(Portada) Diseño por Michael Mesker

Álbum conmemorativo

Material relacionado:

English Italiano English Italiano

El proyecto/objeto DINERO GRUMOSO

 

Disco 1
  1 Codo del lavabo
  2 Gozo de goma
  3 Arriba y abajo
  4 Carnicero de zona
  5 Arias gitanas
  6 Jorobado aturdido
  7 Espumoso esponjoso
  8 Salimos a por comida
  9 Gran final para adolescentes
10 ¿Estás obsesionada?
11 ¿Quién necesita los Cuerpos de Paz?
12 Luna de concentración
13 Mamá y papá
14 Conversación telefónica
15 Papá con la pajarita
16 Harry, eres un bestia
17 ¿Cuál es la parte más fea de tu cuerpo?
18 Absolutamente libres
19 El inútil con la flor [Billy Roberts, Frank Zappa]
20 Noticias frescas
21 Música de Calíope, rino-estreñida
22 Hagamos que el agua se vuelva negra
23 El hijo idiota y bastardo
24 Chiquilla solitaria
25 Quítate la ropa cuando bailes
26 ¿Cuál es la parte más fea de tu cuerpo? (Repetición)
27 Gente madre
28 El megáfono cromado del destino

 

Disco 2
  1 Salsa Grumosa - Lado A
  2 Salsa Grumosa - Lado B
  3 ¿Estás obsesionada?
  4 ¿Quién necesita los Cuerpos de Paz?
  5 Luna de concentración
  6 Mamá y papá
  7 Conversación telefónica
  8 Papá con la pajarita
  9 Harry, eres un bestia
10 ¿Cuál es la parte más fea de tu cuerpo?
11 Absolutamente libres
12 El inútil con la flor [Billy Roberts, Frank Zappa]
13 Noticias frescas
14 Música de Calíope, rino-estreñida
15 Hagamos que el agua se vuelva negra
16 El hijo idiota y bastardo
17 Chiquilla solitaria
18 Quítate la ropa cuando bailes
19 ¿Cuál es la parte más fea de tu cuerpo? (Repetición)
20 Gente madre
21 El megáfono cromado del destino

 

Disco 3
  1 ¿Cómo entró aquí?
  2 “Mezcla” de Salsa Grumosa
  3 Densa delgada
  4 Unidad 3A, toma 3
  5 Unidad 2, toma 9
  6 Sección 8, toma 22
  7 “Mi álbum preferido”
  8 Unidad 9
  9 N. Doble A, AA
10 Tema de “Salsa Grumosa
11 “Qué coño tiene de malo”
12 Proyecto inteligente
13 Chiquilla solitaria
14 “Ese problema con ‘Absolutamente Libres’”
15 Absolutamente libres (Instrumental)
16 Harry, eres un bestia (Instrumental)
17 ¿Cuál es la parte más fea de tu cuerpo? (Repetición, instrumental)
18 Creacionismo
19 Husmeada bastarda e idiota
20 El hijo idiota y bastardo (Instrumental)
21 “El acontecimiento de moda en el universo”
22 “El mundo será un lugar mucho más feliz”
23 Chiquilla solitaria (Instrumental)
24 Mamá y papá (Instrumental)
25 ¿Quién necesita los Cuerpos de Paz? (Instrumental)
26 “Vocecitas muy sutiles”
27 Quítate la ropa cuando bailes (Instrumental)
28 Chiquilla solitaria - El single
29 “En conclusión”

 

Todas las composiciones por Frank Zappa, excepto que se especifique.


Notas de cubierta
DISCO 1
(a) “Salsa Grumosa” (Originaria) - Edición orquestal original de FZ para Capitol Records, producida por Nick Venet
Sesiones originales de grabación en los estudios Capitol
Versión mono, secuencia de cinta original de 4 pistas
Fuente: Cintas analógicas originales T-2719 de medio centímetro del 19 de mayo de 1967
(b) “Estamos Haciendo Esto Solo por Dinero” - mezcla mono original de 1968, producida por Frank Zappa
Esta mezcla NO es una reducción de estéreo a mono. Es una mezcla mono separada, creada en 1968 por FZ junto con Dick Kunc.
Fuente: cintas analógicas originales de medio centímetro
 
DISCO 2
(a) “Salsa Grumosa” - 1984 Remezcla en la UMRK
Aunque esta versión nunca se lanzó, FZ incluyó una pieza titulada “Salsa grumosa (Extracto)” en un disco promocional para el “Primer Conjunto de Viejas Copias Maestras”. Todos sus 03:01 están aquí. Ese disco promocional se distribuyó a los directores de programas de las estaciones de radio. Suerte para ellos.
Fuente: cintas originales digitales 1630
(b) “Estamos Haciendo Esto Solo por Dinero” - 1984 Remezcla en la UMRK, lanzada por primera vez en CD en 1986
Fuente: Cintas digitales originales 3324
 
DISCO 3
Todas las grabaciones de FZ se convirtieron de las cintas analógicas originales de 2 pistas, excepto las pistas 4, 5, 6 y 13


Notas de cubierta de Gail Zappa
Desde la ventana de mi cocina Júpiter brilla alegremente a lo lejos, en lo alto de los Medios Cielos vespertinos (de Betsy), donde yo también viajo a través del tiempo y del espacio. ¿Mi meta? Cualquier puerto de atraque cercano, en 1967, en un radio de una o más citas con el destino. Júpiter, por otro lado, indudablemente está haciendo lo bueno y lo malo con otros Sagitarios en Otros Lugares, pero en 1967/1968 ese Gran Portador de Jovialidad era un mocoso en la carrera de cierta atracción nativa que a su vez llevaba su propia jovialidad, alegría e irreverencia sagrada a la Música, estableciendo así influencias todas suyas y a su imagen. La historia no termina ni comienza aquí, pero si os unisteis a nosotros recientemente, digamos, en las últimas dos o tres décadas, puede ser muy difícil para vosotros imaginaros LA VIDA DE ENTONCES, COMO ERA. O lo que era. Ese es el punto sobre el CUÁNDO. Otro punto era Frank Zappa, a la edad de 27 años. Y tenía una tarea. Y un futuro en el que realizarla.
Aparte de la migración zeroniana casi desastrosa de 1968, tengo cosas que contar sobre ese CUANDO y ese futuro. Pero ahora, cuando Joe y yo estamos juntos parcheando / secuenciando / conjuntando elementos creados por FZ, es muy fácil conectarlos y reconectarlos al infinito.

Para algunos eso se parece a las cintas originales creadas por FZ. Las razones de eso radican en gran parte en varios hechos: 1. La mayoría o la totalidad de estos trozos y trocitos “de trabajo” fueron preparados y mezclados por FZ para sus propios fines; 2. Todos son parte no solo de su proyecto/objeto original, sino también de su corpus único; 3. Son todas ideas suyas, casi un borrador del resultado que él estaba / está / estará persiguiendo. Las estamos buscando a partir de las cintas originales. Y en el aquí y ahora no tenemos idea de qué él habría hecho / podía haber hecho / podría haber hecho. Nos limitamos a una expedición arqueológica para preservar los restos de su inventiva y su cultura. Cuyo dominio de la ciencia, la tecnología y la filosofía nos deja sin palabras. Nuestra misión no es emular a Frank Zappa, sino presentaros una Habitación con Vista que, en algunos aspectos, tiene similitudes con la de FZ. Para aquellos de vosotros que nos lo otorgarais, esta es vuestra ventana personal a las Minas de Lentejuelas.

En el ámbito de la conservación, los requisitos para el archivo de estos proyectos son variados, y en este caso agradecemos haber descubierto (y recuperado) las cintas originales de 4 pistas de “Salsa” desaparecidas hace tiempo, que en todos estos eones se quedaron al acecho en Capitol Records. Al que seremos, por la próxima eternidad, agradecidos. Joe intentó convertir, documentar y preservar tanto material de las sesiones originales como se pudo identificar, incluidas todas las cintas originales y mezclas multipistas que ahora sabemos que existen. Las cuales se transfirieron en la UMRK con una resolución de 24 bits a 96 kilobytes y se documentaron, junto con las cintas originales de 8 pistas de las sesiones de “Dinero” de 1967 grabadas en los estudios Mayfair. Y Joe también mezcló (en la UMRK) los diversos fragmentos del material de sesión, de otro modo nunca-manipulado-por-nadie-excepto-FZ, según fuera necesario y según lo requiriera nuestra selección, para vuestro audio-esclarecimiento.

En cuanto al término “Audio-Restauración”: ya que John Polito es muy bueno corrigiendo los silbidos en las cintas originales y eliminando ruidos no deseados, cuando es necesario le pasamos las conversiones sin procesar. No todos están equipados para tratar otros escombros, caldo, aliento , en los años de la peste . Afortunadamente para nosotros, John es del tipo ‘se puede hacer’.
Y ahora las presentaciones: no todo el mundo sabe que “Estamos Haciendo Esto Solo por Dinero” nunca habría existido si el lanzamiento de “Salsa Grumosa” no hubiera sido retrasado por los señores de la guerra en el enfrentamiento industrial entre Verve y Capitol Records (por la supremacía sobre el artista en el caso de la primera y en nombre del artista, irónicamente, en el caso de la segunda). Aquí también debo mencionar a los Beatles. Y “Salsa Grumosa” nunca habría emergido (como mi álbum favorito en absoluto) definiendo a su vez a Frank Zappa y su enfoque mientras entraba en la atmósfera terrestre. Están hechos del mismo tejido, audio-tejido imaginario, que no debe confundirse con el tejido invisible e imaginario con el que hasta el día de hoy se crean las prendas del monarca.
Él hizo estos dos discos uno al lado del otro.
Así que, al igual que Billy y Ethel, ahora viajamos a Nueva York alrededor de 1967/1968, años en los que - según al menos una de las discográficas originales ( “sabe si has dormido, sabe si estás despierto”) del aethernet original, la Akashic Records / el Registro Akashico - FZ estaba ocupado produciendo sus propios discos. Y componiendo y dirigiendo su propia música. Por sí mismo. (Qué coraje. Ya fuerte y rudo). Y si no podéis consultar el oráculo, en las declaraciones y escritos de FZ publicados en los medios de la época hay abundante evidencia de sus intenciones y de las aplicaciones prácticas de ellas. Sumergidos. Luego, escuchad estas dos Obras nuevamente.

Durante la mayor parte de la primavera y del verano de 1967, Frank y sus Mothers tenían un trabajo fijo en el Garrick Theatre del Greenwich Village. Tejía todas esas noches en pequeñas y ajustadas cotas de tiempo mientras trabajaba en varios proyectos de álbumes y se preparaba para su primera incursión en territorio europeo. ¡Mucho de esto está bien documentado / acerca de los discos! Pero lo que puede no ser inmediatamente evidente acerca de su método es su proyecto - improvisado a voluntad y al mismo tiempo llevado a cabo verificando cuidadosamente sus resultados - para aumentar el Cociente de Inteligencia musical del público. No solo para educar a los oídos que escuchaban, sino también para guiar al Tema Importante a aquellos que podían escuchar directamente en serio. Esta era su idea de pasarlo bien : entretenimiento, cuyo valor era el compromiso en la realidad, no la distracción de ella. Casi como reírse de la picazón en lugar de rascarla y luego tener que tratarla.
Y estaba a punto de ser un padre. Y hablando de cosas que comienzan con la “D” - hija, documentos, cartillas militares, decretos, dolencia, defunción, decisiones - cada una de ellas marcó nuestro presente con un asterisco gigante y, como suele ocurrir, reconfirmó nuestra aproximación de descarada suerte. Para obtener su primer pasaporte, se necesitaba un certificado de nacimiento. Lo ordené por correo y me asombró tal como a él al descubrir su verdadero nombre. Lo que llevó a tener que cambiar la portada de “Salsa Grumosa”, Francis Vincent Zappa Jr se corrigió en Frank Vincent Zappa.
La falta de idoneidad para el servicio militar años antes había sido una buena como una mala noticia - buena porque le ahorró el Vietnam, mala porque era un efecto secundario de una grave úlcera de estómago. Buena otra vez porque no quería someterse a un análisis de sangre, pero para casarnos necesitábamos su tipo de sangre. Cumplimos con las demandas del Ayuntamiento usando la información de su inscripción de alistamiento, de la sentencia final de su divorcio y de una carta de nuestro obstetra que sirvió como Certificado de Buena Salud para los dos. Bueno, entonces somos recién casados. (Todo el mundo tiene fantasías sobre cómo va a ser, yo no, porque no dábamos nada por sentado en aquel entonces).
Aquí hay una instantánea rápida de mi tercer día de trabajo: me dirigía al estudio para reunirme con Frank, y aquí todos los engaños del tiempo y de la memoria se mezclan, en mi mente me veo en Los Ángeles, como en nuestro estudio. Pero eso es imposible, ya que ni siquiera existía antes de 1980. Eran casi ciertamente los estudios Mayfair, porque recuerdo la presencia de Gary Kellgren y la puerta del estudio - más allá de la cual Lou Reed acababa de apuñalar un melón durante las sesiones de los Velvet Underground - que parecía la puerta de la UMRK.
Cuando crucé la puerta, Frank se puso de pie inmediatamente, vino bailando hacia mí y comenzó a tirar al aire unas tiras de medio centímetro de cinta magnética, que caían oscureciendo el aire a mi alrededor - de repente, yo era lo único que no se movía en medio de ese desfile anti-cinta de teleimpresores de otro modo excelente. Creo que estaba cantando una versión de “Feliz cumpleaños” singularmente diferente. Me asusté como imagino se asustaron los primeros que sintieron, sin “verlos”, los barcos de Colón navegando hacia ellos. Sabía que no estaba “viendo” lo que él me estaba comunicando con esa absurda improvisación. Las uñas de mi sensibilidad arañaron la robusta pizarra de lo incomprensible. Luego él dijo: “Tu padre murió”. Y en su voz oí que la puerta de mi infancia se cerraba delicadamente. Al día siguiente partió hacia Londres. Dos semanas después llegó Moon. Unos tres meses después ella pronunció su primera palabra reconocible: “Uerp”. Era el mismo sonido que hacían las cintas cuando se aceleraban en los montajes que Frank estaba preparando en casa en su grabadora. Componiendo estos álbumes, trozo a trozo.


Notas de cubierta de David Fricke
DINERO GRUMOSO
Mucha gente que estaba allí, o que le hubiera gustado estar allí, recuerda así el año 1967: las flores, el amor y la utopía de San Francisco, Haight-Ashbury; las marchas por la paz, la meditación trascendental y el suave poder expansivo del LSD; Timothy Leary, los Be-In y la burbujeante fantasía de los Beatles, “La Banda del Club de los Corazones Solitarios del Sargento Pimienta”.
Todo eso tuvo lugar. Así como: la heroína, la anfetamina y los adolescentes que se escapaban de casa; el napalm en Vietnam y las porras en patria, las manifestaciones estudiantiles y las cartillas militares quemadas; tanques, incendios y detenciones masivas durante los disturbios que asolaron los barrios negros de Detroit y Newark, en New Jersey; el juramento de Ronald Reagan como gobernador de California, el comienzo de la nefasta toma de posesión de la Casa Blanca por parte de Richard Nixon y el lanzamiento de los únicos discos de rock verdaderamente honestos del extraño nuevo orden, “Salsa Grumosa” y “Estamos Haciendo Esto Solo por Dinero”.
Cuatro décadas después, siguen siendo dos de los álbumes más importantes y proféticos que Frank Zappa hizo, extraordinarios en su profundidad, valientes e inflexibles en su estilo periodístico y capacidad de discernimiento. Y están aquí, en esta colección, como siempre han sido bien, o sea juntos. En la composición, actuación y provocación narrativa, “Salsa Grumosa” y “Estamos Haciendo Esto Solo por Dinero” son un único documental, interconectado de manera compleja, sobre la hipocresía, la paranoia y la libertad en peligro de extinción en una América violentamente polarizada. Los dos discos no son idénticos. “Salsa Grumosa” fue el primer proyecto oficial de Zappa a solas, una composición enteramente orquestal, sin letras (al principio). “Estamos Haciendo Esto Solo por Dinero” fue su tercer álbum con los Mothers of Invention, su banda de Los Ángeles de cáusticos bandoleros improvisadores de rhythm & blues. Es también una suite - de extremos. Humor y sátira letal; guitarras afiladas a gogó y denso doo-wop grasiento; melodías elegantes y emboscadas por maliciosos montajes de cinta: todos están presentes y enredados, destinados a los discos como en un teatro vivo.
Aquí hay un poco de ironía: los álbumes no se lanzaron hasta 1968 e incluso entonces no como se planeó y preparó originalmente, debido a la torpe intromisión legal y a la cobardía de los ejecutivos de la discográfica de Zappa, Metro-Goldwyn-Mayer. “Salsa” y “Dinero” son sin duda música de 1967: emprendida, interpretada, revisada, empaquetada y reempaquetada en la misma época en la que América y el mundo entero se embriagaban con “Pimienta”, con el primer disco de los Doors, con “Almohada Surrealista” de los Jefferson Airplane, con “Engranajes de Disraeli” de los Cream y con “Has Experimentado” de los Jimi Hendrix Experience. Antes de que comenzara el año, Zappa y los Mothers ya habían lanzado dos álbumes históricos de rock que atacaban un país que se estaba engañando a sí mismo, “¡Desmádrate!” y el aún no lanzado “Absolutamente Libres”.
No era suficiente. Aquí Zappa, que entonces tenía veintiséis años - con sus Mothers, las cuerdas, los metales, toda la magia que pudo arrebatar a la tecnología de la época y cameos en “Dinero” de Hendrix y Eric Clapton, el guitarrista de los Cream - le da un corte despiadado a esa euforia. Para Zappa, el cambio verdadero y la revolución política eran asuntos serios y trabajo duro. Las flores no podían competir con la policía montada. El pelo largo y los pantalones con pata de campana eran solo las enésimas uniformes. Y un cerebro trastornado no servía de nada. En resumen, los hippies eran estúpidos y nadie más tenía agallas para decirlo.
“Los hippies eran bastante estúpidos” insistía Zappa, riendo, una década después, cuando hablamos en 1978. “De verdad. Pero, ves, los temas que conciernen a las prácticas juveniles - quien está involucrado en ellas y quien escribe sobre ellas y quiere perpetuarlas - es muy susceptible a la crítica. Siempre se toma a sí mismo demasiado en serio. Quien cuestione esas prácticas, ya sean marchas por la paz o abalorios del amor o lo que sea, es un enemigo y, por lo tanto, debe ser tratado con severidad. Así que recibimos muchas críticas porque nos atrevimos a insinuar que quizás lo que estaba pasando era estupidísimo”.
“Pero eso era parte de nuestro mensaje” reiteró Zappa, como si aún no estuviera claro. “El monarca no lleva ropa, ni nunca la ha llevado, ni nunca la llevará”. Y entre los monarcas estaban los Beatles, magistralmente parodiados en la portada de “Dinero” por Zappa, el fotógrafo Jerry Schatzberg y el diseñador Cal Schenkel.
Otro aspecto irónico: el año 1967 de Zappa en realidad comenzó en 1966, durante el fin de semana de Acción de Gracias, cuando él y los Mothers debutaron en la ciudad de Nueva York en el Balloon Farm de St. Mark’s Place en el East Village. “Nos mudamos a Nueva York porque todo el mundo tiene que ir a Nueva York” me dijo Zappa en esa entrevista del 78 “y porque la policía había hecho que fuera casi imposible para cualquier persona con cabello largo actuar en Los Ángeles”. Cada noche los hostigamientos y los arrestos de jóvenes en el Sunset Strip por parte de la Policía de Los Ángeles “habían logrado cerrar todos los locales. No había lugares donde trabajar”.

Los Mothers, sin embargo, fueron tan bien recibidos en el Balloon Farm que decidieron cambiar de costa. “Pensamos: ‘Algo está pasando aquí’” recordó Zappa “Así que nos mudamos a Nueva York”. Los Mothers debutaron en el Garrick Theatre, en el Greenwich Village, el fin de semana de Pascua del 67, y tocaron allí casi todas las noches desde la primavera hasta el verano. Por lo general, durante el día Zappa estaba en el estudio con algunos Mothers o en la grabadora en su apartamento en el Greenwich Village (En el tercer disco se puede escucharlo allí a la obra, cortando y colgando, hablando con su esposa Gail mientras en el fondo su recién nacida Moon grita su aprobación ).
De hecho, Zappa pasó 1967 en el exilio, y se puede escuchar. Las cuerdas en picada, los instrumentos de viento quejumbrosos y la percusión convulsiva en “Salsa” son sistemáticamente interrumpidos por lo que hoy parecen ser cintas de interceptación del Acta Patriótica - susurros de conspiración grabados por Zappa colgando un micrófono debajo de la tapa de un piano de cola con dentro las cabezas de los que susurraban. “Dinero” se centra en el desplazamiento y en el engaño: el elitismo codicioso en “Papá con la pajarita”; los sonidos metálicos burlones de “Inútil con la flor” que retrata a los fracasados como desesperados perdedores; la impactante ternura (para ser los Mothers) de “Chiquilla solitaria”. “Luna de concentración” - en parte vals de un país marciano, en parte al estilo bubblegum garage - era una referencia explícita a ese estado policial de Los Ángeles que había exiliado a los Mothers a Nueva York:

Forma de vida americana, amenazada por nosotros

Arrastrad a unos pocos holgazanes en un autobús, lejos”

El hecho de que la canción también hubiera previsto las calaveras ensangrentadas en la Convención Nacional Demócrata de 1968 y el asesinato de cuatro estudiantes por la Guardia Nacional en la Universidad de Kent en 1970 (“Poli, mata a un holgazán, pam pam pam”) mostró que había que escapar.
Sin embargo, antes de partir hacia Nueva York, Zappa tenía que llevar a cabo “Salsa”.


A mediados y finales de los años 60, el percusionista Emil Richards era uno de los músicos más codiciados en Los Ángeles, un músico de soporte de primer nivel que realizaba un promedio de veinte grabaciones a la semana para artistas como Nat King Cole, los Beach Boys, Jan and Dean, los Everly Brothers y Elvis Presley. “Les tratábamos a todos con sarcasmo” dice Richards riendo “como si nosotros tuviéramos talento y ellos no. No eran ellos los que estaban haciendo sus discos, los hacíamos todos nosotros”. Así que cuando él llegó la noche del 14 de marzo de 1967 para trabajar en los estudios de Capitol Records - en esas oficinas con pilas de discos de esa discográfica en la intersección del Hollywood Boulevard y la Vine Street - Richards esperaba lo mismo. Hasta que Zappa, que dirigía la primera sesión con orquesta completa para “Salsa Grumosa”, distribuyó las partituras: densos y complejos racimos de notas en compases vertiginosos y dinámicos.
“No sabía nada sobre Frank, solo habíamos oído hablar de él como guitarrista de rock & roll con una banda” admite Richards, que también había tocado en bandas de jazz con George Shearing y Charles Mingus. Tommy Tedesco, amigo cercano de Richards y excelente guitarrista, “se burlaba de Frank: ‘Ese tipo no sabe qué demonios está haciendo’”.
El fagotista y el clarinetista bajo contratados para esa velada se negaron categóricamente a interpretar las partes que se le asignaron, declarándolas imposibles de tocar. Richards recuerda bien la respuesta de Zappa: “Frank, con mucho tacto, dijo con una sonrisa: ‘Si interpreto vuestras partes, ¿al menos las probaréis?’. Luego, Frank tocó la parte del fagot, transponiéndola allí mismo para la guitarra. También tocó la parte del clarinete bajo. Los asustó. Enseguida cogieron sus instrumentos y comenzaron a practicar las partes. El resto de nosotros hicimos lo mismo”. Más tarde esa noche, Richards añade: “Tommy rodeó a Frank con el brazo. Se hicieron amigos de inmediato” - como lo hicieron Zappa y Richards. Este último iba posteriormente a participar en los álbumes de Zappa “Bronceado de Estudio”, “Orquestales Favoritas” y “Cuero”.
De hecho, hay dos “Salsa Grumosa”: la que conocéis, lanzada en la primavera de 1968, y la que Zappa estaba grabando esa noche en los estudios Capitol. Hacia fines de 1966, el productor Nick Venet de Capitol Records, consciente de la ambición y experiencia de Zappa como compositor orquestal, le encargó que escribiera y dirigiera una ópera completa para esa discográfica. “Mi contrato (con Metro-Goldwyn-Mayer) no me impedía hacer eso” dijo Zappa en el 78 “No tenía un contrato como director de orquesta”. Compuso la obra en once días y la grabó en cuatro (según la información del contrato sindical): un día con la sola sección rítmica, tres con la orquesta completa. Zappa estaba mezclando las cintas en Nueva York cuando Metro-Goldwyn-Mayer graznó ruidosamente. La batalla legal, la infame victoria de Metro-Goldwyn-Mayer y la decisión de Zappa de añadir las conversaciones a fines del 67 sugieren que casi nadie había escuchado las cintas originales de Capitol.
Esa “Salsa” originaria se lanza oficialmente aquí por primera vez, junto con las remezclas de Zappa de la segunda versión en 1984, y la comparación es una revelación. Durante las sesiones, Richards dice: “Se podía ver que Frank escuchaba a Varèse” refiriéndose al ídolo de Zappa de la música del siglo XX, el compositor de origen francés Edgard Varèse “Pero también se podían escuchar las melodías de Frank”. “Oh no”, una canción de los Mothers posteriores y una de las creaciones más elegantes de Zappa, aparece varias veces, en varios arreglos: con las cuerdas en picada y la marimba traqueteante de Richards en la pieza “Codo del lavabo”; como metales mugiendo en “Jorobado aturdido”; repetida en “Espumoso esponjoso” después de una explosión al estilo rock de otro futuro clásico de los Mothers, “King Kong”.
La acción de los colores y del ritmo llega rápida y frenética - como la vuelta en U en “Gozo de goma” de la guitarra voluptuosa y la luz celestial estelar hasta los cuernos malévolos y el redoblante del ejército de la muerte - pero con una tensión deliberada y precisa y un toque a menudo agraciado. En “Carnicero de zona” los instrumentos de percusión explotan como una miríada de pájaros carpinteros, luego se evaporan en una atmósfera calmada de gongs reverberantes y en la sección Om de cuerdas, todo en dos minutos y medio.
“Frank podría haber sido un excelente compositor de música para películas, un pez gordo en Hollywood”, dice Richards. Zappa, sin embargo, tenía otros proyectos, y se puede escuchar eso en el final bifronte de la “Salsa” de Capitol: el chapuzón de la orquesta de “Salimos a por comida” hasta las convulsiones atonales y la refinada fiesta del instituto en “Gran final para adolescentes”. Los primeros y más fieles fans de Zappa eran los chicos - los que no jugaban en los equipos de fútbol y no tenían éxito como hippies, pero querían el rock - y él se lo da aquí, con esas letras y esas actuaciones tan compactas y estimulantes como un single en el Top 40. Usando la vieja jerga de las bandas de clubes nocturnos, Zappa sabía cómo dejar su huella.
Había llegado la hora de Nueva York.


Los Beatles lanzaron “La Banda del Club de los Corazones Solitarios del Sargento Pimienta” el 1.º de junio de 1967 y al día siguiente en los Estados Unidos. Su impacto fue inmediato y sísmico. Hablé con músicos que siguen recordando claramente los días cuando, caminando por las calles de Londres y de San Francisco, escuchaban todas las canciones en secuencia mientras pasaban frente a las ventanas abiertas de las casas y de los apartamentos dentro de los cuales ese álbum estaba literalmente en cada radio y en cada tocadiscos. Por un momento, tal vez el último, el mundo entero estuvo pegado al mismo álbum de música pop, que de la noche a la mañana cambió la forma en que la música se creaba, empaquetaba y vendía.
Zappa reaccionó con la misma atención y prontitud. “Antes del éxito de ‘Sargento Pimienta’, él estaba trabajando en otro álbum, no en ‘Salsa Grumosa’”, dice Cal Schenkel - un prófugo de la escuela de arte de Filadelfia que quitó después del primer año - que en medio del 67 se había mudado a Nueva York y había comenzado a trabajar para Zappa en las portadas de los álbumes (Sus dos primeros trabajos: “Dinero” y “Salsa”). “No puedo recordar mucho sobre el material de ese álbum, era en parte una extensión de las obras de teatro. Pero cuando salió ‘Sargento Pimienta’, hubo un cambio: ‘Hagamos algo al respecto’. Lo que sea que yo estuviera haciendo para ese álbum, en un estado muy preliminar, de repente se convirtió en una parodia de ‘Sargento Pimienta’”.
Dos décadas después, hablando con el escritor Kurt Loder sobre “Pimienta” y “Dinero”, Zappa admitió que la música del primero era “OK”. Cuestionaba “todo el halo alrededor de los Beatles… por lo que estaba pasando entonces, tuve la impresión de que lo estaban haciendo solo por dinero, y era una opinión bastante impopular que apoyar”. En cierto modo, Zappa consideraba a los Beatles como flores de un día, por sus objeciones más radicales a la nueva aristocracia del rock y a la industrialización de la cultura juvenil, y por el hecho de que la mayoría de las bandas de rock psicodélico no eran geniales en absoluto. En una famosa entrevista con la revista Rolling Stone de 1968 Zappa le dijo a Jerry Hopkins que la primera vez que fue a San Francisco con los Mothers: “Me imaginaba maravillas y milagros, pero solo escuché bandas blancas de blues que se veían menos originales que mi grupito en el instituto”.
“Dinero” contiene, de hecho, música increíblemente concisa: veinte piezas compactas, arregladas con rigor, que pasan zumbando sin parar (el surco del vinilo original era continuo en ambas caras, sin interrupciones entre las piezas). Una de las características técnicas y escénicas más notables del álbum es el uso por parte de Zappa de cintas de velocidad variable: ritmos, instrumentos y voces acelerados en varias combinaciones disonantes (el coro doo-wop liliputiense de “¿Cuál es la parte más fea de tu cuerpo?”, el efecto Chipmunks-en-el-Fillmore de “Inútil con la flor”). “Dinero”, sin embargo, también es un disco con actuaciones muy apretadas en tiempo real, que Zappa hizo en la mayoría de las canciones adelgazando a los caóticamente exuberantes Mothers, reduciéndolos a un pequeño conjunto y añadiendo muchas sobregrabaciones: él mismo en la guitarra y voz, el bajista-cantante Roy Estrada, el baterista Billy Mundi y un nuevo recluta, Ian Underwood, teclista y músico de viento. (Jimmy Carl Black, Don Preston, Bunk Gardner y Motorhead Sherwood tocan de una forma u otra en el disco. No el cantante Ray Collins, que dejó por poco tiempo la banda).
Underwood era un recién graduado de la Universidad de California en Berkeley con una Maestría en composición cuando vio a los Mothers en el Garrick aquel verano. “No tenía idea de quienes eran, y había unos diez espectadores”, dice ahora. Pero lo que vio y escuchó - “Varèse, Stravinski, las piezas largas de jazz, los números de pop y sátira, los saltos de la completa aleatoriedad al sonido organizado” - impulsó a Underwood a presentarse a Zappa después del espectáculo. “Dije que me gustaría tocar con él”. Zappa le dijo que fuera al día siguiente a los estudios Mayfair, donde se estaba grabando “Dinero”.
“Cuando llegó allí” dice Underwood “no había nadie más. Él tenía algunas grabaciones en las que quería que añadiera las partes del teclado. Hay una introducción al piano” - tararea la apertura de “Hagamos que el agua se vuelva negra” - “Fue una de las primeras cosas que hice. No estaba escrita. Frank dijo: ‘¿Qué harías con esa?’. Hice algo, y allí está”. Underwood dice que los Mothers no eran una autocracia sino “un collage. Frank elegía lo que le gustaba. Eran todas cosas hechas por los miembros individuales, y Frank las mezclaba, a su manera”.
No siempre lo logró. Según una entrevista al semanario británico Melody Maker después del lanzamiento del álbum, Zappa había gastado cuatro mil dólares en las imágenes de “Dinero” cuando Metro-Goldwyn-Mayer flipó por su feroz ataque a “Pimienta”: el letrero con frutas y verduras; la extravagante galería de rostros, incluyendo a Nancy Sinatra, un papa del renacimiento, compañeros de clase del anuario de la secundaria de Zappa y Lee Harvey Oswald, el asesino de Kennedy.
Y los Mothers, no vestidos con raso como una banda de marcha, sino con sotanas de segunda mano (inspiradas por una famosa foto de los Rolling Stones disfrazados tomada por Schatzberg en 1966).

 Los Rolling Stones disfrazados de mujeres (foto de Jerry Schatzberg)

“Nuestra portada era un negativo explícito de la suya”, dijo Zappa a Melody Maker. Los Beatles “tenían cielos azules… nosotros teníamos una tormenta”. Y un verdadero Hendrix en vivo, en la ciudad durante la sesión de fotos, y un amigo de Zappa allí donde los Beatles tenían un Muhammad Ali de cera.
Enfureciendo a Zappa, la portada plegable fue invertida, con la gran foto interior de los Mothers en primer plano en la parte delantera y trasera. No encontré evidencia de que Capitol o los Beatles hubieran tomado acciones legales formales contra esa portada en esa época. Zappa llamó a Paul McCartney sobre el diseño; McCartney le dijo que el problema tenía que ser discutido por los ejecutivos de negocios. Schenkel dice que todo estaba listo en la imprenta cuando llegó la orden de invertir la portada: “El original tenía una imagen más fuerte. Tal como está, solo se puede ver la mitad de la banda”.

 Carta de MGM sobre la portada de “We’re Only in It for the Money”

Yo tuve una impresión diferente la primera vez que la vi, en 1968, en una tienda de discos de Filadelfia: siete chicos disfrazados, ninguno de ellos guapo, con una mirada dura, desafiándote a reír. “De repente, los Beatles parecen demasiado monos y no poco de plástico” escribió Barrett Hansen, el futuro Doctor Demento, en una reseña entusiástica de “Dinero” en la revista Rolling Stone. Luego, citó a Zappa, un par de líneas de “Harry, eres un bestia”:

“Voy a decirte cómo están las cosas

Y no voy a ser amable ni complaciente”

Nunca más he visto ni escuchado el año 1967 de la misma manera.
“Sabes, las instituciones habrían podido meter a todos los holgazanes y melenudos en los hornos” continuó Zappa “pero eso habría causado algo de sensación, así que se limitaron a hacer su vida imposible. Dicen: ‘Mantened a esos cabrones en línea. Así de lejos han ido las cosas en este país”.
Las cosas hubieran ido mucho más allá, como predijo con estos versos y esta música, pero él no habría vivido lo suficiente para verlas: el Acta Patriótica, las listas de sospechosos, la Bahía de Guantánamo, las extradiciones secretas, la detención ilimitada de los civiles y los juicios por tribunales militares. Él había escrito en “Dinero”, al final de los agradecimientos, en inexorables letras mayúsculas:

“TODA ESTA MONSTRUOSIDAD FUE CONCEBIDA Y EJECUTADA POR FRANK ZAPPA COMO RESULTADO DE UNAS DESAGRADABLES PREMONICIONES, ENTRE AGOSTO Y OCTUBRE DE 1967”

Zappa, que murió en diciembre de 1993, no pudo prever la destrucción deliberada y las masacres de los ataques del 11 de septiembre. Pero cuando, en 1950, su familia se mudó de Baltimore, Maryland, a la California del Sur, se mudaron a un área que solo unos pocos años antes, durante la Segunda Guerra Mundial, estaba repleta de campos de concentración para estadounidenses de origen japonés. Tanto como compositor cuanto como ciudadano, Zappa nunca ha subestimado la capacidad de los Estados Unidos para asustarse o la prontitud desprejuiciada de la mayoría gobernante de sacrificar la democracia por la seguridad. También creía que lo único peor que traicionar la Carta de Derechos era quedarse sin rechistar. Uno de mis títulos favoritos de todos los tiempos entre las canciones de Zappa proviene de su álbum de 1981, “Tú Eres Lo que Tú Es”: “Los humildes no heredarán nada”.
Era un tema que lo absorbió hasta los últimos días. Lanzado en 1995, “Civilización Fase III” fue uno de los últimos álbumes que Zappa compuso y completó enteramente antes de su muerte. Es una extravagancia de dos horas que Zappa toca a solas en un sintetizador digital, enriquecido por las cuerdas en tiempo real del Ensemble Modern, una “ópera pantomima” (su descripción) sobre, como escribí en una reseña en ese entonces, “el patético desorden que llamamos sociedad occidental, observado por una extraña banda de descontentos que vive dentro de un piano gigante”. Ese álbum fue, en la ambientación, la trama y el razonamiento, un descendiente directo tanto de “Dinero” como de “Salsa”, una tercera “fase” que entrelazaba música y charlas inquietantes extraídas del mismo suministro de cintas bajo la tapa del piano que Zappa había usado para “Salsa” en 1967.
Pero lo que más de “Civilización” me llamó la atención, la primera vez que lo escuché - en el otoño de 1993, dos meses antes de la desaparición de Zappa, en el estudio de su casa en Los Ángeles, donde había hecho su mayor parte - fue la calidez y la delicadeza en medio del Apocalipsis, la misma elegancia y el mismo cariño que siempre me han hecho detener en “Salsa” y “Dinero”. “Mira, Frank era medio siciliano” dice ahora Emil Richards “Ese es su lado romántico”.
También era algo más: su certeza de que todo lo que tenía que decir, lo que necesitaba decir, era posible en la música. “Es todo un único álbum” le dijo Zappa a Hopkins sobre sus cintas “Podría tomar una cuchilla y cortarlas en pedazos y volver a armarlas en un orden diferente… aún resultaría una pieza de música escuchable”. En mi reseña de “Civilización” lo expuse de otra manera: todos los discos que él había hecho, yo sostenía, eran “su forma de decir: ‘Sí, todo se fue a la mierda, pero no todo está perdido’”.
Como él dijo en 1967.


Cuento escrito por FZ para la versión instrumental abortada de “Salsa Grumosa” - 1967
¿SALSA GRUMOSA? De verdad…
Ha estado lloviendo toda la noche. Un coche negro avanza a través de los bosques húmedos. El viento está soplando y hace frío fuera. Podemos oír la lluvia. No podemos oír el coche.
Hay dos hombres en el coche. Uno de ellos está muerto. Tiene 19 años. Vemos lo que queda de sus ojos. Es como si algún instrumento extraño y blando los hubiera golpeado, volviendo los párpados translúcidos, grises e hinchados. Apenas podemos ver las pupilas detrás.

Se llama Bernie y trabajaba en una granja.
Es muy tarde. El silencioso coche negro se abre camino a través de un laberinto de calles planeadas a toda prisa hasta un área de casas nuevas. Las Propiedades del País de las Maravillas del Pan de Jengibre de Cenicienta están todas vacías. Los pequeños bucles de contrachapado que hay en los aleros de cada castillo de ensueño están rajados y desconchados. Los clavos que los sujetan, espaciados con parsimonia, sangran moho. Las ventanas están casi todas rotas. El área está delimitada por una alambrada, mechones cutres de algodón y banderolas chillonas fluorescentes… en todas direcciones de una a otra y arriba y abajo y por los lados; pequeños triángulos de plástico colgando de esos maravillosos cables inmarcesibles que proporcionan soporte estructural, Dios sabe cuán necesario, entre una casa y otra.
El silencioso coche negro se detiene frente a una casa turquesa en la esquina de Wanda Parkway y Thornhaven Court. El conductor sale y camina lentamente hasta la puerta de la casa turquesa. Todavía llueve. Abre la puerta de contrachapado combada y enciende la luz de la sala de estar. Vemos desde fuera que la casa turquesa está amueblada. El conductor hace una señal desde la puerta. Bernie sale del silencioso coche negro y camina por el sendero hasta la puerta, evitando cuidadosamente los charcos entre cada maravillosa loseta circular de cemento hechas a mano una a una. Escuchamos unas ranas y la lluvia.
A la luz de una lámpara con forma de caravana con un caballo salvaje pintado en la lona, vemos el siniestro rostro del conductor claramente por primera vez. Se parece a la imagen personal que cada uno tiene de su propio padre cuando se pone furioso. Él dice: “Bernie… ¿por qué has huido, hijo?”
Bernie no lo mira. Arrastra los pies un poco y mira a los muebles de la habitación… a través de sus bultos translúcidos. Parece reencontrar las cosas como estaban antes… el sillón vibrador en cuero sintético, la reproducción en tres colores del Gran Cañón con el marco de arce realzado encima del sofá marrón con hilos metálicos que siempre se enganchaban en las hebillas de su chaqueta, las mesitas de Walnut con las viejas revistas y los tapetitos y la caja de Kleenex, la mesilla de café de caoba con cajones a juego y con tapetitos contrastados y cajas de cerillas coleccionadas en un pequeño recogedor de migas de latón. Se levanta y va a la cocina, pensando para sí mismo (y odiando admitirlo) que estaría bien sentarse en la vieja mecedora verde otra vez, pero le da ganas de una Coca-Cola.
“¿Realmente quieres que te destroce, chico? ¿Lo que te hice en los ojos no fue bastante para ti? ¿Tienes idea de lo que esa cosa le puede hacer a tu boca si la uso contigo? ¿Por qué has huido, hijo?”
Bernie se bebe nerviosamente su Coca-Cola. Que hace espuma dentro de él mientras se vuelve a responder: “No lo sé, papá… no lo sé. ¿Por qué tuviste que usar esa cosa en mis ojos? Duele como el… y me siento raro por todo el cuerpo”. Otro abundante trago de su bebida y Bernie continúa: “¿Cómo has logrado encontrarme?”
“¡No me hagas preguntas! ¡Soy yo quien hace preguntas! ¡Dime por qué has huido así! ¿Esta casa no era lo suficientemente buena para ti? Todo lo que hay aquí: de primera mano… ¡nunca habíamos tenido cosas de primera mano antes de mudarnos aquí! Me dejo el culo en ese lugar del gobierno para conseguir suficiente dinero para comprarlo todo nuevo… casa nueva, muebles nuevos, tocadiscos portátil… todo como nunca habíamos tenido antes… ¡y tú has ido a trabajar a una granja!”
“Tenía que hacerlo, pa. Echaba de menos como eran las cosas cuando vivíamos en el campo. Echaba de menos a los animales y todo eso. Ojalá nunca hubieras aceptado ese trabajo en la planta Alabama… así nunca te hubieran trasladado aquí… y yo nunca hubiera tenido que huir y ser atrapado… y no tendría los ojos arruinados. ¿Ha comprado mamá mortadela esta semana?”
“Está por ahí en alguna parte. ¿Sabes lo que le hice a tu mamá?”
Bernie muerde el envoltorio de plástico de la mortadela con una pericia solo conocida por aquellos a los que les encanta la mortadela y que odian usar un cuchillo para abrirla. Los años le han enseñado donde morderlo exactamente. Escuchamos romperse el plástico y el pequeño “puf” de la ruptura del vacío. Bernie coge tres lonchas y las enrolla. Mientras mastica, dice: “¿Qué le has hecho a ella? ¿Los ojos, como a mí?”
“Quería que dejara el trabajo y volviera, le di en los ojos y en la boca… hace dos semanas. Ya no va a la compra, así que Sharva tiene que hacerla”.
“¿La compró Sharva? ¿Cómo es que compró esta marca?”
“Puede que haya estado preocupada por ti y por mamá. Es duro para una hija ver los ojos y la boca de su madre dañados así. Ahora le doy un poco más de paga. Se ha comprado una cesta para la bicicleta para no tener que traer todo a pie desde el supermercado. Ahora lo logra en tres viajes”.
Bernie coge tres lonchas más de mortadela y las enrolla, solo que esta vez saca la mostaza y las moja dentro de ella antes de comerlas. “Tío, seguro que me siento raro. No sé si me estoy poniendo malo o he estado malo o qué. ¿Cómo se ha vuelto su boca?”
“¡Qué maldita pregunta! ¿Cómo crees que se ha vuelto? Está toda hinchada… y grisácea… y casi se pueden ver los dientes hasta la raíz… y sus ojos están como los tuyos… y ella ya ha hecho la transición. Ahora nos llevamos mucho mejor, ¡así que no te hagas el listillo con ella! Tu transición también ocurrirá pronto. Te enseñaré disciplina y modales y respeto hacia tus mayores”.

Disco 1

1. Codo del lavabo

English Italiano English Italiano
T-1, 27-19
 
[Instrumental]

2. Gozo de goma

English Italiano English Italiano
[Instrumental]
 
Oh, tío, ¡no sé si podría soportarlo otra vez!

3. Arriba y abajo

English Italiano English Italiano
[Instrumental]

4. Carnicero de zona

English Italiano English Italiano
[Instrumental]

5. Arias gitanas

English Italiano English Italiano
[Instrumental]

6. Jorobado aturdido

English Italiano English Italiano
[Instrumental]

7. Espumoso esponjoso

English Italiano English Italiano
[Instrumental]

8. Salimos a por comida

English Italiano English Italiano
¿Quién la toca contigo?
 
Las campanas
La armónica y el vibráfono
 
Campanas, campanas
¿Quieres que yo también entre ahí un compás de antemano?
No
Está bien
 
[Instrumental]

9. Gran final para adolescentes

English Italiano English Italiano
[Instrumental]

10. ¿Estás obsesionada?

English Italiano English Italiano
[Eric Clapton] Ah… ah… ah ah… ah… ah… ¿Estás… Estás… Estás obsesionada?
¿Estás obsesionada?
[Chica] ¡El no va más!
[Eric Clapton] El no va más. Sí, escucha uh… ¿estás… estás… estás obsesionada?
[Chica] ¡Ja ja ja! ¿Qué significa?
[Eric Clapton] ¿Estás enganchada, verdad? ¿Estás obsesionada?
[Chica] No… No… No entiendo… ¡El no va más!
[Eric Clapton] El no va más. Sí, escucha uh… ¿estás… estás… estás obsesionada?
 
[Gary] Uno de estos días voy a borrar todas las cintas de la faz de la Tierra… de la Tierra… Tierra. Puede que lo haga mañana… todas las copias maestras de Frank Zappa… nada… vacuo… espacio… vacío… esto es lo que son ahora… vacuo… espacio… vacío. Oh, sé que él está sentado ahí, en la sala de control, escuchando todo lo que digo, pero realmente no me importa.
¡Hola, Frank Zappa!
 
[JCB] Hola, chicos y chicas, soy Jimmy Carl Black, soy el indio del grupo

11. ¿Quién necesita los Cuerpos de Paz?

English Italiano English Italiano
¿Para qué vivir?
¿Quién necesita los Cuerpos de Paz?
Creo que me retiraré
Me iré a San Francisco, me compraré una peluca y dormiré en el piso en casa de Owsley
 
Pasé por la tienda de pelucas
Bailé en el Fillmore
Estoy volado como una cometa
Soy un hippy y soy flipante, soy un gitano por mi cuenta
Me quedaré una semana y agarraré ladillas y cogeré un autobús de vuelta a casa
En realidad, soy solo un farsante, pero perdonadme porque estoy volado
 
Cada ciudad debería tener un sitio de encuentro para los hippies farsantes
Sótanos psicodélicos van apareciendo por todas partes
¡ID A SAN FRANCISCO!
 
¡Cómo te amo, cómo te amo, cómo te amo, cómo te amo, San Francisco!

¡Cómo te amo, cómo te amo, cómo te amo, cómo te amo - oh, mi pelo empieza a verse bien por detrás!
 
Cada ciudad debería tener un sitio de encuentro para los hippies farsantes
Sótanos psicodélicos van apareciendo por todas partes
¡ID A SAN FRANCISCO!
 
¡Increíble!
 
Primero me compraré unos abalorios
Y luego, quizás una correa de cuero para ceñir mi cabeza
Unas plumas y unas campanillas
Y un libro de tradiciones indias
Le preguntaré a la Cámara de Comercio cómo llegar a Haight Street para fumar un buen montón de marihuana
Andaré por ahí descalzo
Tendré un brillo psicodélico en mis ojos todo el rato
Amaré a todo el mundo
Amaré a los policías mientras me sacan la mierda a patadas en la calle
Dormiré
Iré… Iré a vivir en una casa, esto… esto es lo que haré, iré a vivir en una casa
Donde haya una banda de rock & roll, porque todos los grupos viven juntos
Y me uniré a una banda de rock & roll y seré su representante de gira
Y me quedaré allí con ellos y agarraré ladillas, pero no me importará

12. Luna de concentración

English Italiano English Italiano
Luna de concentración, encima del campo en el valle
Luna de concentración, ojalá estuviera de nuevo en la calle
Todavía correteando con todos mis amigos
Con los pelos creciéndome de todos poros
 
Forma de vida americana, ¿cómo empezó esto, en verdad?
Miles de holgazanes asesinados en el parque de la ciudad
Forma de vida americana, explica por amabilidad
La cicatriz de una nación conducida a la necedad
 
No lloréis, amigos míos
Tengo que irme, adiós
De pronto estoy muerto, buen Dios
¡Poli, mata a un holgazán!
Pam pam pam
 
Mañana empezaré a cuidar de otra creación de Frank Zappa y al día siguiente… y al día siguiente…
Hola, chicos y chicas, soy Jimmy Carl Black y soy el indio del grupo
 
Luna de concentración, encima del campo en el valle
Luna de concentración, ojalá estuviera de nuevo en la calle
Todavía correteando con todos mis amigos
Con los pelos creciéndome de todos poros
 
Forma de vida americana, amenazada por nosotros

Arrastrad a unos pocos holgazanes en un autobús, lejos
Forma de vida americana, encerrad al rehén
Pegadle en la cara, con una piedra, a cada holgazán
 
No lloréis, amigos míos
Tengo que irme, adiós
De pronto estoy muerto, buen Dios
¡Poli, mata a un holgazán!
Pam pam pam

13. Mamá y papá

English Italiano English Italiano
¡Mamá! ¡Mamá!
Alguien dijo que han hecho algo de ruido
Los polis, a unos jóvenes, les han disparado
Te quedarás en casa y beberás toda la noche, claro
Tuvieron lo que se merecían, tenían un aspecto tan raro
 
¡Mamá! ¡Mamá!
Alguien dijo que han hecho algo de ruido
Los polis, a unos jóvenes, les han disparado
Te quedarás en casa y beberás toda la noche, claro
Tuvieron lo que se merecían, tenían un aspecto tan raro
 
¿Alguna vez te tomas un momento para mostrar una emoción real
Entre una crema hidratante y una loción facial?
¿Alguna vez les dices a tus hijos que te alegras de que puedan pensar?
¿Alguna vez dices que los amas? ¿Alguna vez les dejas verte beber?
¿Alguna vez te has preguntado por qué tu hija tenía un aspecto tan apático?
¡Es una lata tener que amar a una mamá y un papá de plástico!
 
¡Mamá! ¡Mamá!
Hoy, en el parque, tu hija ha sido asesinada
Disparada por los polis mientras estaba tumbada
Tranquilamente con los holgazanes que frecuentaba, pues bien
La mataron a ella también

14. Conversación telefónica

English Italiano English Italiano
[Pamela] ¿Operadora? Espere en línea un momento, por favor.
 
[FZ] ¿Hola?
[Operadora] Sí, señor
[FZ] Uh… ¿Puede llamar al 678-9866?
[Operadora] ¿Mismo código de área?
[FZ]
[Operadora] Está bien
 
[FZ] ¿Vicki?
[Pamela] Sí. Él va a acabar contigo, tiene una pistola, sabes, je je je. Si no te encontró en el barrio Laurel Canyon, no te encontrará aquí.
 
[Vicki] ¿Hola?
[Pamela] ¿Vicki?
[Vicki]
[Pamela] ¿Qué pasa?
[Vicki] Escucha, tu padre me ha llamado esta…
[Pamela] Espera, no entres en pánico, pero dime
[Vicki] ¡No estoy en pánico!
[Pamela] Vale
[Vicki] Creo que mi teléfono está pinchado también
[Pamela] Bueno, no te preocupes por eso, no pasa nada
[Vicki] Vale, tu padre me llamó esta tarde
[Pamela] Solo un segundo…

15. Papá con la pajarita

English Italiano English Italiano
Papá con la pajarita
No pierdas los estribos, te aconsejo
Todo está bajo control
Papá con la pajarita
No pierdas los estribos, te aconsejo
Porque crees que te estás haciendo demasiado viejo
 
Intenta no pensar en ello
Solo tienes que seguir bebiendo como un camello
Solo tienes que divertirte, viejo bribón
Y después volver a casa con tu Lincoln

16. Harry, eres un bestia

English Italiano English Italiano
Voy a decirte cómo están las cosas
Y no voy a ser amable ni complaciente
En mi opinión, todas tus actitudes son apestosas
Y la vida que llevas está vacía, completamente
 
Tu rostro, lo has pintado
Tu cerebro ha fallecido
Lo que acabo de decir, tú ni siquiera lo has entendido
 
ESTO ES LO QUE ERES, ¡FEMINIDAD AMERICANA!
 
Eres falsa por arriba
Eres falsa por debajo
Estás tumbada en la cama apretando los dientes, carajo
 

Madge , quiero tu cuerpo
HARRY, ¡ATRÁS!
Madge, no es meramente carnal
¡HARRY, ERES UN BESTIA!
 
No te corras dentro de mí, dentro de mí
No te corras dentro de mí, dentro de mí
No te corras dentro de mí, dentro de mí
No te corras dentro de mí, dentro de mí
 
Madge, yo… Madge, no he podido evitarlo
Yo… ¡maldita sea!

17. ¿Cuál es la parte más fea de tu cuerpo?

English Italiano English Italiano
¿Cuál es la parte más fea de tu cuerpo?
¿Cuál es la parte más fea de tu cuerpo?
Unos dicen que es tu nariz
Otros dicen que son tus dedos de los pies
Yo creo que es tu cerebro
Yo, en cambio, creo que es tu cerebro
Tu cerebro
Yo creo que es tu cerebro
 
TODOS VUESTROS HIJOS SON DESAFORTUNADAS VÍCTIMAS DE SISTEMAS FUERA DE SU CONTROL
MALDITA SEA VUESTRA IGNORANCIA Y LA GRIS DESESPERACIÓN DE VUESTRAS VIDAS FEAS
 
¿A dónde iba Annie cuando venía a la ciudad?
¿Quiénes son todos esos holgazanes que ella se lleva aquí y allá?
 
TODOS VUESTROS HIJOS SON DESAFORTUNADAS VÍCTIMAS DE LAS MENTIRAS EN LAS QUE CREÉIS
MALDITA SEA VUESTRA IGNORANCIA QUE MANTIENE ALEJADOS A LOS JÓVENES DE LA VERDAD QUE LES ES DEBIDA

18. Absolutamente libres

English Italiano English Italiano
No me abriré más de piernas para hacerte promoción
 
La primera palabra de esta canción es “descorporízate”. Quiere decir ‘abandona tu cuerpo’.
 
Descorporízate y ven por ahí conmigo
Moviéndote, sin nubes, sin estrellas
Valles de terciopelo y un mar de zafiro
 
 
Desata tu mente, no podemos esperar
A que lamas y pegues tus cupones
Descorporízate y vamos a empezar
 
El Flower Power apesta
 
Diamantes sobre terciopelos sobre ancianas musarañas
Sobre cometa y Cupido, sobre Trueno y Centellas
Arriba y lejos y distante y en cantidad
¡Escapa del peso del logotipo de tu sociedad!
 
Desata tu mente, no podemos esperar
 
A que lamas y pegues tus cupones
Descorporízate y vamos a empezar
 
Libertad, libertad, afecto bondadoso
Absolutamente libre, tú lo serás
Solo si, serlo, querrás
 
Gente que sueña en almohadas de satén y terciopelo
Al son de música por magia, con entrar por un pelo
En un mundo de una extraña gelatina color púrpura pálido

Los sueños, tal como ellos los viven, son todos amarillo cálido
 
Desata tu mente, no podemos esperar
 
A que lamas y pegues tus cupones
Descorporízate y vamos a empezar
 
Libertad, libertad, afecto bondadoso
Absolutamente libre, tú lo serás
Solo si, serlo, querrás
 
Absolutamente libre, tú lo serás
Solo si, serlo, querrás

19. El inútil con la flor

English Italiano English Italiano

Eh, inútil, ¿a dónde vas con esa flor en la mano?
Eh, inútil, ¿a dónde vas con esa flor en la mano?
Pues, voy a San Francisco a unirme a una banda psicodélica
Voy a San Francisco a unirme a una banda psicodélica
 
Eh, inútil, ¿a dónde vas con esa chapa en tu camisa?
Eh, inútil, ¿a dónde vas con esa chapa en tu camisa?
Voy al love-in a sentarme en el suelo y tocar mis bongos
Sí, voy al love-in a sentarme en el suelo y tocar mis bongos
 
Eh, inútil, ¿a dónde vas con ese pelo en la cabeza?
Eh, inútil, ¿a dónde vas con ese pelo en la cabeza?
Voy al baile a conseguir algo de acción y después me voy a casa a dormir
Voy al baile a conseguir algo de acción y después me voy a casa a dormir
 
Eh, inútil, ¿a dónde vas con esos abalorios en el cuello?
Eh, inútil, ¿a dónde vas con esos abalorios en el cuello?
Voy al loquero para que me ayude a agotarme
 
¡Eh, inútil!
¡Inútil!
¡Eh, inútil!
¡Inútil!
¡Eh, inútil!
¡Eh, inútil!
¡Eh, inútil!
¡Eh, inútil!
¡Inútil!
¡Eh, inútil!
 
¡Eh, inútil!
Ve, amigo, ve… ve, hombre, ve
Solo un poco más suavemente
Pardiez, ¡tengo mucha alma de verdad!

Inútil, ¡creo que te amo!
Vamos, Roy
¿Este domingo?
 
Déjame ver esta nariz, no…
¡Escucha!
¡Claro que quiero saberlo!
¡Deja mi nariz en paz, por favor!
¿Qué intentas hacer?
Él se quedará parado allá
 
Pero este es un coche Cheetah
 
¡Cheetah!
 
Es una de las cosas más excitantes que me ha pasado nunca. Sabes, cada vez que pienso en la suerte que tengo de estar en la industria del rock & roll, es tan excitante. Sabes, cuando entré en el negocio del rock & roll, apenas podía tocar los acordes de esta canción con mi… con mi guitarra. Pero ahora soy experto, sé tocar la guitarra, sé rasguear con ritmo, sé cantar mientras rasgueo mi guitarra. Sé rasguear, cantar, bailar, sé hacer fiesta por todo el escenario. Y, sabes, es tan maravilloso… es maravilloso sentir que estoy haciendo algo para los chicos porque sé que los chicos y su música son lo que más importa. Los jóvenes americanos de hoy son tan maravillosos, estoy orgulloso de ser parte de este gigantesco engaño masivo. Espero que ella me vea dando vueltas, espero que me vea bailando y dando vueltas, le diré: “¡Hola, muñeca!” ¿Se ha acabado la canción?
 
Tío, es muy excitante hacer un disco de rock & roll. No puedo esperar a que salga nuestro disco y los adolescentes empiecen a comprarlo. ¡Todos seremos ricos y famosos! Cuando llegue mi cheque por regalías, creo que me compraré un Mustang. No, creo que… creo que me haré con un Corvette. No, creo que me haré con un Harley-Davidson. No, creo que no me compre ninguno de esos coches. Creo que lo que haré será comprarme un barco. No, eso tampoco estaría bien. Creo que uh… me meteré en el negocio de inmuebles. Me gustaría… Creo que me gustaría comprar La Cienega Boulevard. No, no serviría de nada. Vaya, me pregunto si me pueden ver aquí arriba, girando mi pandereta y bailando… Con suerte, una de las chicas que me ven aquí arriba cantando y girando mi pandereta y bailando me quiera. Y ella vendrá hacia mí después del concierto y yo me acercaré… me acercaré a ella y le sonreiré y la impresionaré y le diré: “Hola, nena, ¿qué hace una chica como tú en un lugar como este? Soy de una banda de rock & roll, creo que deberíamos…” ¿Se ha acabado la canción?
 
 
¡Minga!
¡Aquí ella está!
 
 
¿Cuándo nos pagarán por esto?
 
Papa huevos
¿Huevos?
Rock, bebop, rock & roll
Rock, bebop
¡Una vez más!
 
¡Ya basta con el rock & roll chapucero!
 
 

20. Noticias frescas

English Italiano English Italiano
Él está trabajando en la consola porque a todos los productores les encanta girar perillas. Se creen creativos, así.
Me pregunto de qué están susurrando todos los demás.
 
[Al revés]
Será mejor que eches un vistazo antes de decir que te importa un bledo
Cierra tu puta boca sobre lo largo de mi pelo
¿Cómo sobrevivirás, si es que estás vivo, hombrecito de mierda?

21. Música de Calíope, rino-estreñida

English Italiano English Italiano
 
[Instrumental]
 
¡Hermoso! ¡Dios! ¡Es Dios! ¡Veo a Dios!
 
[Instrumental]

22. Hagamos que el agua se vuelva negra

English Italiano English Italiano
Creedme cuando os digo que esta canción mía es realmente cierta
Quiero que todo el mundo escuche y lo crea
Es sobre unas personitas, hace muchos años
Y todas las cosas que no sabían sus vecinos
 
Temprano por la mañana papito se iba a trabajar
Vendiendo lámparas y lino en las plazas de San Bernardino
Y aún me acuerdo de mamita con su delantal y su libreta
Dándoles de comer a todos los chicos en el Café de Ed
 
Meaban y se hurgaban la nariz y petaban todo el día como locos
(Ronnie ayudaba a Kenny a quemar sus pedos)
Y mientras tanto, en un estante en el almacén
Las criaturitas de Kenny en exhibición
 
Ronnie pegaba sus mocos en la ventana de su habitación
(Por ver, una virguería: verde disentería)
Mientras Kenny y sus amigos jugaban fuera
A hacer que el agua se vuelva negra
 
Ahí están después del colegio, en su propio mundo
(Para algunos, lo que hacen les parecerá aterrador…)
Los vecinos de la derecha se sentaban y los miraban cada noche
(En su lugar hubierais hecho lo mismo, podría apostar)
 
Meaban y se hurgaban la nariz y petaban todo el día como locos
(Ronnie ayudaba a Kenny a quemar sus pedos)
Y mientras tanto, en un estante en el almacén
Las criaturitas de Kenny en exhibición
 
Ahora Ronnie está en el ejército y Kenny toma pastillas
Oh, cómo ansían ver un bombardero / porro arder
Color parpadeante, máquina explosiva, trueno fuerte
Espera a que el fuego se vuelva verde
Espera a que el fuego se vuelva verde
Espera a que el fuego se vuelva verde
 
Esto era un fragmento de coro adolescente celestial, ¡aquí mismo en la Tierra!
 

23. El hijo idiota y bastardo

English Italiano English Italiano
El hijo idiota y bastardo:
En el Congreso, su padre es un nazista ahora
En algún lugar de Los Ángeles, su madre es una ramera
 
El hijo idiota y bastardo:
Abandonado a la muerte en el asiento de atrás de un coche

Kenny lo conservará en un pote
¡El niño idiota!
 
[Jim] Nunca lo he ganado porque estaba demasiado pequeño para empezar
[?] ¡Cuidado!
[Jim] Solía beber cosas asquerosas, vino, ¡todo tipo de vinos! Mezclaba siete diferentes variedades.
[Bunk] Había perdido la cabeza por […]
 
[Bunk?] Sobre el […]
[Jim] Vino muy malo. No sé, pero bebía un quinto de Oporto blanco y un día me desmayé (je je) y había bebido un litro de cerveza poco antes, estábamos de paseo en el desierto.
[Bunk] La mezcla de vinos de Thomas es muy rara, por cierto
 
[Al revés]
En el colegio…
Se vende
¿Cuál?
¡Espera! Tú […] esa chica
¿No estás bromeando?
¡Guau!
Se lo mostraste
¡Ve a dar un paseo!
 

Imaginaos la ventana toda cubierta de verde
Todo el tiempo que él pasaba
En la iglesia que frecuentaba
Calentando su banco
 
Kenny lo alimentará y Ronnie lo cuidará
El niño crecerá fuerte y fornido
Y entrará en el mundo
De mentirosos y tramposos y gente como tú
Que sonríe y da todo
Por sentado
 
Crees que lo sabes todo, quizás sea así
La canción que cantamos, ¿la sabes, sí?
Estamos escuchando
¡El niño idiota!
 

Imaginaos la ventana toda cubierta de verde
Todo el tiempo que él pasaba
Todos los colores que mezclaba
¿Dónde están ahora?
 
[Gary] Justo ahora tengo dos discos de éxito en las listas, pero eso no me hizo ganar ni un centavo. Solo me trajo fama y gloria y un montón de trabajo. De lo que no estoy para nada interesado en hablar.

24. Chiquilla solitaria

English Italiano English Italiano
Eres una chiquilla solitaria
Pero a tu mamá y a tu papá no les importa
Eres una chiquilla solitaria
 
Las cosas que dicen te hacen daño al corazón
Ya es demasiado tarde para que empiecen
A entender si estás bien o si estás mal
El mundo para ellos es demasiado irreal
Así que eres solitaria, solitaria, solitaria, una chiquilla solitaria
 

TODOS VUESTROS HIJOS SON DESAFORTUNADAS VÍCTIMAS DE SISTEMAS FUERA DE SU CONTROL

MALDITA SEA VUESTRA IGNORANCIA Y LA GRIS DESESPERACIÓN DE VUESTRAS VIDAS FEAS

 

¿A dónde iba Annie cuando venía a la ciudad?

¿Quiénes son todos esos holgazanes que ella se lleva aquí y allá?

 

TODOS VUESTROS HIJOS SON DESAFORTUNADAS VÍCTIMAS DE MENTIRAS

 

¿A dónde iba Annie cuando venía…?

25. Quítate la ropa cuando bailes

English Italiano English Italiano
Vendrá el tiempo en que todo el que esté solo será libre de cantar y bailar y amar
Vendrá el tiempo en que todo el mal que conocemos será un mal que podremos superar
¿A quién le importa si el pelo es largo o corto o teñido o canoso? Sabemos que el pelo no es lo que más importa en absoluto
Vendrá el tiempo en que ni siquiera te avergonzarás si eres gordito
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Vendrá el tiempo en que todo el que esté solo será libre de cantar y bailar y amar
Bailar y amar
Vendrá el tiempo en que todo el mal que conocemos será un mal que podremos superar
Superar
¿A quién le importa si eres tan pobre que no te puedes permitir un par de pantalones ceñidos, a la moda, para los bailes?
Vendrá el tiempo en que podrás hasta quitarte la ropa cuando bailes

26. ¿Cuál es la parte más fea de tu cuerpo? (Repetición)

English Italiano English Italiano
¿Cuál es la parte más fea de tu cuerpo?
Cariño, cuando…
¿Cuál es la parte más fea de tu cuerpo?
Cariño, cuando te miro a los ojos…
Unos dicen que es tu nariz
Otros dicen que son tus dedos de los pies
Querida mía, cariño mío, cariño… mío, cariño
Yo, en cambio, creo que es tu cerebro
Cariño mío
Yo creo que es tu cerebro
La parte más fea de tu cuerpo
Yo creo que es tu cerebro
Tu cerebro es feo
Yo creo que es tu cerebro
Tu cerebro
Yo creo que es tu cerebro
Yo creo que es tu cerebro
Yo creo que es tu cerebro la parte más fea de tu cuerpo
De tu cuerpo, de tu cuerpo, de tu cuerpo, de tu cuerpo
Yo creo que es tu cerebro la parte más fea de tu cuerpo
Tu cerebro es feo
Yo creo que es tu cerebro la parte más fea de tu cuerpo

¡Podrías dejar mi nariz en paz, por favor!
De tu cuerpo, de tu cuerpo
¡Deja tranquila mi nariz, gracias!
De tu cuerpo, de tu cuerpo

27. Gente madre

English Italiano English Italiano
¡Hazlo otra vez! ¡Hazlo otra vez!
 
Nosotros somos la otra gente
Nosotros somos la otra gente
Nosotros somos la otra gente
Tú también eres la otra gente
He encontrado un modo de alcanzarte
 
¿Crees que estoy loco? ¿Fuera de mis cabales?
¿Crees que merodeo de noche y duermo en una cabina telefónica?
 
Dame un minuto y te contaré mi plan hoy
Dame un minuto y te contaré quién soy
Si no queda claro, al menos entenderás, espero, que yo no soy así
 
¿Crees que mis pantalones son demasiado ceñidos?
¿Crees que soy espeluznante?
 
Dame un minuto y te contaré mi plan hoy
Dame un minuto y te contaré quién soy
Si no queda claro, al menos entenderás, espero, que yo no soy así
 
Nosotros somos la otra gente
Nosotros somos la otra gente
Nosotros somos la otra gente
Tú también eres la otra gente
He encontrado un modo de alcanzarte
 
Nosotros somos la otra gente
Nosotros somos la otra gente
Nosotros somos la otra gente
Tú también eres la otra gente
He encontrado un modo de alcanzarte
 
¿Crees que te amo, estúpida y ciegamente?
¿Crees que sueño con tenerte cerca de mí toda la noche?
 
[Instrumental]
 
Dame un minuto y te contaré mi plan hoy
Dame un minuto y te contaré quién soy
Si no queda claro, al menos entenderás, espero, que yo no soy así

28. El megáfono cromado del destino

English Italiano English Italiano
[Instrumental]
 
 
 
 
 
 
 
¡Oh, arbitrario!
 
 
 
 
¡Arbitrario!
 
 
 
 
 
 
 
 
¡Arbitrario!
 
 

Disco 2

1. Salsa Grumosa - Lado A

English Italiano English Italiano
[Spider] Tal y como lo veo, Barry, ¡este espectáculo debería ser pura dinamita!
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

[Ike y Ray] Tu Monja Mami
Tu Monja Mami
Tu Mami, Mami, Mami, Mami
Tu Monja Mami
Tu Monja Mami
¿Quién es tu Mami, quién es tu Mami, Monja Mami?
 

¡Santa Caballa!
¡Santa Caballa!
¡Santa Caballa!
¡Santa Caballa!
 

Viejo Moisés Moreno
Allá en la tierra de Egipto
Recoge ese algodón
Come ese melón
 
[Instrumental]
 
[Spider] ¡Un toque de nostalgia por los viejos amigos!
 
[Gilly] Recomiendo ropa oscura
[Becky] Si no estoy sola… ¿Cuánto tiempo he estado dormida?
[Gilly] Tanto como yo
[Maxine] ¿Has vivido alguna vez en un tambor?
[Becky] No
[Maxine] Bueno, entonces tú no eres yo
[Gilly] Solo soñé que vivía en un tambor. Desde que se puso oscuro. Soñar es difícil.
[Susan] Sí, pero ¿sin nada encima de la cabeza?
[Gilly] No, solo luz encima de mi cabeza. Y debajo también.
[Susan] No creo que yo pudiera aguantarlo sin nada encima de la cabeza
[Maxine] Mmm-mmm, yo tampoco
[Becky] Bueno, ¿por qué no sales y ves lo que hay ahí fuera?
[Gilly] Bueno, no sé si eso es lo que hay ahí fuera
[Maxine] Esa es una reflexión
[Gilly] Sí…
[Maxine] Si quieres…
[Gilly] De todas formas, se puede decir que es más y más oscuro. No tengo idea de cómo es ahí fuera.
[Chico 1] Yo lo sé. Es oscuro y tenebroso.
[John] ¿Cómo haces que tu… tu agua sea tan oscura?
[Chico 1] Porque soy paranoico. Soy muy paranoico. Y el agua en mi lavadora se hace oscura por compasión.
[John] ¿Por compasión?
[Chico 1]
[John] Uh… ¿Dónde puedo comprarlo?
[Chico 1] En tu farmacia local
[John] ¿Cuánto cuesta?
 
[?] Es de Kansas
 
[Instrumental]
 
[Jim] Perforado, 90 milésimas de pulgada. Con tres carburadores Stromberg 97.
 
[Instrumental]
 
[Jim] Casi chino, ¿eh?
[?] ¡Sí!
[Jim] Mucha pasta porque estaba ganando uh… 2,71 dólares por hora
 
[Jim] Sigo pasando de chica a chica porque, si puedo encontrar a una chica con un coche muy guay sin trucar, tío, ¡salgo con ella por un rato hasta que truco el motor de su coche y lo hago explotar!
 
[Instrumental]
 
[Jim] Trabajé en una… compañía de periódicos de mala muerte un tiempo, pero fue una mala racha, no tenía suficiente dinero para lograr nada.

LOUIE LOUIE

[Jim] Y luego, trabajé en una imprenta y en… un par de gasolineras. Oh, en la gasolinera donde trabajé, mi hermano acababa de casarse y uh… compró un coche nuevo y su esposa iba a tener un niño y todas esas cosas miserables, y él necesitaba un trabajo, así que le conseguí un trabajo en la gasolinera de la que me echaron así, sabes, él iba a trabajar allí. Y tenía su coche en el elevador todo el rato, para engrasarlo y cambiarle los neumáticos y todo eso. Y así que lo echaron porque era un vago, tío, él solo… seguía cogiendo repuestos y trabajando en su coche día y noche.
Así que perdió ese trabajo y fue a trabajar a otra gasolinera. Tomó ese trabajo, ya sabes, para alimentar a los niños y a ella. Y me fui a trabajar en una fábrica de aviones y uh… montaba esos aviones. Allí trabajé en el bombardeo XB-70, era el último soldador.
Sí, era mucha pasta porque estaba ganando uh… 2,71 dólares por hora. Ganaba 125 dólares a la semana y uh… sí, era un buen salario para ese trabajo, así que conseguí un Oldsmobile, un Oldsmobile guay. Pero en esa época estaba con esa pollita. Tan pronto como conseguí que el Oldsmobile funcionara decentemente, ella lo llevó y rompió el motor y la transmisión y una… ella y su amiga se metieron allí borrachas y arrancaron los asientos. Rasgaron completamente los asientos. Así que uh… […] usaba un Oldsmobile del 56 que pertenecía a esa pollita con la que estaba y nosotros uh… solíamos conducir por todo el lugar y al final ella se deshizo de ese coche y uh… yo conseguí otra furgoneta.
 
[Instrumental]
 
Oh, tío, ¡no sé si podría soportarlo otra vez!
 
[Instrumental]

2. Salsa Grumosa - Lado B

English Italiano English Italiano
 
[Spider] ¡Oh!
[John] Pasó por allí otra vez
[Spider] Es un cerdito con alas
 
[Hombre Bruto] ¡He oído que has tenido problemas con cerdos y ponis!
 
[Cal, de la izquierda] Para… todo lo contrario… girar en la otra dirección
 
[Cal, de la derecha] ¿Qué tal de nosotros? ¿No las tenemos?
[Gail] No las tenemos…
[Cal] Es muy desconcertante
[Gail] No las tenemos porque somos diferentes
 
[Spider] Todo en el universo está… está… está constituido por un único elemento, que es una nota, una sola nota. Los átomos son en realidad vibraciones, sabes, que son extensiones de la Gran Nota, todo es una nota. Todo, incluso los ponis. La nota, en cualquier caso, es el poder supremo, pero, mira, los cerdos no lo saben, los ponis no lo saben. ¿No es así?
[Monica] ¿Quieres decir que solo nosotros lo sabemos?
[Spider] ¡Vale!
 
[Instrumental]
 
[Spider] “¡Tiovivo! ¡Tiovivo! Du-du-du-du du-du-du du-du-du”
 
[Louis] Grr. Guau guau guau. Apretando los dientes y listo para atacarlos. Tuve que contraatacar y golpearlos, sabes, golpearlos y golpearlos y golpearlos y… patearlos y patearlos y…
[Roy] ¿Te abrumaron?
[Louis] No, contraataqué, duro contra, y eran…
[Roy] ¿Duro contra?
[Louis] ¡Blancos!
[Roy] ¿Blancos?
[Louis] Sí, horror blanco
[Roy] ¿Tenía dientes?
[Louis] Y había dos, había dos ogros al lado y, ya estábamos atrapados en la entrada, entonces tuve que… tuve que dar patadas, tuve que pelearme con cuatro o cinco ogros delante mío
[Roy] Pero luego quizás pueda transformarse en… Me pregunto si podía ser […] ¡Puaj!
[Louis] Sí, extremadamente agresivos
[Roy] No sé, ¡he oído que esos ponis son muy agresivos!
[Louis] Ya sé, pero… Ya sé que son agresivos, pero ellos…
[Roy] ¡Sus garras!
[Louis] Él… no tiene que ser capaz de hacerlo
[Roy] Te abruman y te hacen pedazos
[Louis] Ya sé
[Roy] Dientes
[Louis] Cicatrices aquí, mira, cicatrices aquí mismo. Sí.
[Roy] ¡Dientes y miembros! ¡Dientes y miembros! Quiero decir, tío, espero que no lo atrapen.
[Louis] ¡Ponis! Si… Si… es…
[Roy] ¿Era blanco? ¿Estás seguro de que era blanco, uh… negro o…
[Louis] Bueno, creo que eran blancos, pero estaba demasiado asustado para fijarme en su apariencia…
[Roy] Dorado o algo así?
[Louis] Estaba demasiado… Estaba demasiado asustado para… fijarme en su apariencia física porque ellos… ellos… ¡me estaban atacando!
[Roy] ¿Sí?
[Louis] Sí, me estaban… ¡me estaban atacando!
[Roy] ¿Qué te estaban haciendo?
[Louis] Bueno, estaban… estaban como… estaban… viniendo y rodeándome y todo eso, y me estaban atacando y me tuve que contraatacar, atacar, atacar y contraatacar y recoger palos / palillos chinos
[Roy] ¿Palillos chinos?
[Louis] Sí, palillos chinos, ¿lo conoces?
[Roy] Solía jugar a ese juego, palillos chinos
[Louis] Yo también, ¿alguna vez has jugado a ese juego?
[Roy] ¡Sí!
[Louis] ¡Sí! ¡Es divertido! ¡Ja ja ja!
[Roy] Como sea, volvamos al caballo… ¿al caballo? Al poni.
[Louis] ¡Ja ja ja! Ahora…
[Roy] Como sea
[Louis] Sí, poni o…
[Roy] Presidente
[Louis] O Papa, no sé, ah, no sé
[Roy] No sé
[Louis] Hay algo peligroso ahí fuera
[Roy] Podría ser un cigarro o algo
[Louis] Sí…
[Roy] ¿Un cigarro?
[Louis] ¿Un cigarro? ¡Venga ya, estás loco!
[Roy] No, no. Recuerdo cuando yo era… No, no recuerdo. ¡Qué tiempos aquellos!
[Louis] ¡Tío, hay que pasar toda la vida aquí dentro!
[Roy] Eso fue antes del advenimiento de esos caballos
[Louis] Sí, antes del advenimiento de… todos esos… uh… ponis u ogros o algo así, lo que está ahí fuera
[Roy] Pero luego hubo un… ¿Qué hubo luego? ¿Ningunas espinillas?
[Louis] No, nunca he tenido ninguna
[Roy] ¡Claro!
[Louis] Ciertamente
[Roy] Debías tenerlas
[Louis] No, no
[Roy] ¡Tienes una justo en la nariz justo ahora!
[Louis] ¡Ja ja ja! ¡Rasc! Los rasco.
[Roy] Tío, me estoy cansando, amigo. Deberíamos irnos…
[Louis] Oh sí
[Roy] Deberíamos irnos a dormir
[Louis] Oh sí
[Roy] Espero de verdad que él vuelva
[Louis] ¡Sí, escucha!

[Roy] Creo que voy a decir una oración por él
[Louis] Creo que voy a unirme a ti
[Roy] Tú di la tuya y yo voy a decir la mía
[Louis] VALE, ¡JA JA JA!

[Roy] Y esperemos lo mejor , ¡je je je!
[Louis] Ja ja ja, voy a decir una oración por […] Motorhead
[Roy] Ahora me tumbaré a dormir
 
[Roy] Amén
[Louis] Amén
 
[Instrumental]
 
[Ronnie] ¡Oh sí! ¡Muy bien! ¡Vamos, chicos! ¡Solo una vez más!
 
[Spider] Creo que puedo explicar cómo… cómo funciona la música de los cerdos
[Monica] Bueno, debería ser interesante
[Spider] Recordáis que hacen música con una luz muy densa
[John]
[Monica] Vale
[Spider] Y recordáis el humo que se queda quieto y como ellos… ellos se irritan mucho cuando se intenta mover el humo, ¿vale?
[Monica] Vale
[John] ¿Sí?
[Spider] Creo que lo que mantiene inmóvil el humo en esa luz densa es probablemente la música.
Apenas un pequeño movimiento tiene ese efecto en las… en las melenas de los ponis. Ya sabéis, esas cosas en sus cuellos.
[John] Mmm
[Spider] Tan pronto como las melenas de los ponis empiezan a verse bien por detrás, apenas un pequeño movimiento, especialmente de humo o de gas, empieza a provocarles las puntas abiertas.
[Monica] Bueno, ¿es que las puntas abiertas cambian la densidad de la música de los ponis de modo que afecta la densidad de la música de los cerdos, lo cual hace que el humo se mueva y esto molesta a los cerdos?
[Spider] No, no es así
[John] Bueno, ¿cómo funciona?
[Spider] Bueno, lo que la música hace es que, cuando se topa con cualquier clase de campo de energía u objeto sólido o incluso algo tan efímero como el humo, lo primero que hace es que empieza a desactivar el movimiento molecular, ralentizándolo hasta detenerlo. Es por eso por lo que el humo se detiene. Además, ¿alguna vez os habéis dado cuenta de cómo las… las nubes de humo se encogen?
¿Cuándo lo hace? Es porque…
[John] Oh sí
[Spider] Eso es porque las moléculas se acercan la una a la otra.
Se hace mucho, mucho más pequeño y… la luz fría lo hace encoger, hasta tal punto que…
[Monica] Supongo que…
[Spider] Se pone muy, muy denso y frágil. Ese humo es muy frágil.
[John] Y es por eso por lo que los cerdos no quieren que lo toques
[Spider] Ya ves, cuando el humo se hace tan frágil, si intentas moverlo se desintegra
[John] Y los cerdos se irritan, ya sabes, porque ellos… ellos… adoran ese humo. Le rinden honores cada día.
[Monica] Sabéis, aquí hemos descubierto algo
[John] Y… y… y… y…
Esa es la base de todo su nacionalismo. ¡Como si no pudieran rendir honores al humo cada mañana cuando se levantan!
[Spider] Sí, es un círculo vicioso. ¡Entendiste bien!
 
[Instrumental]
 
[Hombre Bruto] ¡Poni!
 
[Instrumental]
 
[Instrumental]
 
[Jim] Los instrumentos de percusión son demasiado ruidosos, ¡y no hay esquinas donde esconderse!
 
[John] Así que mientras ella lo golpea en la nariz con una llave para tuercas, los dos huimos y desaparezcamos, ¡y el cerdo se dará vuelta y aparecerá ese poni!
 
[Spider] ¡Oh no, tío!
[Monica] ¡Oh!
[Spider y Monica] ¡CANGUROS!
[Monica] Y luego, cuando llegan a casa, se lo comen
[John] Si sigue vivo
 
[Instrumental]
 
[Spider] Envuelve la bañera
 
[Instrumental]
 
[Cal] Porque las cosas redondas son… son aburridas
 
[Instrumental]

3. ¿Estás obsesionada?

English Italiano English Italiano
[Eric Clapton] Ah… ah… ah ah… ah… ah… ¿Estás… Estás… Estás obsesionada?
¿Estás obsesionada?
[Chica] ¡El no va más!
[Eric Clapton] El no va más. Sí, escucha uh… ¿estás… estás… estás obsesionada?
[Chica] ¡Ja ja ja! ¿Qué significa?
[Eric Clapton] ¿Estás enganchada, verdad? ¿Estás obsesionada?
[Chica] No… No… No entiendo… ¡El no va más!
[Eric Clapton] El no va más. Sí, escucha uh… ¿estás… estás… estás obsesionada?
 
[Gary] Uno de estos días voy a borrar todas las cintas de la faz de la Tierra… de la Tierra… Tierra. Puede que lo haga mañana… todas las copias maestras de Frank Zappa… nada… vacuo… espacio… vacío… esto es lo que son ahora… vacuo… espacio… vacío. Oh, sé que él está sentado ahí, en la sala de control, escuchando todo lo que digo, pero realmente no me importa.
¡Hola, Frank Zappa!
 
[JCB] Hola, chicos y chicas, soy Jimmy Carl Black, soy el indio del grupo

4. ¿Quién necesita los Cuerpos de Paz?

English Italiano English Italiano
¿Para qué vivir?
¿Quién necesita los Cuerpos de Paz?
Creo que me retiraré
Me iré a San Francisco, me compraré una peluca y dormiré en el piso en casa de Owsley
 
Pasé por la tienda de pelucas
Bailé en el Fillmore
Estoy volado como una cometa
Soy un hippy y soy flipante, soy un gitano por mi cuenta
Me quedaré una semana y agarraré ladillas y cogeré un autobús de vuelta a casa
En realidad, soy solo un farsante, pero perdonadme porque estoy volado
 
Cada ciudad debería tener un sitio de encuentro para los hippies farsantes
Sótanos psicodélicos van apareciendo por todas partes
¡ID A SAN FRANCISCO!
 
¡Cómo te amo, cómo te amo, cómo te amo, cómo te amo, San Francisco!

¡Cómo te amo, cómo te amo, cómo te amo, cómo te amo - oh, mi pelo empieza a verse bien por detrás!
 
Cada ciudad debería tener un sitio de encuentro para los hippies farsantes
Sótanos psicodélicos van apareciendo por todas partes
¡ID A SAN FRANCISCO!
 
¡Increíble!
 
Primero me compraré unos abalorios
Y luego, quizás una correa de cuero para ceñir mi cabeza
Unas plumas y unas campanillas
Y un libro de tradiciones indias
Le preguntaré a la Cámara de Comercio cómo llegar a Haight Street para fumar un buen montón de marihuana
Andaré por ahí descalzo
Tendré un brillo psicodélico en mis ojos todo el rato
Amaré a todo el mundo
Amaré a los policías mientras me sacan la mierda a patadas en la calle
Dormiré
Iré… Iré a vivir en una casa, esto… esto es lo que haré, iré a vivir en una casa
Donde haya una banda de rock & roll, porque todos los grupos viven juntos
Y me uniré a una banda de rock & roll y seré su representante de gira
Y me quedaré allí con ellos y agarraré ladillas, pero no me importará
Porque…

5. Luna de concentración

English Italiano English Italiano
Luna de concentración, encima del campo en el valle
Luna de concentración, ojalá estuviera de nuevo en la calle
Todavía correteando con todos mis amigos
Con los pelos creciéndome de todos poros
 
Forma de vida americana, ¿cómo empezó esto, en verdad?
Miles de holgazanes asesinados en el parque de la ciudad
Forma de vida americana, explica por amabilidad
La cicatriz de una nación conducida a la necedad
 
No lloréis, amigos míos
Tengo que irme, adiós
De pronto estoy muerto, buen Dios
¡Poli, mata a un holgazán!
Pam pam pam
 
Mañana empezaré a cuidar de otra creación de Frank Zappa y al día siguiente… y al día siguiente…
Mientras tanto, empezaré a trabajar con los Velvet Underground, un grupo tan mierdoso como el de Frank Zappa.
Hola, chicos y chicas, soy Jimmy Carl Black y soy el indio del grupo
 
Luna de concentración, encima del campo en el valle
Luna de concentración, ojalá estuviera de nuevo en la calle
Todavía correteando con todos mis amigos
Con los pelos creciéndome de todos poros
 
Forma de vida americana, amenazada por nosotros

Arrastrad a unos pocos holgazanes en un autobús, lejos
Forma de vida americana, encerrad al rehén
Pegadle en la cara, con una piedra, a cada holgazán
 
No lloréis, amigos míos
Tengo que irme, adiós
De pronto estoy muerto, buen Dios
¡Poli, mata a un holgazán!
Pam pam pam

6. Mamá y papá

English Italiano English Italiano
¡Mamá! ¡Mamá!
Alguien dijo que han hecho algo de ruido
Los polis, a unos jóvenes, les han disparado
Te quedarás en casa y beberás toda la noche, claro
Tuvieron lo que se merecían, tenían un aspecto tan raro
 
¡Mamá! ¡Mamá!
Alguien dijo que han hecho algo de ruido
Los polis, a unos jóvenes, les han disparado
Te quedarás en casa y beberás toda la noche, claro
Tuvieron lo que se merecían, tenían un aspecto tan raro
 
¿Alguna vez te tomas un momento para mostrar una emoción real
Entre una crema hidratante y una loción facial?
¿Alguna vez les dices a tus hijos que te alegras de que puedan pensar?
¿Alguna vez dices que los amas? ¿Alguna vez les dejas verte beber?
¿Alguna vez te has preguntado por qué tu hija tenía un aspecto tan apático?
¡Es una lata tener que amar a una mamá y un papá de plástico!
 
¡Mamá! ¡Mamá!
Hoy, en el parque, tu hija ha sido asesinada
Disparada por los polis mientras estaba tumbada
Tranquilamente con los holgazanes que frecuentaba, pues bien
La mataron a ella también

7. Conversación telefónica

English Italiano English Italiano
[Pamela] ¿Operadora? Espere en línea un momento, por favor.
 
[FZ] ¿Hola?
[Operadora] Sí, señor
[FZ] Uh… ¿Puede llamar al 678-9866?
[Operadora] ¿Mismo código de área?
[FZ]
[Operadora] Está bien
 
[FZ] ¿Vicki?
[Pamela] Sí. Él va a acabar contigo, tiene una pistola, sabes, je je je. Si no te encontró en el barrio Laurel Canyon, no te encontrará aquí.
 
[Vicki] ¿Hola?
[Pamela] ¿Vicki?
[Vicki]
[Pamela] ¿Qué pasa?
[Vicki] Escucha, tu padre me ha llamado esta…
[Pamela] Espera, no entres en pánico, pero dime
[Vicki] ¡No estoy en pánico!
[Pamela] Vale
[Vicki] Creo que mi teléfono está pinchado también
[Pamela] Bueno, no te preocupes por eso, no pasa nada
[Vicki] Vale, tu padre me llamó esta tarde
[Pamela] Solo un segundo…

8. Papá con la pajarita

English Italiano English Italiano
Papá con la pajarita
No pierdas los estribos, te aconsejo
Todo está bajo control
Papá con la pajarita
No pierdas los estribos, te aconsejo
Porque crees que te estás haciendo demasiado viejo
 
Intenta no pensar en ello
Solo tienes que seguir bebiendo como un camello
Solo tienes que divertirte, viejo bribón
Y después volver a casa con tu Lincoln

9. Harry, eres un bestia

English Italiano English Italiano
Voy a decirte cómo están las cosas
Y no voy a ser amable ni complaciente
En mi opinión, todas tus actitudes son apestosas
Y la vida que llevas está vacía, completamente
 
Tu rostro, lo has pintado
Tu cerebro ha fallecido
Lo que acabo de decir, tú ni siquiera lo has entendido
 
ESTO ES LO QUE ERES, ¡FEMINIDAD AMERICANA!
 
Eres falsa por arriba
Eres falsa por debajo
Estás tumbada en la cama apretando los dientes, carajo
 

Madge , quiero tu cuerpo
HARRY, ¡ATRÁS!
Madge, no es meramente carnal
¡HARRY, ERES UN BESTIA!
 
No te corras dentro de mí, dentro de mí
No te corras dentro de mí, dentro de mí
No te corras dentro de mí, dentro de mí
No te corras dentro de mí, dentro de mí
 
Madge, yo… Madge, no he podido evitarlo
Yo… ¡maldita sea!

10. ¿Cuál es la parte más fea de tu cuerpo?

English Italiano English Italiano
¿Cuál es la parte más fea de tu cuerpo?
¿Cuál es la parte más fea de tu cuerpo?
Unos dicen que es tu nariz
Otros dicen que son tus dedos de los pies
Yo creo que es tu cerebro
Yo, en cambio, creo que es tu cerebro
Tu cerebro
Yo creo que es tu cerebro
 
TODOS VUESTROS HIJOS SON DESAFORTUNADAS VÍCTIMAS DE SISTEMAS FUERA DE SU CONTROL
MALDITA SEA VUESTRA IGNORANCIA Y LA GRIS DESESPERACIÓN DE VUESTRAS VIDAS FEAS
 
¿A dónde iba Annie cuando venía a la ciudad?
¿Quiénes son todos esos holgazanes que ella se lleva aquí y allá?
 
TODOS VUESTROS HIJOS SON DESAFORTUNADAS VÍCTIMAS DE LAS MENTIRAS EN LAS QUE CREÉIS
MALDITA SEA VUESTRA IGNORANCIA QUE MANTIENE ALEJADOS A LOS JÓVENES DE LA VERDAD QUE LES ES DEBIDA

11. Absolutamente libres

English Italiano English Italiano
No me abriré más de piernas para hacerte promoción
 
La primera palabra de esta canción es “descorporízate”. Quiere decir ‘abandona tu cuerpo’.
 
Descorporízate y ven por ahí conmigo
Moviéndote, sin nubes, sin estrellas
Valles de terciopelo y un mar de zafiro
 
 
Desata tu mente, no podemos esperar
A que lamas y pegues tus cupones
Descorporízate y vamos a empezar
 
El Flower Power apesta
 
Diamantes sobre terciopelos sobre ancianas musarañas
Sobre cometa y Cupido, sobre Trueno y Centellas
Arriba y lejos y distante y en cantidad
¡Escapa del peso del logotipo de tu sociedad!
 
Desata tu mente, no podemos esperar
 
A que lamas y pegues tus cupones
Descorporízate y vamos a empezar
 
Libertad, libertad, afecto bondadoso
Absolutamente libre, tú lo serás
Solo si, serlo, querrás
 
Gente que sueña en almohadas de satén y terciopelo
Al son de música por magia, con entrar por un pelo
En un mundo de una extraña gelatina color púrpura pálido

Los sueños, tal como ellos los viven, son todos amarillo cálido
 
Desata tu mente, no podemos esperar
 
A que lamas y pegues tus cupones
Descorporízate y vamos a empezar
 
Libertad, libertad, afecto bondadoso
Absolutamente libre, tú lo serás
Solo si, serlo, querrás
 
Absolutamente libre, tú lo serás
Solo si, serlo, querrás

12. El inútil con la flor

English Italiano English Italiano

Eh, inútil, ¿a dónde vas con esa flor en la mano?
Eh, inútil, ¿a dónde vas con esa flor en la mano?
Pues, voy a San Francisco a unirme a una banda psicodélica
Voy a San Francisco a unirme a una banda psicodélica
 
Eh, inútil, ¿a dónde vas con esa chapa en tu camisa?
Eh, inútil, ¿a dónde vas con esa chapa en tu camisa?
Voy al love-in a sentarme en el suelo y tocar mis bongos
Sí, voy al love-in a sentarme en el suelo y tocar mis bongos
 
Eh, inútil, ¿a dónde vas con ese pelo en la cabeza?
Eh, inútil, ¿a dónde vas con ese pelo en la cabeza?
Voy al baile a conseguir algo de acción y después me voy a casa a dormir
Voy al baile a conseguir algo de acción y después me voy a casa a dormir
 
Eh, inútil, ¿a dónde vas con esos abalorios en el cuello?
Eh, inútil, ¿a dónde vas con esos abalorios en el cuello?
Voy al loquero para que me ayude a agotarme
 
¡Eh, inútil!
¡Inútil!
¡Eh, inútil!
¡Inútil!
¡Eh, inútil!
¡Eh, inútil!
¡Eh, inútil!
¡Eh, inútil!
¡Inútil!
¡Eh, inútil!
 
¡Eh, inútil!
Ve, amigo, ve… ve, hombre, ve
Solo un poco más suavemente
Pardiez, ¡tengo mucha alma de verdad!

Inútil, ¡creo que te amo!
Vamos, Roy
¿Este domingo?
 
Déjame ver esta nariz, no…
¡Escucha!
¡Claro que quiero saberlo!
¡Deja mi nariz en paz, por favor!
¿Qué intentas hacer?
Él se quedará parado allá
 
Pero este es un coche Cheetah
 
¡Cheetah!
 
Es una de las cosas más excitantes que me ha pasado nunca. Sabes, cada vez que pienso en la suerte que tengo de estar en la industria del rock & roll, es tan excitante. Sabes, cuando entré en el negocio del rock & roll, apenas podía tocar los acordes de esta canción con mi… con mi guitarra. Pero ahora soy experto, sé tocar la guitarra, sé rasguear con ritmo, sé cantar mientras rasgueo mi guitarra. Sé rasguear, cantar, bailar, sé hacer fiesta por todo el escenario. Y, sabes, es tan maravilloso… es maravilloso sentir que estoy haciendo algo para los chicos porque sé que los chicos y su música son lo que más importa. Los jóvenes americanos de hoy son tan maravillosos, estoy orgulloso de ser parte de este gigantesco engaño masivo. Espero que ella me vea dando vueltas, espero que me vea bailando y dando vueltas, le diré: “¡Hola, muñeca!” ¿Se ha acabado la canción?
 
Tío, es muy excitante hacer un disco de rock & roll. No puedo esperar a que salga nuestro disco y los adolescentes empiecen a comprarlo. ¡Todos seremos ricos y famosos! Cuando llegue mi cheque por regalías, creo que me compraré un Mustang. No, creo que… creo que me haré con un Corvette. No, creo que me haré con un Harley-Davidson. No, creo que no me compre ninguno de esos coches. Creo que lo que haré será comprarme un barco. No, eso tampoco estaría bien. Creo que uh… me meteré en el negocio de inmuebles. Me gustaría… Creo que me gustaría comprar La Cienega Boulevard. No, no serviría de nada. Vaya, me pregunto si me pueden ver aquí arriba, girando mi pandereta y bailando… Con suerte, una de las chicas que me ven aquí arriba cantando y girando mi pandereta y bailando me quiera. Y ella vendrá hacia mí después del concierto y yo me acercaré… me acercaré a ella y le sonreiré y la impresionaré y le diré: “Hola, nena, ¿qué hace una chica como tú en un lugar como este? Soy de una banda de rock & roll, creo que deberíamos…” ¿Se ha acabado la canción?
 
 
¡Minga!
¡Aquí ella está!
 
 
¿Cuándo nos pagarán por esto?
 
Papa huevos
¿Huevos?
Rock, bebop, rock & roll
Rock, bebop
¡Una vez más!
 
¡Ya basta con el rock & roll chapucero!
 
 

13. Noticias frescas

English Italiano English Italiano
Él está trabajando en la consola porque a todos los productores les encanta girar perillas. Se creen creativos, así.
Me pregunto de qué están susurrando todos los demás.
 
[Al revés]
Será mejor que eches un vistazo antes de decir que te importa un bledo
Cierra tu puta boca sobre lo largo de mi pelo
¿Cómo sobrevivirás, si es que estás vivo, hombrecito de mierda?

14. Música de Calíope, rino-estreñida

English Italiano English Italiano
 
[Instrumental]
 
¡Hermoso! ¡Dios! ¡Es Dios! ¡Veo a Dios!
 
[Instrumental]

15. Hagamos que el agua se vuelva negra

English Italiano English Italiano
Creedme cuando os digo que esta canción mía es realmente cierta
Quiero que todo el mundo escuche y lo crea
Es sobre unas personitas, hace muchos años
Y todas las cosas que no sabían sus vecinos
 
Temprano por la mañana papito se iba a trabajar
Vendiendo lámparas y lino en las plazas de San Bernardino
Y aún me acuerdo de mamita con su delantal y su libreta
Dándoles de comer a todos los chicos en el Café de Ed
 
Meaban y se hurgaban la nariz y petaban todo el día como locos
(Ronnie ayudaba a Kenny a quemar sus pedos)
Y mientras tanto, en un estante en el almacén
Las criaturitas de Kenny en exhibición
 
Ronnie pegaba sus mocos en la ventana de su habitación
(Por ver, una virguería: verde disentería)
Mientras Kenny y sus amigos jugaban fuera
A hacer que el agua se vuelva negra
 
Ahí están después del colegio, en su propio mundo
(Para algunos, lo que hacen les parecerá aterrador…)
Los vecinos de la derecha se sentaban y los miraban cada noche
(En su lugar hubierais hecho lo mismo, podría apostar)
 
Meaban y se hurgaban la nariz y petaban todo el día como locos
(Ronnie ayudaba a Kenny a quemar sus pedos)
Y mientras tanto, en un estante en el almacén
Las criaturitas de Kenny en exhibición
 
Ahora Ronnie está en el ejército y Kenny toma pastillas
Oh, cómo ansían ver un bombardero / porro arder
Color parpadeante, máquina explosiva, trueno fuerte
Espera a que el fuego se vuelva verde
Espera a que el fuego se vuelva verde
Espera a que el fuego se vuelva verde
 
Esto era un fragmento de coro adolescente celestial, ¡aquí mismo en la Tierra!
 

16. El hijo idiota y bastardo

English Italiano English Italiano
El hijo idiota y bastardo:
En el Congreso, su padre es un nazista ahora
En algún lugar de Los Ángeles, su madre es una ramera
 
El hijo idiota y bastardo:
Abandonado a la muerte en el asiento de atrás de un coche

Kenny lo conservará en un pote
¡El niño idiota!
 
[Jim] Nunca lo he ganado porque estaba demasiado pequeño para empezar
[?] ¡Cuidado!
[Jim] Solía beber cosas asquerosas, vino, ¡todo tipo de vinos! Mezclaba siete diferentes variedades.
[Bunk] Había perdido la cabeza por […]
 
[Bunk?] Sobre el […]
[Jim] Vino muy malo. No sé, pero bebía un quinto de Oporto blanco y un día me desmayé (je je) y había bebido un litro de cerveza poco antes, estábamos de paseo en el desierto.
[Bunk] La mezcla de vinos de Thomas es muy rara, por cierto
 
[Al revés]
En el colegio…
Se vende
¿Cuál?
¡Espera! Tú […] esa chica
¿No estás bromeando?
¡Guau!
Se lo mostraste
¡Ve a dar un paseo!
 

Imaginaos la ventana toda cubierta de verde
Todo el tiempo que él pasaba
En la iglesia que frecuentaba
Calentando su banco
 
Kenny lo alimentará y Ronnie lo cuidará
El niño crecerá fuerte y fornido
Y entrará en el mundo
De mentirosos y tramposos y gente como tú
Que sonríe y da todo
Por sentado
 
Crees que lo sabes todo, quizás sea así
La canción que cantamos, ¿la sabes, sí?
Estamos escuchando
¡El niño idiota!
 
Imaginaos la ventana toda cubierta de verde
Todo el tiempo que él pasaba
Todos los colores que mezclaba
¿Dónde están ahora?
 
[Gary] Justo ahora tengo dos discos de éxito en las listas, pero eso no me hizo ganar ni un centavo. Solo me trajo fama y gloria y un montón de trabajo. De lo que no estoy para nada interesado en hablar.

17. Chiquilla solitaria

English Italiano English Italiano
Eres una chiquilla solitaria
Pero a tu mamá y a tu papá no les importa
Eres una chiquilla solitaria
 
Las cosas que dicen te hacen daño al corazón
Ya es demasiado tarde para que empiecen
A entender si estás bien o si estás mal
El mundo para ellos es demasiado irreal
Así que eres solitaria, solitaria, solitaria, una chiquilla solitaria
 

TODOS VUESTROS HIJOS SON DESAFORTUNADAS VÍCTIMAS DE SISTEMAS FUERA DE SU CONTROL

MALDITA SEA VUESTRA IGNORANCIA Y LA GRIS DESESPERACIÓN DE VUESTRAS VIDAS FEAS

 

¿A dónde iba Annie cuando venía a la ciudad?

¿Quiénes son todos esos holgazanes que ella se lleva aquí y allá?

 

TODOS VUESTROS HIJOS SON DESAFORTUNADAS VÍCTIMAS DE MENTIRAS

 

¿A dónde iba Annie cuando venía…?

18. Quítate la ropa cuando bailes

English Italiano English Italiano
Vendrá el tiempo en que todo el que esté solo será libre de cantar y bailar y amar
Vendrá el tiempo en que todo el mal que conocemos será un mal que podremos superar
¿A quién le importa si el pelo es largo o corto o teñido o canoso? Sabemos que el pelo no es lo que más importa en absoluto
Vendrá el tiempo en que ni siquiera te avergonzarás si eres gordito
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Vendrá el tiempo en que todo el que esté solo será libre de cantar y bailar y amar
Bailar y amar
Vendrá el tiempo en que todo el mal que conocemos será un mal que podremos superar
Superar
¿A quién le importa si eres tan pobre que no te puedes permitir un par de pantalones ceñidos, a la moda, para los bailes?
Vendrá el tiempo en que podrás hasta quitarte la ropa cuando bailes

19. ¿Cuál es la parte más fea de tu cuerpo? (Repetición)

English Italiano English Italiano
¿Cuál es la parte más fea de tu cuerpo?
Cariño, cuando…
¿Cuál es la parte más fea de tu cuerpo?
Cariño, cuando te miro a los ojos…
Unos dicen que es tu nariz
Otros dicen que son tus dedos de los pies
Querida mía, cariño mío, cariño… mío, cariño
Yo, en cambio, creo que es tu cerebro
Cariño mío
Yo creo que es tu cerebro
La parte más fea de tu cuerpo
Yo creo que es tu cerebro
Tu cerebro es feo
Yo creo que es tu cerebro
Tu cerebro
Yo creo que es tu cerebro
Yo creo que es tu cerebro
Yo creo que es tu cerebro la parte más fea de tu cuerpo
De tu cuerpo, de tu cuerpo, de tu cuerpo, de tu cuerpo
Yo creo que es tu cerebro la parte más fea de tu cuerpo
Tu cerebro es feo
Yo creo que es tu cerebro la parte más fea de tu cuerpo

¡Podrías dejar mi nariz en paz, por favor!
De tu cuerpo, de tu cuerpo
¡Deja tranquila mi nariz, gracias!
De tu cuerpo, de tu cuerpo

20. Gente madre

English Italiano English Italiano
¡Hazlo otra vez! ¡Hazlo otra vez!
 
Nosotros somos la otra gente
Nosotros somos la otra gente
Nosotros somos la otra gente
Tú también eres la otra gente
He encontrado un modo de alcanzarte
 
¿Crees que estoy loco? ¿Fuera de mis cabales?
¿Crees que merodeo de noche y duermo en una cabina telefónica?
 
Dame un minuto y te contaré mi plan hoy
Dame un minuto y te contaré quién soy
Si no queda claro, al menos entenderás, espero, que yo no soy así
 
¿Crees que mis pantalones son demasiado ceñidos?
¿Crees que soy espeluznante?
 
Será mejor que eches un vistazo antes de decir que te importa un bledo
Cierra tu puta boca sobre lo largo de mi pelo
¿Cómo sobrevivirás, si es que estás vivo, hombrecito de mierda?
 
Nosotros somos la otra gente
Nosotros somos la otra gente
Nosotros somos la otra gente
Tú también eres la otra gente
He encontrado un modo de alcanzarte
 
Nosotros somos la otra gente
Nosotros somos la otra gente
Nosotros somos la otra gente
Tú también eres la otra gente
He encontrado un modo de alcanzarte
 
¿Crees que te amo, estúpida y ciegamente?
¿Crees que sueño con tenerte cerca de mí toda la noche?
 
[Instrumental]
 
Dame un minuto y te contaré mi plan hoy
Dame un minuto y te contaré quién soy
Si no queda claro, al menos entenderás, espero, que yo no soy así

21. El megáfono cromado del destino

English Italiano English Italiano
[Instrumental]
 
 
 
 
 
 
 
¡Oh, arbitrario!
 
 
 
 
¡Arbitrario!
 
 
 
 
 
 
 
 
¡Arbitrario!
 
 

Disco 3

1. ¿Cómo entró aquí?

English Italiano English Italiano
[Notas de David Fricke] Se grabó el 13 de febrero de 1967 en los Capitol Studios (no se han encontrado las cintas originales hasta ahora). Este es un trabajo de FZ. Unos extractos breves de este material aparecen en la obra maestra de FZ, “Salsa Grumosa”. Fuente: mezcla en estéreo en cinta de medio centímetro.
 
[Instrumental]

2. “Mezcla” de Salsa Grumosa

English Italiano English Italiano
[Notas de David Fricke] Se grabó el 21 de febrero de 1969 en la New School de Nueva York, durante una conferencia / debate con FZ.
 
La obra de John Cage ha influido en “Salsa Grumosa” por sus teorías sobre sucesos aleatorios y, ya sabéis, arriesgarse y ver qué sucede y hacer de ello una… una composición musical. La… La forma en que “Salsa Grumosa” se montó fue más o menos así. Tenía un cierto número de bloques con los que trabajar, todos grabados en cinta, y en un punto sencillamente corté estos trozos de cinta, los mezclé y los pegué entre sí, y hay secciones montadas de ese modo.

3. Densa delgada

English Italiano English Italiano
[Spider] La luz también es solo una vibración de la nota. Cada cosa lo es. Hay que tener eso en cuenta.
 
[Instrumental]
 
[?] ¿Te cuesta respirar?
 
[Instrumental]
 
[Spider] Hacen música con esta luz muy densa
[Monica] ¿Y ellos… ellos no la entienden?
[Spider] No
[John] Lo sé, es…
[Spider] Yo no la entiendo. ¿Tú la entiendes? Quiero decir, ¿realmente puedes…?
[John] No. No realmente.
[Spider] Veis, si nosotros la entendiéramos, con suerte podríamos ayudar a los cerdos a entenderla

4. Unidad 3A, toma 3

English Italiano English Italiano
[Notas de David Fricke] Se grabó para “Salsa Grumosa” el 14 de marzo de 1967 en los Capitol Studios. Mezclada por Joe Travers en la UMRK en 2008 de la cinta original de 4 pistas.
 
Sid, tendrás que coger el micrófono. Ted, ¿por qué no coges este micrófono aquí? Una vez más. Está bien así. Puedo grabarte desde cualquier posición. Caballeros, vamos a empezar. Unidad 3A, toma 3.
 
Uno, dos, tres
 
[Instrumental]

5. Unidad 2, toma 9

English Italiano English Italiano
[Notas de David Fricke] Se grabó para “Salsa Grumosa” el 14 de marzo de 1967 en los Capitol Studios. Mezclada por Joe Travers en la UMRK en 2008 de la cinta original de 4 pistas.
 
Unidad 2, toma 9. Los timbales pueden sonar un poco más fuertes ahí. Voy a grabarlo desde ahí en vez de subirte desde aquí. Gracias. Toma 9.
 
Uno, dos, tres, uno, dos
 
[Instrumental]

6. Sección 8, toma 22

English Italiano English Italiano
[Notas de David Fricke] Se grabó para “Salsa Grumosa” el 14 de marzo de 1967 en los Capitol Studios. Mezclada por Joe Travers en la UMRK en 2008 de la cinta original de 4 pistas.
 
22
Uno, dos, tres, cuatro
 
[Instrumental]
 
¿Lo oyes, Frank?
Volvemos a escucharlo

7. “Mi álbum preferido”

English Italiano English Italiano
[Notas de David Fricke] Extracto de una entrevista del 22 de octubre de 1971 en la radio KBEY-FM en Kansas City.
 
[Willy] También creo que es… probablemente uno de los álbumes más escasos de los Mothers, entiendes…
[FZ] Difícil de encontrar, ¿quieres decir?
[Willy] Sí, casi nunca se encuentra, acabo de…
[FZ] Sí, creo que lo más escaso es probablemente “Salsa Grumosa”
[Otro entrevistador] Lo… Lo ordené y después de cuatro semanas me enviaron una copia de… “Estamos Haciendo Esto Solo por Dinero” porque en la parte posterior dice: “¿Es esta la fase uno de Salsa Grumosa?” Y no llegará. No está en circulación.
[FZ] No, es un álbum muy escaso. Es mi álbum preferido, de hecho.
[Otro entrevistador] ¿Cuánto tiempo te llevó para montarlo por completo?
[FZ] ¿“Salsa Grumosa” o…?
[Otro entrevistador] “Salsa Grumosa”, sí
[FZ] “Salsa Grumosa” se grabó en el uh… mmm… digamos, febrero o marzo del 67 y se lanzó solo trece meses más tarde. El material orquestal se grabó en febrero-marzo, el resto del material hablado se añadió más tarde, habrá sido entre octubre y… diciembre del 67, después de que volvimos de nuestra primera gira en Europa.

8. Unidad 9

English Italiano English Italiano
[Instrumental]

9. N. Doble A, AA

English Italiano English Italiano
[Notas de David Fricke] Bloque elemental de “Salsa Grumosa” de FZ.
 
[Sandy] Bueno, de todos modos, alguien me llamó y… aquí estoy
[Spider?] No quiero ninguna jodida pollita en mi camino…
[Sandy] Aquí… Alguien me llamó y aquí estoy, te guste o no, voy a limpiar tu piano porque es mi trabajo
[John?] Ella… Ella está acabada, ella… No podemos
[?] La despediremos
[Sandy] Nadie… Vosotros no… Nadie me despedirá
[?] Tenemos que ponerla en el […]
[Sandy] No me despediréis
[John?] ¿Cómo vamos a hacer?
[Sandy] No podéis despedirme. Nadie me despedirá.
[John?] Tenemos que despedirla… ¿Cómo vamos a hacer?
[Sandy] ¿Por qué estáis pensando en despedirme? Bueno, no podéis.
[John?] ¿Cómo vamos a hacer? ¿Dónde la pondremos? ¿Dónde pondremos el cuerpo?
[Sandy] Pero… siempre estoy exhausta, sabéis. Voy a estar aún más exhausta por este accidente de motocicleta y… ya sabéis lo que te hacen, y todos sabrán que estoy hecha un desastre, y ya no podré ser vista por aquí, sabéis.
[?] Barry. Porque…
[?] ¿Quién es Barry?
[?] ¡Barry!
[?] ¿Por qué debería estar prejuicioso a los acordeones?
[John] Llamaré a la N, doble A, AA
[?] ¿Quiénes son?
[John] La Asociación Nacional para la Promoción del Acordeón

10. Tema de “Salsa Grumosa

English Italiano English Italiano
[Notas de David Fricke] En “Salsa Grumosa” FZ ajusta el oscilador de velocidad variable en esta pieza. Grabada y mezclada por FZ en el Studio Z, en Cucamonga.
 
[Instrumental]

11. “Qué coño tiene de malo”

English Italiano English Italiano
[Notas de David Fricke] Apartamento en West Village en Nueva York, trabajando para “Salsa Grumosa”, a fines de 1967.
 
[Instrumental]
 
[Gail] ¡Buen Dios!
[FZ] ¿Te gusta?
[Gail] Sí. Incluso a la niña.
 
[FZ] ¿Le he dado un susto de muerte?
[Gail] ¡No! Al final ha hecho “Kiiiu”.
[FZ] Mmm… Le gusta esa cosa
[Gail] Sí, le gusta mucho
[FZ] ¿Qué coño tiene de malo?
[Gail] ¡Ja ja ja!

12. Proyecto inteligente

English Italiano English Italiano
[Notas de David Fricke] Bloque elemental alternativo de FZ con los susurros de Gary Kellgren / el diálogo de Jimmy Carl Black. Incluye la famosa estrofa censurada que Metro-Goldwyn-Mayer borró de manera innoble de la obra maestra. Se grabó en los Mayfair Studios.
 
Justo ahora tengo dos discos de éxito en las listas, pero eso no me hizo ganar ni un centavo. Solo me trajo fama y gloria y un montón de trabajo. De lo que no estoy para nada interesado en hablar.
 
Hola, chicos y chicas, soy Jimmy Carl Black, soy el indio del grupo
 
Mañana empezaré a cuidar de otra creación de Frank Zappa y al día siguiente… y al día siguiente…
Mientras tanto, empezaré a trabajar con los Velvet Underground, un grupo tan mierdoso como el de Frank Zappa.
 
Hola, chicos y chicas, soy Jimmy Carl Black y soy el indio del grupo
 
Él está trabajando en la consola porque a todos los productores les encanta girar perillas. Se creen creativos, así.
Me pregunto de qué están susurrando todos los demás.

13. Chiquilla solitaria

English Italiano English Italiano
[Notas de David Fricke] De las cintas originales de 8 pistas grabadas en los Mayfair Studios. Mezclado en 2008 por Joe Travers en la UMRK.
 
[Instrumental]
 
¿Está bien el tempo ahí? ¿Es el tempo correcto?

14. “Ese problema con ‘Absolutamente Libres’”

English Italiano English Italiano
[Notas de David Fricke] Entrevista en la librería Mixed Media, Detroit, 13 de noviembre de 1967.
 
Tenemos un nuevo álbum llamado “Estamos Haciendo Esto Solo por Dinero” y… tenemos un problema para uh… lanzar este álbum debido a su portada.
También tuvimos un problema con “Absolutamente Libres”. Llevó siete meses resolver ese problema con “Absolutamente Libres”. Esperamos que este problema lleve menos tiempo.
“Estamos Haciendo Esto Solo por Dinero” es completamente diferente de los otros dos álbumes. Ni siquiera parece la misma banda.

15. Absolutamente libres (Instrumental)

English Italiano English Italiano
[Instrumental]

16. Harry, eres un bestia (Instrumental)

English Italiano English Italiano
[Instrumental]

17. ¿Cuál es la parte más fea de tu cuerpo? (Repetición, instrumental)

English Italiano English Italiano
[Instrumental]

18. Creacionismo

English Italiano English Italiano
[Notas de David Fricke] Se grabó durante las sesiones de “Dinero” en los Mayfair Studios el 6 de septiembre de 1967.
 
[Instrumental]

19. Husmeada bastarda e idiota

English Italiano English Italiano
[Ray] Pero tú no… ¿Sabes por qué los mojones son ahusados? Así el trasero no se cierra de golpe.
[FZ] Vamos a ponerlo en el álbum
[Roy] ¿Así no se cierran de golpe?
 
[Ray?] Hijo idiota y bastardo
[FZ] ¿Deberíamos cantar ahora?
[Roy] Se me ha olvidado mi parte
[Gary?] Sí. Así puedo tener un sonido […]
[Roy] El…
[FZ] Oh, nosotros no… No puedo oírme por…
[Gary?] ¿Discúlpame?
[FZ] No puedo oírme por el micrófono
[Roy] El… El… Se me ha olvidado mi parte
[FZ] Du du du
[Roy] El…

20. El hijo idiota y bastardo (Instrumental)

English Italiano English Italiano
[Notas de David Fricke] Mayfair Studios, 1967, fragmento ‘tal cual’ de la sesión de sobregrabación vocal.
 
[Instrumental]

21. “El acontecimiento de moda en el universo”

English Italiano English Italiano
[Notas de David Fricke] Entrevista para David Silver, Boston, 1969.
 
[David Silver] En el… En el álbum “Lo Hacemos…” En el álbum “Estamos Haciendo Esto Solo por Dinero” eres muy duro con los hippies, sabes, realmente tú…
[FZ] Mmm-mmm
[David Silver] Mostraste… desprecio por sus comportamientos. Uh… ¿Qué estaba mal, qué estaba o qué está mal con los hippies, básicamente, según tú?
[FZ] Bueno, creo que lo… principal a lo que me opuse en aquel momento era que todo el mundo uh… consideraba el barrio Haight-Ashbury y toda la escena hippy de San Francisco como el acontecimiento de moda en el universo y el Flower Power y todas esas otras cosas, no pensaba que fuera eso lo que estaba pasando o lo que debería pasar en realidad, y yo no pensaba que las personas involucradas en eso lo creyeran y uh… si lo creían, estaban en mal estado porque… eso era patético y era, sabes…
[David Silver] Lo que emergió, Frank, fue que, sabes, casi acuñaste el término “gente de plástico”, o si no lo acuñaste, sabes…
[FZ] “Gente de plástico” data de antes del álbum “Estamos Haciendo Esto Solo por Dinero”
[David Silver] Sí. Bueno. Uh… Tú… Los hippies parecían… En ese álbum, tus posiciones hicieron que los hippies parecieran tan plásticos que eran unidimensionales. Que fueran solo seguidores, en mal estado, y que no fueran…
[FZ] Pienso que casi todos los hippies son probablemente una versión más cabelluda de sus padres porque las mentes al acecho detrás de todos esos cabellos y todos esos abalorios y el resto de la escena de San Francisco no estaban para nada verdaderamente emancipadas. Sabes, eran muy uh… eran al igual que masones Shriners.
[David Silver]
[FZ] Sabes, siempre era la misma historia. Pero no podían entenderlo, sabes, porque pensaban: “Bueno, nos vemos diferentes a los demás, por lo tanto, probablemente somos diferentes”.
[David Silver]

22. “El mundo será un lugar mucho más feliz”

English Italiano English Italiano
[Notas de David Fricke] Se grabó en los Mayfair Studios.
 
La esencia de esto es que… que si… si hay suficientes chicos en Estados Unidos tocando uh… la guitarra, quiero decir, todos de la misma manera uh… je je je, uh… la música… la música uh… morirá y… je je, y el mundo será… será un lugar mucho más feliz, ¿sabes?

23. Chiquilla solitaria (Instrumental)

English Italiano English Italiano
[Instrumental]

24. Mamá y papá (Instrumental)

English Italiano English Italiano
[Instrumental]

25. ¿Quién necesita los Cuerpos de Paz? (Instrumental)

English Italiano English Italiano
[Instrumental]

26. “Vocecitas muy sutiles”

English Italiano English Italiano
[Notas de David Fricke] Se grabó durante las sesiones de “Dinero” en los Mayfair Studios en 1967.
 
[FZ] Oíd, chicos, ¡vamos a tener un mitin folk!
[Mothers] ¡SÍ!
[FZ] ¡También habrá una animadora!
[Mothers] ¡SÍ!
[?] Una animadora
[FZ] ¡Ups! Maldita sea. Vale. Está bien, ¡yo haré la animadora!
 
[Mothers] Elegante, con estilo, rudo y líder
Seguro de esto y gran follador
 
[FZ] Tú tienes que hacer “Gran follador”, tú dices “Seguro de esto” y tú dices “Gran follador”
 
[Mothers] Elegante, con estilo, rudo y líder
Seguro de esto
Gran follador
 
[FZ] ¡Una vez más! Uno, dos, uno, dos. ¿Puedes decir “Seguro de esto” junto con él?
 
Uno, dos, uno, dos
 
[Mothers] Elegante, con estilo, rudo y líder
Seguro de esto
¿Gran follador?
 

[FZ] Bueno. “Tenemos un equipo magnífico”, comenzamos. Uno, dos.
 
[Mothers] Tenemos un equipo magnífico
 
 
 
[Mothers] Tenemos un equipo magnífico
Justo en la onda
 
 
 
[Mothers] Tenemos un equipo magnífico
Justo en la onda
¡Tigres, vamos
Desplumémoslos vivos!
[FZ] Ñam ñam, ¡devorémoslos!
 
[FZ] ¿Qué tal “Devorémoslos vivos” en lugar de “Desplumémoslos vivos”? Muy bien, ¿listos? Más rápido.
Uno, dos, uno, dos
 
[Mothers] Tenemos un equipo magnífico
Justo en la onda
¡Tigres, vamos
Devorémoslos vivos!
 
[FZ] Muy bien pronunciado. Uno, dos, uno, dos.
 
[Mothers] Tenemos un equipo magnífico
Justo en la onda
¡Tigres, vamos
Devorémoslos vivos!
 
[FZ] Sabéis, ¿qué tal un gran “sí”, aplaudiendo, ya entendéis, como lo hacen en los partidos de fútbol? ¿Tenemos un silbato o algo que soplar? Es uno de los mejores mítines folk en los que he estado. Ahora: “Inclínate a la izquierda, inclínate a la derecha, levántate, siéntate, lucha, lucha, lucha”, ¿vale? Vocecitas muy sutiles: “Inclínate a la izquierda”, ¿vale?
 
[Mothers] Inclínate a la izquierda
Inclínate a la derecha
Levántate, siéntate
Lucha, lucha, lucha
 
[FZ] ¡Sí, equipo! Cuando los tengamos en el campo de fútbol, los destrozaremos.

27. Quítate la ropa cuando bailes (Instrumental)

English Italiano English Italiano
[Instrumental]

28. Chiquilla solitaria - El single

English Italiano English Italiano

[Notas de David Fricke] Se lanzó en noviembre de 1967, antes del álbum. Curiosamente, FZ consideraba potencialmente comercial esta construcción muy poco relacionada (sí, eso es, es un collage).
 
Eres una chiquilla solitaria
Pero a tu mamá y a tu papá no les importa
Eres una chiquilla solitaria
 
Las cosas que dicen te hacen daño al corazón
Ya es demasiado tarde para que empiecen
A entender si estás bien o si estás mal
El mundo para ellos es demasiado irreal
Así que eres solitaria, solitaria, solitaria, una chiquilla solitaria
 
Vendrá el tiempo en que todo el que esté solo será libre de cantar y bailar y amar
Vendrá el tiempo en que todo el mal que conocemos será un mal que podremos superar
¿A quién le importa si el pelo es largo o corto o teñido o canoso? Sabemos que el pelo no es lo que más importa en absoluto
Vendrá el tiempo en que ni siquiera te avergonzarás si eres gordito
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Vendrá el tiempo en que todo el que esté solo será libre de cantar y bailar y amar
Bailar y amar
Vendrá el tiempo en que todo el mal que conocemos será un mal que podremos superar
Superar
¿A quién le importa si eres tan pobre que no te puedes permitir un par de pantalones ceñidos, a la moda, para los bailes?
Vendrá el tiempo en que podrás hasta quitarte la ropa cuando bailes

29. “En conclusión”

English Italiano English Italiano
[Notas de David Fricke] Se grabó en los Mayfair Studios.
 
Uh… Tengo que decir una última cosa, quiero decir algo en… en conclusión. Me gustaría estrecharos la mano a través del océano y agradeceros de verdad por recibirme aquí y… en general, por ser tan… amables y todo, me gustaría haceros saber que, cuando todos volvamos a Inglaterra, nuestros pensamientos estarán con vosotros, donde sea que estéis.





Letras en inglés del sitio Information Is Not Knowledge.

Traducciones iniciales al español del sitio El Tercer Poder