(Portada) (Detrás)


En vivo en Nouvel Hippodrome Porte de Pantin, Paris, France - 24 de febrero de 1979

English Italiano Français Italiano Español Français

Sea cual sea la dirección del viento

Beat the boots I - Anyway the wind blows

 

Disco 1
  1 Una sandía en viruta para canastas de regalo   1 Watermelon in Easter hay
  2 Las chicas muertas de Londres [Frank Zappa, Lakshminarayana Shankar]   2 Dead girls of London
  3 No tengo corazón   3 I ain’t got no heart
  4 Los zapatos marrones no son geniales   4 Brown shoes don’t make it
  5 Escombros cósmicos   5 Cosmic debris
  6 Tratando de dejarme crecer el mentón / la barba de candado   6 Tryin’ to grow a chin
  7 La ciudad de las luces pequeñitas   7 City of tiny lights
  8 Bailarín loco   8 Dancin’ fool
  9 Presa fácil   9 Easy meat

 

Disco 2
  1 Jumbo, aléjate   1 Jumbo go away
  2 Andy   2 Andy
  3 Carreteras incas   3 Inca roads
  4 Bizcocho florentino   4 Florentine Pogen
  5 Dulzura, ¿no quieres un hombre como yo?   5 Honey, don’t you want a man like me?
  6 Manténtelo lubricado   6 Keep it greasy
  7 Los humildes no heredarán nada   7 The meek shall inherit nothing
  8 Otro aroma barato   8 Another cheap aroma {For the young sophisticate}
  9 Noche de las Camisetas Mojadas   9 Wet t-shirt night {Fembot in a wet t-shirt}
10 ¿Por qué cuando meo me duele? 10 Why does it hurt when I pee?
11 Melocotones con gran pompa 11 Peaches en regalia

 

Todas las composiciones por Frank Zappa, excepto que se especifique.


Disco 1

1. Una sandía en viruta para canastas de regalo

1. Watermelon in Easter hay

English Italiano Français Italiano Español Français
[Instrumental] [Instrumental]
 
Hola a todos. Bienvenidos al primer espectáculo. Me gustaría presentaros a los miembros de nuestro grupo juvenil de rock esta tarde: [FZ] Hi, everybody. Welcome to the first show. I’d like to introduce you to the members of our rocking teen-age combo this afternoon:
Denny Walley en la guitarra y voz Denny Walley on guitar and vocals
Ike Willis en la guitarra y voz Ike Willis on guitar and vocals
Tommy Mars en los teclados Tommy Mars on keyboards
Ed Mann en la percusión Ed Mann on percussion
Peter Wolf en los teclados Peter Wolf on keyboards
Vince Colaiuta en la batería Vince Colaiuta on drums
Arthur Barrow en el bajo Arthur Barrow on bass
Y Sofia Warren en la guitarra And Sofia Warren on guitar

2. Las chicas muertas de Londres

2. Dead girls of London

English Italiano Français Italiano Español Français
¿Ves lo que son? ¿Escuchas lo que dicen? Es triste pero cierto, amigo [FZ] Do you see what they are? Do you hear what they say? People, it is sad but true
Se visten de forma estupidísima, pero creen que van bien y no sabrían qué hacer contigo They’re dressed really stupid but they think they’re OK and they got no use for you
Oh, las chicas muertas de Londres, ¿por qué actúan así? Oh, the dead girls of London, why do they act that way?
 
Quizás sea el agua, mujer, quizás sea el té Maybe it’s the water, mama, maybe it’s the tea
Quizás sea el modo en que fueron criadas Maybe it’s the way they was raised
Quizás sea lo que leen en las revistas lo que las hace parecer, digámoslo así, medio aturdidas Maybe it’s the stuff what they read in the papers keeps them lookin’ sorta half in a daze
Oh, las chicas muertas de Londres, ¿por qué actúan así? Oh, the dead girls of London, why do they act that way?
 
Somos las chicas muertas de Londres We’re the dead girls of London
Creemos que somos bonitas We thinks we are fine
Como orden de ideas podemos concebir We ain’t hittin’ on nothin’
Solo las compritas But the boutique frame of mind
 
Las ves bailando en la disco cada noche, como un montón de reinitas artificiales You see ‘em dancing at the disco every night like a bunch of little robot queens
Haciendo ruiditos llenos de falsa alegría, pero en realidad están llenas solo de frijoles Making little noises full of fake delight but they’re really just so full of beans
Oh, las chicas muertas de Londres, ¿por qué actúan así? Oh, the dead girls of London, why do they act that way?
 
Somos las chicas muertas de Londres We’re the dead girls of London
Creemos que somos bonitas We thinks we are fine
Como orden de ideas podemos concebir We ain’t hittin’ on nothin’
Solo las compritas But the boutique frame of mind
 
Eh, las compritas como orden de ideas Hey, boutique frame of mind
Las compritas como orden de ideas Boutique frame of mind
Las compritas como orden de ideas Boutique frame of mind
Las compritas como orden de ideas Boutique frame of mind

3. No tengo corazón

3. I ain’t got no heart

English Italiano Français Italiano Español Français
No tengo corazón [FZ] Ain’t got no heart
No tengo corazón que regalar I ain’t got no heart to give away
Me quedo aquí y me río de cada tonto enamorado I sit and laugh at fools in love
¡Ja ja ja! Ha ha ha!
Lo que llaman amor no existe del todo There ain’t no such thing as love
¡Ja ja ja! Ha ha ha!
Hoy en el cielo, no hay ángeles que van a cantar No angels singing up above today
 
No creo Girl, I don’t believe
No creo en lo que dices Girl, I don’t believe in what you say
Tú dices que tu corazón es solo mío, chica You say your heart is only mine
Yo te digo: “Debes estar ciega I say to you: “You must be blind
¿Qué te hace pensar que eres tan guapa What makes you think that you’re so fine
 
Que echaría a perder That I would throw away
La vida que llevo felizmente? The groovy life I lead?
Porque, nena, lo que tú tienes, sí ‘Cause, baby, what you got, yeah
No es lo que yo necesito ciertamente It sure ain’t what I need
 
Nena, será mejor que te vayas lejos Girl, you’d better go
Nena, será mejor que te vayas Girl, you’d better go away
Creo que vivir contigo así I think that life with you would be
No sería para nada lo mejor para mí Just not quite the thing for me
¿Es tan difícil ver a mi manera las cosas? Why is it so hard to see my way?
 
¿Por qué debería atarme a ti? Why should I be stuck with you?
No es para nada lo que pedí It’s just not what I want to do
¿Por qué un abrazo o dos, sí Why should an embrace or two
Deberían convertirme en una parte tan importante de ti?” Make me such a part of you?”
No tengo corazón que regalar I ain’t got no heart to give away
Regalar Away

4. Los zapatos marrones no son geniales

4. Brown shoes don’t make it

English Italiano Français Italiano Español Français
Los zapatos marrones no son geniales [FZ] Brown shoes don’t make it
Los zapatos marrones no son geniales Brown shoes don’t make it
Deja la escuela, ¿por qué finges? Quit school, why fake it?
Los zapatos marrones no son geniales… Brown shoes don’t make it
 
Junto a la piscina, comida preparada TV dinner by the pool
Mira cómo se deja barba tu hermano Watch your brother grow a beard
Tengo un año más de escuela, qué lata Got another year of school
Tú estás bien, él es demasiado extraño You’re OK, he’s too weird
gran follador / fontanero Be a plumber
Él es un pordiosero He’s a bummer
Él es un pordiosero He’s a bummer
Cada verano, un dolor en el trasero Every summer
Sé un robot de plástico leal a un mundo que le importa un bledo… Be a loyal plastic robot for a world that doesn’t care…
 
Pon al mal tiempo buena cara Smile at every ugly
Lustra tus zapatos y córtate el pelo Shine on your shoes and cut your hair
 
Sé un estúpido - Ve a trabajar Be a jerk - Go to woik
Sé un estúpido - Ve a trabajar Be a jerk - Go to woik
Sé un estúpido - Ve a trabajar Be a jerk - Go to woik
Sé un estúpido - Ve a trabajar Be a jerk - Go to woik
Haz tu trabajo y hazlo bien Do your job and do it right
La vida es un camino de rosas Life’s a ball
Esta noche, televisión… TV tonight…
¿Amas tu trabajo? Do you love it?
¿Odias tu trabajo? Do you hate it?
Es así… como lo lograste, carajoThere it is… the way you made it
¡GUAU! WOW!
 
Un mundo de apetitos secretos A world of secret hungers
Pervierte a los hombres que formulan las leyes para vosotros Perverting the men who make your laws
Cada deseo está bien oculto Every desire is hidden away
En un cajón… en un escritorio con un sillón de piel sintética In a drawer… in a desk by a Naugahyde chair
En una alfombra por la que ellos, babeando, acosan a las chicas en la oficina On a rug where they walk and drool past the girls in the office
 
  Hratche-plche hratche-plche hratche-plche hratche-plche
 
Vemos en los pensamientos más íntimos del alcalde We see in the back of the City Hall mind
Un sueño con una chica de unos trece años The dream of a girl about thirteen
 
Sin ropa, en una cama OFF with her clothes and INTO a bed
Donde le hace cosquillas a la imaginación de él toda la noche Where she tickles his fancy all night long
 
Su esposa está visitando una exposición floral His wife’s attending an orchid show
Estuvo gimoteando durante una semana para ir acompañada por él She squealed for a week to get him to go
Pero, de vuelta a la cama, su reina adolescente But back in the bed, his teen-age queen
Se balancea y se revuelca y actúa obscenamente Is rocking and rolling and acting obscene
 
NENA, NENA BABY, BABY
  Hratche-plche hratche-plche
NENA, NENA BABY, BABY
  Hratche-plche hratche-plche
 
Y a él le encanta, le encanta, se le tuercen los dedos de los pies And he loves it, he loves it, it curls up his toes
Ella le muerde el cuello gordo y eso le enciende la nariz She bites his fat neck and it lights up his nose
Pero el viejo alcalde Fred no se lo traga But he cannot be fooled, old City Hall Fred
Ella es indecente, es indecente, ¡se lo pasa bien en la cama! She’s nasty, she’s nasty, she digs it in bed!
 
Hazla otra vez y hazla un poco más Do it again and do it some more
Ya basta, es sin duda una indecencia, pardiez That does it, by golly-he-he and she’s nasty for sure
Indecencia indecencia indecencia, indecencia indecencia indecencia Nasty nasty nasty, nasty nasty nasty
(Tiene trece años y ya sabe actuar indecentemente…) (Only thirteen and she knows how to nasty…)
 
Ella es una picarona, su cerebro está corrompido, corroído She’s a dirty young mind, corrupted, corroded
Bueno, hoy cumple trece años y se ha emborrachado, he oído Well, she’s thirteen today and I hear she gets loaded
  [FZ] P-pum-m-mum-m-mum-m-mum
  P-pum-m-mum-m-mum-m-mum
  P-bum
 
Si fuera mi hija, yo… If she were my daughter, I’d…
¿Qué harías, Frank? What would you do, Frankie?
Si fuera mi hija, yo… If she were my daughter, I’d…
¿Qué harías, Frank? What would you do, Frankie?
Si fuera mi hija, yo… If she were my daughter, I’d…
¿Qué harías, Frank? What would you do, Frankie?
Eh, escuchad esto… Hey, get this…
 
Embadurnaría a mi hija con jarabe de chocolate Smother my daughter in chocolate syrup
Y la azotaría otra vez, ¡oh, nena! And strap her on again, oh baby!
Embadurnaría a esa chica con jarabe de chocolate Smother that girl in chocolate syrup
Y la azotaría otra vez And strap her on again
Es mi niña adolescente, me encanta She’s my teen-age baby, she turns me on
Me gustaría hacerle hacer una indecencia en el césped de la Casa Blanca I’d like to make her do a nasty on the White House lawn
Voy a embadurnar a esa chica con jarabe de chocolate Smother that girl in chocolate syrup
Y voy a reventar suelta a ultranza And boogie till the cows come home
 
Ya es hora de regresar, Madge quiere telefonear Time to go home, Madge is on the phone
Tenemos que ver a los Gurneys y a una docena de abogados grises Gotta meet the Gurneys and a dozen grey attorneys

Junto a la piscina, comida preparada , me alegro de que la escuela esté terminada
TV dinner by the pool, I’m so glad I finished school
La vida es un camino de rosas, ¡desde el Ayuntamiento controlo todas las cosas! Life is such a ball, I run the world from City Hall!
 
[Instrumental] [Instrumental]

5. Escombros cósmicos

5. Cosmic debris

English Italiano Français Italiano Español Français
El hombre del misterio vino [FZ] The mystery man came over
Y dijo: “Yo soy de lejos el mejor” An’ he said: “I’m outa-site
Dijo que, por una tarifa estándar He said for a nominal service charge
Al Nirvona, esa misma noche, yo podía llegar I could reach Nervonna tonite
 

Si estaba listo, deseoso y capaz
If I was ready, willing an’ able
De pagarle su regular remuneración To pay him his regular fee
Dejaría el resto de sus asuntos urgentes He would drop all the rest of his pressing affairs
Para dedicarme toda su atención And devote his attention to me
Pero yo dije: But I said:
 
“¿A quién estás liando con esos escombros cósmicos, amigo? Look here, brother, who you jivin’ with that cosmik debris?
Dime, ¿a quién estás liando con esos escombros cósmicos? Now, who you jivin’ with that cosmik debris?
Mira, compadre, no malgastes tu tiempo conmigo” Look here, brother, don’t you waste your time on me”
 
El hombre del misterio se puso nervioso The mystery man got nervous
Y empezó a moverse por ahí, agitado An’ he fidget around a bit
Buscó en el bolsillo de su chaqueta del misterio He reached in the pocket of his mystery robe
Y sacó afuera un kit de afeitado An’ he whipped out a shaving kit
 
Bueno, habrá dentro una navaja, pensé Now, I thought it was a razor
Y una lata de crema de afeitar An’ a can of foamin’ goo
Él me dijo en cambio, justo mientras la tapa se abrió de golpe But he told me right then when the top popped open
Que no había nada que su cajita no pudiera realizar There was nothin’ his box won’t do
 
Con el aceite de Afro Dita With the oil of Afro-Dytee

Y el polvo del Gran Wazoo
An’ the dust of the Grand Wazoo
Dijo: “¡Esta también curará tu asma, amiguito, no importa lo que creas tú!” He said: “You might not believe this, little fellow, but it’ll cure your asthma too!”
Dije: I said:
 
“¿A quién estás liando con esos escombros cósmicos, amigo? Look here, brother, who you jivin’ with that cosmik debris?

(Dime, ¿es este un verdadero poncho o es un poncho de los almacenes Sears , eh?)
(Now, is that a real poncho or is that a Sears poncho , huh?)
Mira, compadre, no malgastes tu tiempo conmigo” Look here, brother, don’t you waste your time on me”
 
¡Sofia Warren! Sofia Warren!
 
[Instrumental] [Instrumental]
 
“Tengo mis propios problemas”, dije “I’ve got troubles of my own” I said
“Y tú no puedes ayudarme, chico “An’ you can’t help me out
Así que coge tus meditaciones y tus preparaciones So take your meditations an’ your preparations
Y métetelas por el hocico” An’ cram it up your snout”
 
“¡Espera, tengo una bola de cristal!” “But I got a kristl bol!”
Dijo, y la puso a contraluz He said, an’ held it on up to the light
Así que se la arrebaté So I snatched it all away from him
Y le enseñé cómo hacerlo de manera eficaz An’ showed him how to do it right
 
Enrollé un periódico en mi cabeza [Ike Willis] I wrapped a newspaper ‘round my head
Para tener un aspecto ‘profundo’ So I looked like I was Deep
Luego dije unos abracadabras I said some mumbo jumbos then
Le dije que se iba a adormecer en un segundo I told him he was goin’ to sleep
 
Le robé el anillo y el reloj de bolsillo I stole his ring an’ his pocket watch
Y todo lo demás que encontré ahí An’ everything else I found
Mierda, tenía a ese tonto hipnotizado Shit, I had that sucker hypnotized
No podía emitir ni un gemido, es así He couldn’t even make a sound
 
Entonces, procedí a predecirle el futuro I proceeded to tell him his future then
Mientras él siguiera sin hacer nada de nada As long as he was hangin’ around
Dije: I said:
“El precio de la carne acaba de subir [FZ] “The price of meat has just gone up
Y tu muñeca acaba de bajarse / hacer una mamadaAn’ your old lady has just gone down
 
¿A quién estás liando con esos escombros cósmicos, amigo? Look here, brother, who you jivin’ with that cosmik debris?
Como sea, dime, ¿qué clase de gurú eres tú? Now, what kind of a guru are you anyway?
¿Sabes qué? Podrías ganar más dinero como carnicero Don’t you know? You could make more money as a butcher
Así que no malgastes tu tiempo conmigo So don’t you waste your time on me
No lo malgastes, no malgastes tu tiempo conmigo Don’t waste it, don’t waste your time on me
Om shanti, om shanti, om shanti-om Ohm shonty, ohm shonty, ohm shonty-ooooo

6. Tratando de dejarme crecer el mentón / la barba de candado

6. Tryin’ to grow a chin

English Italiano Français Italiano Español Français
Solo tengo catorce años, estoy enfermizo y delgado [Denny Walley] I’m only fourteen, sickly an’ thin
He intentado toda mi vida dejarme crecer el mentón / la barba de candado Tried all of my life just to grow me a chin
Salió una vez, sí, pero mi papá adentro lo ha empujado Popped out once, yeah, but dad pushed it in
Decidme, ¿por qué me ha hecho daño? Tell me, why did he hurt me?
Señor, es mi pariente más vecino… Lord, he’s my next of kin…
Es un mexiquino He’s a mex-i-kin
 
Soy demasiado pequeño para mi camisa, solo y no listo para la vida I’m lonely an’ green, too small for my shirt
Si Simmons estuviera aquí, yo podría exhibir mi herida If Simmons was here I could feature my hurt
Estoy asustado del futuro y espero no crecer Scared of the future an’ hope I don’t grow
Oíd, ya sé que no le gusto a nadie Hey, listen, I know nobody likes me
Porque dondequiera que pueda ir ‘Cause everywhere I go
‘No’ es lo que siempre oigo decir They say no
¡‘No’ es lo que siempre oigo decir! They say no!
¡‘No’ es lo que siempre oigo decir! They say NO!
¡Oh, ‘no’ es lo que siempre oigo decir! Owww, they say no!
 
Ahora que soy mayor, nena, en la ciudad tengo un apartamento Now that I am older, I got a place in the town, babe
Tengo un mentón / una barba de candado en los hombros que sigue bajando y bajando y bajando I got a chin on my shoulder an’ it keeps growing down an’ down an’ down
Estoy solo y cachondo, y me gustaría haber fallecido I’m horny an’ lonely, an’ I wish I was dead
Que alguien me diga, ¿por qué estoy viviendo? Somebody tell me why am I livin’?
Señor, preferiría haber fallecido Lord, I’d rather be dead instead
Me habéis oído bien You heard me right
Preferiría en cambio haber fallecido I’d rather be dead instead
 
Me gustaría haber fallecido I wanna be dead
Acostado In bed
Te lo ruego, ¿quieres matarme? Please kill me
Porque eso podría excitarme ‘Cause that would thrill me
[Repite] [Repeat]
 

¡Una vez más para todo el mundo!
One more time for the world!
 
Me gustaría haber fallecido I wanna be dead
Acostado In bed
Te lo ruego, ¿quieres matarme? Please kill me
Porque eso podría excitarme ‘Cause that would thrill me
[Repite] [Repeat]

7. La ciudad de las luces pequeñitas

7. City of tiny lights

English Italiano Français Italiano Español Français
La ciudad de las luces pequeñitas [Denny Walley] City of tiny lites
¿No queréis ir allí, todos? Don’t you wanna go?
Escuchad esos cláxones pequeñitos Hear the tiny auto horns
Cuando dan esos bocinazos pequeñitos When they tiny blow
 
Relámpagos pequeñitos Tiny lightnin’
En las tempestades In the storm
Mantas pequeñitas Tiny blankets
Os mantienen calientes Keep you warm
Almohadas pequeñitas Tiny pillows
Eh, ropa de cama pequeñita, pequeñita, pequeñita realmente Hey, tiny, tiny, tiny, tiny sheets
Estoy hablando de esos bizcochos pequeñitos Talkin’ ‘bout them tiny cookies
Que come la gente That the peoples eats
 
La ciudad de las luces pequeñitas City of tiny lites
Bueno, es justo que sepáis Well, maybe you should know
Que está allí That it’s over there
En algún lugar en la tierra pequeñita, sí In the tiny dirt somewhere
 
Podéis verla todas las veces [FZ] You can see it any time
Que sentís las punzadas When you get the squints
Por vuestro vino y vuestros tranquilizantes From your downers and your wine
Vosotros sois tan grandes You’re so big
Ella es tan pequeña It’s so tiny
No hay mal que por bien no venga Every cloud is silver line-y
Vuestra mejor escapatoria, vuestro desenlace The great escape for all of you
 
Pequeñito es quien el pequeñito hace Tiny is as tiny do
Pequeñito es quien el pequeñito hace Tiny is as tiny do
Pequeñito es quien el pequeñito hace Tiny is as tiny do
Pequeñito es quien el pequeñito hace Tiny is as tiny do
 
[Instrumental] [Instrumental]
 
La ciudad de las luces pequeñitas [Denny Walley] City of tiny lites
Mmm, ¿no queréis ir allí, todos? Mmmh, don’t you wanna go?
Escuchad esos cláxones pequeñitos Hear the tiny auto horns
Mmm, cuando dan esos bocinazos pequeñitos Mmmh, when they tiny blow
 
Relámpagos pequeñitos Tiny lightnin’
En las tempestades In the storm
Mantas pequeñitas Tiny blankets
Os mantienen calientes Keep you warm
Almohadas pequeñitas Tiny pillows
Eh, ropa de cama pequeñita, pequeñita, pequeñita realmente Hey, tiny, tiny, tiny, tiny sheets
Estoy hablando de esos bizcochos pequeñitos Talkin’ ‘bout them tiny cookies
Que come la gente That the peoples eats
Que come la gente That the peoples eats
Que come la gente That the peoples eats
Que come la gente That the peoples eats
 
Y está allí And it’s over there
Y está allí And it’s over there
Y está allí And it’s over there
Y está allí And it’s over there

8. Bailarín loco

8. Dancin’ fool

English Italiano Français Italiano Español Français
Canto esta canción porque no tengo mucha experiencia en los bailes [FZ] I don’t know much about dancin’, that’s why I got this song

Una de mis piernas es más corta que la otra y ambos mis pies son demasiado grandes
One of my legs is shorter than the other an’ both my feet’s too long
Dado todo esto, es normal que mi ritmo no sea natural ‘Course now right along with ‘em, I got no natural rhythm
Voy a bailar todas las noches todavía, esperando hacerlo bien un día But I go dancin’ every night, hopin’ one day I might get it right
 
Soy un… bailarín loco I’m a… dancin’ fool
Bailarín loco Dancin’ fool
Soy un… bailarín loco I’m a… dancin’ fool
Soy un… bailarín loco I’m a… dancin’ fool
Bailarín loco Dancin’ fool
Soy un… bailarín loco I’m a… dancin’ fool
 
Oigo ese ritmo dance, de mi asiento hago un sprint, pero no tengo chance I hear that beat, I jump outa my seat, but I can’t compete
Porque soy un… bailarín loco ‘Cause I’m a… dancin’ fool
Bailarín loco Dancin’ fool
Soy un… bailarín loco I’m a… dancin’ fool
 
La gente disco va vestida para matar The disco folks all dressed up like they’s fit to kill
Irrumpo y los veo ahí, los voy a asustar I walk on in an’ see ‘em there gonna give them all a thrill
Cuando me ven llegar, todos dan un paso lateral When they see me comin’ they all steps aside
Tienen un ataque mientras cometo mi suicidio social They has a fit while I commit my social suicide
 
Soy un… bailarín loco I’m a… dancin’ fool
Bailarín loco Dancin’ fool
Soy un… bailarín loco I’m a… dancin’ fool
Soy un… bailarín loco I’m a… dancin’ fool
Bailarín loco Dancin’ fool
Soy un… bailarín loco I’m a… dancin’ fool
 
El ritmo es incesante y yo lo arruino completamente The beat goes on an’ I’m so wrong
El ritmo es incesante y yo lo arruino completamente The beat goes on an’ I’m so wrong
El ritmo es incesante y yo lo arruino completamente The beat goes on an’ I’m so wrong
 
El ritmo es incesante y yo lo arruino completamente The beat goes on an’ I’m so wrong
El ritmo es incesante y yo lo arruino completamente The beat goes on an’ I’m so wrong
El ritmo es incesante y yo lo arruino completamente The beat goes on an’ I’m so wrong
El ritmo es incesante y yo lo arruino completamente The beat goes on an’ I’m so wrong
 
Puede que lo haga todo mal, pero soy un… bailarín loco I may be totally wrong but I’m a… dancin’ fool
Puede que lo haga todo mal, pero soy un… bailarín loco I may be totally wrong but I’m a… dancin’ fool
 

¡ Vaya, vaya, vaya!
Yowsa, yowsa, yowsa!
 
Ahora lo he arreglado todo, con mi personalísima ropa para bailar, ¡eh! I got it all together now with my very own disco clothes, hey!
Mi camisa está medio abierta, para enseñaros mi cadenita y mi cucharadita para esnifar My shirt’s half open, to show you my chain an’ the spoon for up my nose
“Yo soy alguien”, esto es lo que podrías estar pensando “I am really somethin’”, that’s what you’d probably say
Así que fumad lo que fumáis, bebed lo que bebéis mientras yo me paso toda la noche bailando So smoke your little smoke, drink your little drink, while I dance the night away
 
Soy un… bailarín loco I’m a… dancin’ fool
Soy un… bailarín loco I’m a… dancin’ fool
Soy un… bailarín loco I’m a… dancin’ fool
Soy un… bailarín loco I’m a… dancin’ fool
ÉL ES UN… BAILARÍN LOCO HE’S A… DANCIN’ FOOL
 
Puede que lo haga todo mal, pero soy un… I may be totally wrong but I’m a…
Puede que lo haga todo mal, pero soy un… I may be totally wrong but I’m a…
Puede que lo haga todo mal, pero soy un… I may be totally wrong but I’m a…
Puede que lo haga todo mal, ¡pero soy un loco! I may be totally wrong but I’m a FOOL-UH!
 
Oh, chica Oh, girl
Dime, cariño… ¿te invito a una copa? Say, darlin’… can I buy ya a drink?
¿Estás buscando a Monsieur Goodbar? Are you lookin’ for Monsieur Goodbar?
Un momento… lo tengo… ¡eres italiana! Wait a minute… I’ve got it… you’re an Italian!
¿Qué? ¿Eres judía? No te burles What? You’re Jewish? No foolin’
Me encantan tus uñas… Love your nails…
Debes ser Libra… You must be a Libra…
¿En tu casa o en la mía? Your place or mine?

9. Presa fácil

9. Easy meat

English Italiano Français Italiano Español Français
Esta chica es una presa fácil [Ike Willis] This girl is easy meat
La he visto por la calle, dócil I seen her on the street

Una blusa semitransparente y un vestidito
See-through blouse an’ a tiny little dress
Su modo de hacer indiscreto… Her manner indiscreet…
 
Fácil, fácil, presa fácil Easy, easy, easy meat
Fácil, fácil, presa fácil Easy, easy, easy meat
Fácil, fácil… Easy, easy…
Fácil, fácil… Easy, easy…
Presa fácil, presa fácil, presa fácil, presa fácil Easy meat, easy meat, easy meat, easy meat
 
Ella quiere llevarme al hogar She want to take me home
Hacerme gemir y sudar Make me sweat and moan
Frotarme la cabeza y pajearme con Rub my head and beat me off
Una copia de la revista Rolling Stone With a copy of Rolling Stone
 
Fácil, fácil, presa fácil Easy, easy, easy meat
Fácil, fácil, presa fácil Easy, easy, easy meat
Fácil, fácil… Easy, easy…
Fácil, fácil… Easy, easy…
Presa fácil, presa fácil, presa fácil, presa fácil Easy meat, easy meat, easy meat, easy meat
 
[Instrumental] [Instrumental]
 
Le dije que estaba apurado [Ike Willis] I told her I was late
Ya había quedado I had another date
Rolling Stone no me enloquece / hace correrme Can’t get off on the Rolling Stone
Los robots creen que es genial, por otro lado… But the robots think it’s great…
 
Fácil, fácil, presa fácil Easy, easy, easy meat
Fácil, fácil, presa fácil Easy, easy, easy meat
Fácil, fácil… Easy, easy…
Fácil, fácil… Easy, easy…
Presa fácil, presa fácil, presa fácil, presa fácil Easy meat, easy meat, easy meat, easy meat
 
Fácil… Easy…
Oh, la chica es tan fácil, sabes Oh, you know the girl’s so easy
Fácil… Easy…
Vi sus tetitas a través de su semitransparente blusa Oh, saw her tiny titties through her see-through blouse
Me bastó llevarla a mi casa I just had to take the girl to my house
Presa… ¡fácil! Easy… MEAT!

Disco 2

1. Jumbo, aléjate

1. Jumbo go away

English Italiano Français Italiano Español Français
Jumbo, aléjate Jumbo, go away
Jumbo, aléjate Jumbo, go away
Jumbo, aléjate Jumbo, go away
Jumbo, déjame solito Jumbo, leave me alone
Quita la cabeza de mi huesito Get your head off my bone
Quiero irme a casa de inmediato I wanna go home
 
Jumbo, no te pases Jumbo, lighten up
Jumbo, no te pases Jumbo, lighten up
Jumbo, no te pases Jumbo, lighten up
Jumbo, por favor Jumbo, give me a break
No te pases con mi vigor Lighten up on my snake
Esto es lo más que puedo hacer That’s all I can take
 
[Instrumental] [Instrumental]
 
Jumbo, corta el rollo Jumbo, gotta go
Jumbo, corta el rollo Jumbo, gotta go
Jumbo, corta el rollo Jumbo, gotta go
Jumbo, vuelve, es una intimación Jumbo, better get back
Vamos, vuelve, Jumbo Come on now, get back, Jumbo
O tu ojo se pondrá marrón Or your eye will get black
Cuando te dé un bofetón When I give you a smack
 
Jumbo, no llores, por Dios Jumbo, don’t you cry
Buah buah Boo-hoo-hoo
Jumbo, no llores, por Dios Jumbo, don’t you cry
Jumbo, no llores, por Dios Jumbo, don’t you cry
Jumbo, esto es un adiós Jumbo, this is goodbye
Adiós, Jumbo Goodbye, Jumbo
No es una revancha I ain’t gonna lie
Así que lávate la concha So wash up your pie
Lávate la concha Wash up your pie
Yeah
Lávate la concha Wash up your pie
Yeah
Lávate la concha Wash up your pie
¿Nadie te ha hablado nunca sobre agua y jabón, cariño? Didn’t nobody ever tell you about soap and water darling?
Lávate la concha Wash up your pie

H2O
HtO
Yeah
 
Jumbo, aléjate Jumbo, go away

2. Andy

2. Andy

English Italiano Français Italiano Español Français
¿Hay algo bueno dentro de ti? Si lo hay, realmente quiero saberlo [Ike Willis] Is there anything good inside of you? If there is, I really wanna know
¿Hay algo bueno dentro de ti? Is there anything good inside of you?
Si lo hay, realmente quiero… If there is, I really wanna…
Saberlo Know
¿Hay algo… Is there anything…
Bueno dentro de ti? Si lo hay, realmente quiero… Good inside of you? If there is, I really wanna…
Saberlo Know
¿Lo hay? Is there?
 
¿Hay algo bueno dentro de ti? Is there anything good inside of you?
Si lo hay, realmente quiero saberlo If there is, I really wanna know
¿Hay algo bueno dentro de ti? Is there anything good inside of you?
Si lo hay, realmente quiero saberlo, realmente quiero saberlo If there is, I really wanna know, really wanna know
 
Algo Something
Algo Something
 
Ten paciencia, dame una evidencia Show me a sign, if you don’t mind
Ten paciencia, dame una evidencia Show me a sign, if you don’t mind
Ten paciencia, dame una evidencia Show me a sign, if you don’t mind
Ten paciencia, dame una evidencia Show me a sign, if you don’t mind
 
[Instrumental] [Instrumental]
 
¿En serio entiendes lo que te estoy diciendo? [Ike Willis] Do you know what I’m really telling you?
¿Es algo que puedes entender? Is it something that you can understand?
¿En serio entiendes lo que te estoy diciendo? Do you know what I’m really telling you?
¿Es algo que puedes entender? Is it something that you can understand?
¿En serio entiendes lo que te estoy diciendo? Do you know what I’m really telling you?
¿Es algo que puedes entender? Is it something that you can understand?
¿En serio entiendes lo que te estoy diciendo? Do you know what I’m really telling you?
¿Es algo que puedes entender? Is it something that you can understand?
 
Andy Devine (Devine) Andy de vine (de vine)
Tenía un callo de usar chancleta (chancleta) Had a thong rind (rind)
Que era sublime (sublime) It was sublime (sublime)
Pero de la clase equivocada But the wrong kind
 
Andy Devine (Devine) Andy de vine (de vine)
Tenía un callo de usar chancleta (chancleta) Had a thong rind (rind)
Que era sublime (sublime) It was sublime (sublime)
Pero de la clase equivocada But the wrong kind
 
¿Salí en defensa Have I aligned
De un flipado? With a blown mind?
He dicho, ¿malgasté mi tiempo I said, wasted my time
Con el tipo equivocado? On the wrong kind?
 
¿Salí en defensa Have I aligned
De un flipado? With a blown mind?
He dicho, ¿malgasté mi tiempo I said, wasted my time
Con el tipo equivocado? On the wrong kind?
 
Oh, AndyOh, Andy
Andy Andy
Andy, Andy Andy, Andy
Un callo de usar chancleta A thong rind
Que era sublime, ahora todo el mundo… It was sublime, now y’all…
Pero de la clase equivocada But the wrong kind
  Aah yah ah yeah yeah

3. Carreteras incas

3. Inca roads

English Italiano Français Italiano Español Français
¿Vino un vehículo desde quién sabe dónde allá arriba [Ike Willis] Did a vehicle come from somewhere out there
Para aterrizar justo en los Andes? Just to land in the Andes?
¿Era redondo y tenía un motor Was it round and did it have a motor
O era algo diferente? Or was it something different?
 
Sabes, dulzura, nunca había visto cosa igual en toda mi vida, sabes You know, honey, I haven’t seen nothing like that in my entire life, you know
¿De quién eran esas botas de pitón? Who’s python boot was that?
Afila esa maldita mierda Sharpen that damn shit
Placas de coche en todas partes License plates all over the place
Mi zapato My shoe
¿Qué puedo decir? What can I say?
¡Madre María y José! Mother Mary and Jozuf!
 
¿Voló un vehículo Did a vehicle
Voló un vehículo, voló un vehículo Did a vehicle, did a vehicle
A lo largo de las montañas Fly along the mountains
Y encontró un sitio donde aparcarse? And find a place to park itself?
Aparcar… se Park it… self
APARCARSE, APARCARSE PARK IT, PARK IT
 
¿O alguien construyó un lugar Or did someone build a place
Para reservar un espacio donde hacer aterrizar To leave a space
Tal cosa? For such a thing to land?
 
[Instrumental] [Instrumental]
 
¿Vino un vehículo desde quién sabe dónde allá arriba? ¿Vino un vehículo [Ike Willis] Did a vehicle come from somewhere out there? Did a vehicle come
Vino desde quién sabe dónde allá arriba? ¿Fueron los indios los primeros que, de forma sibilina, esculpieron la colina? Come from somewhere out there? Did the Indians, first on the bill, carve up the hill?
 
[Instrumental] [Instrumental]

4. Bizcocho florentino

4. Florentine Pogen

English Italiano Français Italiano Español Français
[Instrumental] [Instrumental]
 
  Ah-oh-oh-oh ah-oh-oh-oh ah-oh-oh-oh oh-oh
 
  Ah-ah-ah-ah-ah-ah-ah
  Ah-ah-ah-ah-ah
  Yow-ooh
  Yow-yoo-yow
  La-la la-la la-la la-la
  Ba-la ba-la na-la
 
Era la hija de un bizcocho florentino adinerado [Ike Willis] She was the daughter of a wealthy Florentine Pogen
  You-ooh
“Chúpate esa y llora” era su eslogan, cada vez adaptado Read ‘em an’ weep” was her adjustable slogan
 
Era una debutante ingenua, tenía una pianola con las teclas coloradas She was a debutante daisy with a color-note organ
En un Morgan del 59, llevaba por ahí sus amigos y sus amigas Deep in the street she drove a ‘59 Morgan
 
  WOO-LAH!
 
Ese es el tipo de paso que da cuando sus pantaloncitos se rasgan That’s the kinda step she takes when her hot breaks, hot brakes
Ese es el tipo de sonido que hace (Uy, soltadme) cuando sus ladillas se incrustan That’s the kinda sound she makes (Ooh, let go) when her crab cakes
 
Cuando la correa del ventilador se estrechaba y se acortaba, para ella era irritante She didn’t like it when her fan belt shrunk & got shorter
(Ungüento) (Ointment)
Las fugas de la batería podían costarle veinticinco centavos aproximadamente Battery leaks could nearly cost her a quarter
 
No quería volver a casa y ver la maja en el mortero machacar She didn’t want to go home an’ watch the pestle go mortar
Después, habla de cómo Perellis la podría cortejar Later she speaks on how Perellis might court her
 
  Na-na-na na-na-noo
  Na-na-na yah-ah-hoo
  Na-na-na na-na-noo
  Na-na-na yah-ah-hoo
 
Era la hija (ah-ah-ah) de un bizcocho florentino adinerado She was the daughter (ah-ah-ahhh) of a wealthy Florentine Pogen
  Po-oh
  Wo-oh-oh
  Po-oh
  Wo-oh-oh
  Po-oh
  Wo-oh-oh
  Ha-ya-ee-annnn
 
Chúpate esa y llora Read ‘em an’ weep
(Llévese una fea a casa con usted para…) (Take a booger home with you to…)
Chúpate esa y llora Read ‘em an’ weep
(Llévese una fea a casa con usted para…) (Take a booger home with you to…)
Chúpate esa y llora Read ‘em an’ weep
 
  Ay-ay-ay-ay-ay-ay
  Ah-ooh-ah-ooh-ah-ooh-ah-hah
  Ah-ooh-ah-ooh-ah-ooh-ah-hah
 
La gorila de Chester Chester’s go-rilla
Hace oink She go oink
La gorila de Chester Chester’s go-rilla
Hace cua-cua She go quack
La gorila de Chester Chester’s go-rilla
Hace muu She go MOO
La gorila de Chester Chester’s go-rilla
Hace… She go…

5. Dulzura, ¿no quieres un hombre como yo?

5. Honey, don’t you want a man like me?

English Italiano Français Italiano Español Français
Dulzura, dulzura, oye [FZ] Honey, honey, hey
Nena, ¿no quieres un hombre como yo? Baby, don’t you want a man like me?
Dulzura, dulzura, oye Honey, honey, hey
Nena, ¿no quieres un hombre como yo? Baby, don’t you want a man like me?
 
Playboy’ era su estereotipo de vida (fumaba en pipa) He was the Playboy Type (he smoked a pipe)
“El no va más” era su frase favorita His fav’rite phrase was “Outa-site
Tenía un setter irlandés al lado He had an Irish Setter
  Hratche-plche hratche-plche hratche-plche arf
 
En un bar de solteros, un martes por la noche It was a singles bar, a Tuesday night
La luna estaba tenue, la correa estaba estrecha The moon was dim, the band was tight
Bailaron juntos un baile sincopado They did the Bump together
 
Qué espectacular panorama What a splendid sight
Los dientes de ella eran blancos Her teeth were white
Las bebidas eran baratas (era la Noche de la Dama) The drinks were cheap (it was Ladies Nite)
Él estaba contento de haberla conocido He was glad that he met her
 
Ella era secretaria, “Mi nombre es Betty” She was an office girl, “My name is Betty”
Su grupo favorito era Helen Reddy Her fav’rite group was HELEN REDDY
(¡Hablaron del tiempo a menudo!) (They discussed the weather!)
 
Dulzura, dulzura, oye Honey, honey, hey
Nena, ¿no quieres un hombre como yo? Baby, don’t you want a man like me?
Dulzura, dulzura, oye Honey, honey, hey
Nena, ¿no quieres un hombre como yo? Baby, don’t you want a man like me?
Dulzura, dulzura, oye Honey, honey, hey
Nena, no quieres un… Baby, don’t you want a…
Ah, nena, no quieres un… Ah, baby, don’t you want a…
Ah, nena, ¡no quieres un hombre! Ah, baby, don’t you want a MAN!
 
Ella vivía aislada, era solo un poco demasiado bajita She was a lonely sort, just a little too short
Sus chistes eran estúpidos y su disciplina deportiva favorita Her jokes were dumb and her fav’rite sport
Era el hockey (en pista helada) Was hockey (in the winter)
[Parloteo] [Mumble]
 
Él se hizo debidamente impresionar y se dio prisa en sugerir He was duly impressed and was quick to suggest
Que cada deporte con un disco de goma tenía que ser el mejor Any sport with a PUCK had to be ‘bout the best
Mientras le daba un codazo de la nada As he jabbed his elbow in her
(Ah, lo pillas, nena, me entiendes) (Ah, you get it baby, you know what I mean)
 
Más tarde se fueron en otra parte donde la música estaba menos fuerte Later on they went off to where the music was soft
Las velas goteaban / estaban empalagosas, sí, vieron a un verdadero hippy The candles were drippy, they saw a real hippy
Que les sirvió la comida Who delivered their dinner
 
El arroz era integral y pronto se dieron cuenta que, en el local The rice was brown and soon they found
La multitud que antes se agolpaba That the crowd around that had jammed the room
Bueno, parecía disipada Well, it seemed to be getting thinner
 
Dulzura, dulzura, oye Honey, honey, hey
Nena, ¿no quieres un hombre como yo? Baby, don’t you want a man like me?
Dulzura, dulzura, oye Honey, honey, hey
Nena, ¿no quieres un hombre como yo? Baby, don’t you want a man like me?
Dulzura, dulzura, oye Honey, honey, hey
Nena, no quieres un… Baby, don’t you want a…
Ah, nena, no quieres un… Ah, baby, don’t you want a…
Ah, nena, ¡no quieres un hombre! Ah, baby, don’t you want a MAN!
 
Se la llevó a un motel He took her home to a motor court
Ella se negó a besarlo, él intentó ignorarlo She wouldn’t kiss him, he tried to ignore it
¡Pero eso lo hizo enojar! But it made him angry!
[Parloteo] [Mumble]
 
Él la llamó cerda He called her a pig
Cerda cerda Pig pig
Guarra y puta A slut and a whore
Puta puta Whore whore
Perra A bitch
Perra perra Bitch bitch
Y zorra And a cunt
Y ella dio un portazo And she slammed the door
¡Un portazo! The door!
¡En un frenesí petulante! In a petulant frenzy!
¡Un frenesí petulante! A petulant frenzy!
¡Esto es un frenesí petulante! This is a petulant frenzy!
¡Oh! Oooh!
¡Soy petulante I’m petulant
Y tengo un frenesí! And I’m havin’ a frenzy!
 
En el sofá, ella lloriquea On the sofa she weeps
¡BUAH BUAH! BOO HOO HOO HOO!
Ella lloriquea y lloriquea She weeps and she weeps
¡BUAH BUAH BUAH! BOO HOO HOO HOO HOO HOO!
Ella lloriquea y fisgonea a través de la cortina She weeps and she peeps through the curtain
 
Él sube a su coche He just got in his car
Pero la batería está agotada But the battery’s dead
Así que debe usar el teléfono So he has to use the phone
Y ella le hace una mamada And she gives him some head
Y este es el final de la historia And that’s the end of the story
 
Dulzura, dulzura, oye Honey, honey, hey
Nena, ¿no quieres un hombre como yo? Baby, don’t you want a man like me?
Dulzura, dulzura, oye Honey, honey, hey
Nena, ¿no quieres un hombre como yo? Baby, don’t you want a man like me?
Dulzura, dulzura, oye Honey, honey, hey
Nena, no quieres un… Baby, don’t you want a…
Ah, nena, no quieres un… Ah, baby, don’t you want a…
Ah, nena, ¡no quieres un hombre! Ah, baby, don’t you want a MAN!
 
Nena, ¿no quieres un hombre a veces? Baby, don’t you want a MAN sometime?

6. Manténtelo lubricado

6. Keep it greasy

English Italiano Français Italiano Español Français
Me lo mantengo lubricado para que entre bien [FZ & Ike Willis] Keep it greasy, so it’ll go down easy
Me lo mantengo lubricado para que entre bien Keep it greasy, so it’ll go down easy
Me lo mantengo lubricado para que entre bien Keep it greasy, so it’ll go down easy
 
Pásala encima y lubrícatelo detrás, te llevaré al corazón de la ciudad Roll it over an’ grease it down, I’ll drive you through the heart of town
 
Me lo mantengo lubricado para que entre bien Keep it greasy, so it’ll go down easy
Me lo mantengo lubricado para que entre bien Keep it greasy, so it’ll go down easy
Me lo mantengo lubricado para que entre bien Keep it greasy, so it’ll go down easy
 
Pásala encima y lubrícatelo detrás, te llevaré al corazón de la ciudad Roll it over an’ grease it down, I’ll drive you through the heart of town
 
Todas las buenas mujeres enfrentan sin duda muchos obstáculos [Ike Willis] All the good women, they sure has it tough
Bueno, no hay suficientes hombres buenos The good men, well, there just ain’t enough
Las buenas chicas están buscando todo el rato, todas All the good girls are lookin’ all the time
Los hombres buenos son un bien escaso para ellas Good men is something that they can’t find
Porque, si encuentran uno milagrosamente ‘Cause if they find one miraculously
Tratan de comportarse lo más posible cariñosamente They try to be lovin’ as they can be
Porque si encuentran uno y lo dejan escapar ‘Cause if they find one and let him go
Uno más, probablemente, nunca más lo van a encontrar [FZ & Ike Willis] Chances are they might not never find one no mo’
Así que… So they…
 
Se lo mantienen lubricado para que entre bien Keep it greasy, so it’ll go down easy
Se lo mantienen lubricado para que entre bien Keep it greasy, so it’ll go down easy
Se lo mantienen lubricado para que entre bien Keep it greasy, so it’ll go down easy
 
Pásala encima y lubrícatelo detrás, te llevaré al corazón de la ciudad Roll it over an’ grease it down, I’ll drive you through the heart of town
 
Un buen hombre cariñoso es lo más difícil de encontrar [Ike Willis] A good lovin’ man is hardest to find
Una buena mujer necesita relajar su mente A good woman needs to ease her mind
Y conozco a algunas que necesitan relajarse la parte posterior [FZ & Ike Willis] And I know a few that need to ease it behind
Solo hay que lubricártelo detrás y todo irá maravillosamente All y’gotta do is grease it down and everything is fine
 
Manténtelo lubricado para que entre bien Keep it greasy, so it’ll go down easy
Manténtelo lubricado para que entre bien Keep it greasy, so it’ll go down easy
Manténtelo lubricado para que entre bien Keep it greasy, so it’ll go down easy
 
Pásala encima y lubrícatelo detrás, te llevaré al corazón de la ciudad Roll it over an’ grease it down, I’ll drive you through the heart of town
 
Una chica no necesita A girl don’t need
Ningún lubricante raro No fancy grease
Para aflojarse To get herself
Un poco el trasero Some rump release
Cualquier tipo Any kind
De lubricante funcionará Of lube will do
Tomado de otra Maybe from another
Parte de ti, quizá Part of you
Lubricante del norte Lube from the North
Lubricante del sur Lube from the South
Toma algo de saliva, poca Take a little slobber
Del borde de tu boca From the side of your mouth
Pásala encima Roll it over
Lubrícatelo abajo Grease it down
Aquí llegan esos gritos locos, carajoHere come that crazy screamin’ sound…
 
Manténtelo lubricado para que entre bien Keep it greasy, so it’ll go down easy
Manténtelo lubricado para que entre bien Keep it greasy, so it’ll go down easy
Manténtelo lubricado para que entre bien Keep it greasy, so it’ll go down easy
Lubrícalo abajo, abajo, abajo Roll it over an’ grease it down, down, down
 
Lubrícatelo abajo Grease it down
Ah, lubrícalo abajo Ah, grease it do-how-how-in

7. Los humildes no heredarán nada

7. The meek shall inherit nothing

English Italiano Français Italiano Español Français
Algunos toman la Biblia por lo que vale [FZ] Some take the bible for what it’s worth
Cuando dice que los humildes heredarán la Tierra, vale When it says that the meek shall inherit the Earth
He oído que un jeque se compró vuestro país la semana pasada Well, I heard that some sheik has bought your country last week
Y vosotros, tontos, no poseéis nada An’ you, suckers, ain’t gettin’ nothin’
 
¿Está Hare Rama tan equivocado Is Hare Rama really wrong
Cuando os envía por ahí con un delantal como vestido If you wander around with a napkin on
Una campanilla en un palito y el pelo rapado? With a bell on a stick an’ your hair is all gone?
Los fracasados no heredarán nada The geek shall inherit nothin’
 
Dices que tu vida es un negocio de mierda y que estás con la espalda contra el muro… You say your life’s a bum deal an’ you’re up against the wall…
Bueno, tú nunca has hecho ni un solo negocio, seguro Well, people, you ain’t even got no kinda deal at all
Porque lo que hacen en Washington ‘Cause what they do in Washington
Es solo cuidar del número uno, y el número uno no eres tú They just takes care of NUMBER ONE an’ NUMBER ONE ain’t YOU
Tampoco eres el número dos, tú You ain’t even NUMBER TWO
 
Esos fanáticos de Jesús, bueno, son amistosos Those Jesus Freaks, well, they’re friendly but
Pero la mierda en la que creen ha atascado sus cerebros The shit they believe has got their minds all shut
Y ni siquiera se preocupan si la Iglesia les quita unos fondos An’ they don’t even care when the church takes a cut
¿No es desalentador cuando posees tanta nada? Ain’t it bleak when you got so much nothin’?
Entonces, ¿qué tienes que hacer? So whaddya do?
 
  Hey
Cómete ese cerdo, cómete ese jamón Eat that pork, eat that ham
Ríete hasta atragantarte de Billy Graham Laugh till you choke on Billy Graham
Moisés, Aarón y AbrahamMoses, Aaron an’ Abraham
Son todos tiempo perdido They’re all a waste of time
Y es tu culo lo que está en peligro An’ it’s your ass that’s on the line
ES TU CULO LO QUE ESTÁ EN PELIGRO IT’S YOUR ASS THAT’S ON THE LINE
 
Haz lo que quieras, haz lo que crees que es óptimo Do what you wanna, do what you will
Con tal de que no lastimes los sentimientos de tu prójimo Just don’t mess up your neighbor’s thrill
Y cuando pagas la cuenta, sé amable y deja una propina adecuada An’ when you pay the bill kindly leave a little tip
Y también ayuda a ese pobre mamón en su viaje solo de ida… And help the next poor sucker on his one-way trip…
 
ALGUNOS SE TOMAN UNA BIBLIA… SOME TAKE THE BIBLE…
 
(¡Dame media docena de biblias para las habitaciones del hotel!) (Gimme half a dozen for the hotel room!)

8. Otro aroma barato

8. Another cheap aroma {For the young sophisticate}

English Italiano Français Italiano Español Français
Nena, nena, ¿por qué lloras? Me dio lástima lo que ella dijo [FZ & Ike Willis] Baby, baby, why you cryin’? Feeling sorry what she said
“Deja ese periodicucho” le dije, y luego, “Ya no quiero oírte llorar, te ruego“Put down that rag” I told her, then “Don’t wanna hear you cry again”
 
Corazoncito, corazoncito Dear heart, dear heart
Dime, dime la razón Tell me, tell me what’s the reason
Corazoncito, corazoncito Dear heart, dear heart
Dime, dime la razón Tell me, tell me what’s the reason
 
Ella fue al médico, sabes, y luego se leyó un periódico sensacionalista You know she went to see the doctor and then she read a magazine
“Olvídalo” le dije, y luego, “Ya no quiero oírte hablar de esa revista, te ruego“Forget that book” I told her, then “Don’t wanna hear about the book again”
 
Corazoncito, corazoncito Dear heart, dear heart
Dime, dime la razón Tell me, tell me what’s the reason
Corazoncito, corazoncito Dear heart, dear heart
Dime, dime la razón Tell me, tell me what’s the reason
 
Había una foto en el artículo que mostraba a un joven sofisticador There was a picture on the story that showed a young sophisticator
Que se enamoraba tres páginas después de una agitadora con las bolas Who falls in love three pages later with some aggressive agitator
Y poco a poco él llega a odiarla porque ella no se afeita las axilas And by and by he comes to hate her, ‘cause she don’t shave her underarms
Y él no puede aceptarlo porque es un joven sofisticador And he can’t go for that ‘cause he’s a young sophisticator
 
Nena, nena, ¿por qué lloras? Me asombró lo que ella dijo Baby, baby, why you cryin’? It made me wonder what she said
“Olvídalo” le dije, y luego, “Ya no quiero oírte hablar de esa revista, te ruego“Forget that book” I told her, then “Don’t wanna hear ‘bout the book again”
 
Corazoncito, corazoncito Dear heart, dear heart
Dime, dime la razón Tell me, tell me what’s the reason
Corazoncito, corazoncito Dear heart, dear heart
Dime, dime la razón Tell me, tell me what’s the reason
 
¿Seguirías amándome si mi pelo creciera hasta el suelo por los flancos de mi kimono? Would you still love me if my hair grew all down the side of my kimono?
Bueno, claro que sí, eso podría ser muy particular, siempre que no te haga tropezar Well, of course I would, it might be hip if it did not cause you to trip
 
Corazoncito, corazoncito Dear heart, dear heart
O irradiar un mal aroma Or radiate a bad aroma
Corazoncito, corazoncito Dear heart, dear heart
O irradiar un aroma barato Or radiate a cheap aroma
Corazoncito, corazoncito Dear heart, dear heart
¡Más querido corazón! Dearest heart!
O irradiar… O irradiar un aroma barato Or radia-iate… Or radia-ia-ia-iate a cheesy aroma
  Ha ha ha ha ha ha!

9. Noche de las Camisetas Mojadas

9. Wet t-shirt night {Fembot in a wet t-shirt}

English Italiano Français Italiano Español Français
Me parece que por aquí está pasando algo divertido [FZ & Ike Willis] Looks to me like something funny is goin’ on around here
La gente ríe y baila y, por sus cervezas, paga mucho demasiado People laughin’ an’ dancin’ an’ payin’ entirely too much for their beer
Y cada uno se cree que es despampanante And they all think they are clean outa-site
El cartel de la entrada dice que es la Noche de las Camisetas Mojadas y entonces cada uno está expectante And they’re ready to party ‘cause the sign outside says it’s WET T-SHIRT NITE
Anhelando algo de deleite excitante An’ they all crave some hot delight
 
Bueno, las chicas están eufóricas porque de un momento a otro las van a mojar Well, the girls are excited because in a minute they’re gonna get wet
Y los chicos están encantados porque todas esas tetas los van a excitar An’ the boys are delighted because all the titties will get ‘em upset
Y todos piensan que van a festejar An’ they all think they are reety-awright
El cartel de la entrada dice que es la Noche de las Camisetas Mojadas y entonces cada uno está listo para parrandear An’ they’re ready to boogie ‘cause the sign outside says it’s WET T-SHIRT NITE
Anhelando algo de deleite rosado que mirar An’ they all crave some pink delight
 
[Instrumental] [Instrumental]
 

Matthew le contó a Harriet
[Ike Willis] Mattie told Hattie
 
Cuando les cae encima el agua, sus tetitas se ponen rígidas y se ven de manera nítida [FZ & Ike Willis] When the water gets on ‘em their ninnies get rigid an’ look pretty bold
Es una reacción común que se hace una atracción cuando el agua está gélida It’s a common reaction that makes an attraction whenever it’s cold
Y a todos los chicos les gustaría mordisquear An’ all of the fellas they wish they could bite
Esos preciosos bocados que enseñan esta noche las chicas del lugar On the cute little nuggets the local girls are showin’ off tonite
Sabes, creo que se lo pueden merecer You know I think it serves ‘em right
Sabes, creo que se lo pueden merecer You know I think it serves ‘em right
Sabes, creo que se lo pueden merecer You know I think it serves ‘em right
Sabes, creo que se lo pueden merecer You know I think it serves ‘em right

10. ¿Por qué cuando meo me duele?

10. Why does it hurt when I pee?

English Italiano Français Italiano Español Français
Más tarde, aquella noche, en su solitaria habitación de adolescente de hotel… [FZ] Later that night, in his lonely teen-age hotel room…
 
¿Por qué cuando meo me duele? [Ike Willis] Why does it hurt when I pee?
¿Por qué cuando meo me duele? Why does it hurt when I pee?
No quiero ninguna aguja que ningún médico me clave I don’t want no doctor to stick no needle in me
¿Por qué cuando meo me duele? Why does it hurt when I pee?
 
Del asiento del inodoro, lo cogí así Got it from the toilet seat
Del asiento del inodoro, lo cogí así Got it from the toilet seat
Saltó de inmediato y me agarró la carne ahí It jumped right up an’ grabbed my meat
Del asiento del inodoro, lo cogí así Got it from the toilet seat
 
[Instrumental] [Instrumental]
 
Mis bolas parecen un par de maracas [Ike Willis] My balls feel like a pair of maracas
Mis bolas parecen un par de maracas My balls feel like a pair of maracas
¡Debo haber cogido el gono-coco-cacas! I must be got the GON-O-KA-KA-KHACKUS!
Mis bolas parecen un par de maracas My balls feel like a pair of maracas
¡Ay ay ay! Ai-ee-ai-ee-ahhhh!
Por qué… Why does it…
Por qué… Why does it…
Por qué… Why does it…
¿Por qué… cuando meo… me duele? Why does it hurt… when… I peeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeee?

11. Melocotones con gran pompa

11. Peaches en regalia

English Italiano Français Italiano Español Français
[Instrumental] [Instrumental]
 
Denny, Ike, Tommy, Ed, Peter, Vinnie, Arthur y Sofia Warren. Gracias por venir al concierto y buenas tardes. [FZ] Denny, Ikey, Tommy, Eddie, Petie, Vinnie, Artie and Sofia Warren. Thanks for coming to the concert and good afternoon.


Letras en inglés del sitio Information Is Not Knowledge.