(Portada) Diseño por Jeffery Fey

En vivo

Material relacionado:

English Italiano Français English Italiano Français

Ya no podéis hacer eso en el escenario, Volumen 5

 

Disco 1
  1 El cazatalentos del ‘centro’
  2 Charles Ives
  3 Aquí yace el amor [Que Martin, Ray Dobard]
  4 Dueto piano / batería
  5 Ballet de Mozart [Wolfgang Amadeus Mozart, Frank Zappa]
  6 Halva de chocolate [Lowell George, Roy Estrada, Frank Zappa]
  7 Jimmy Carl Black y J. Kanzus en el autobús n.º 1
  8 “Corre a Casa Despacio”: tema principal
  9 La marcha pequeña
10 Justo ahí [Roy Estrada, Frank Zappa]
11 ¿Dónde está Johnny Velvet?
12 El regreso del duque jorobado
13 Problemas cada día
14 Proto-minimalismo
15 Jimmy Carl Black y J. Kanzus en el autobús n.º 2
16 ¿Mi cabeza?
17 Miau
18 Boogie de las judías estofadas
19 ¿Dónde está nuestra instrumentación?
20 Dueto de baterías Frank Zappa / Jimmy Carl Black
21 No hay que esperar a que se disuelvan los cacahuetes
22 Un juego de cartas
23 Música underground desmadrada
24 Almuerzo alemán [The Mothers of Invention]
25 Mi guitarra quiere matar a tu mamá

 

Disco 2
  1 Presa fácil
  2 Las chicas muertas de Londres [Frank Zappa, Lakshminarayana Shankar]
  3 ¿Tendremos que tomarnos en serio?
  4 ¿Qué hay de nuevo en Baltimore?
  5 Mōggio
  6 Bailarín loco
  7 RDNZL
  8 Romance de anticipo
  9 La ciudad de las luces pequeñitas
10 Una libra por enseñar el culo (del autobús)
11 Dorina
12 La página negra n.º 2
13 Adiós a Ginebra

 

Todas las composiciones por Frank Zappa, excepto que se especifique.


Disco 1

1. El cazatalentos del ‘centro’

English Italiano Français English Italiano Français
[Notas de FZ] La letra se refiere a los tíos que solían espiar a los freaks en Hollywood en los primeros años 60. Nunca se supo si eran del FBI, de la CIA, de la DEA o qué, pero hacían cosas estúpidas como precipitarse dentro de los restaurantes (yo mismo los vi una vez en Ben Frank’s, en el Sunset) y rodar películas de 8 milímetros de cualquiera que tuviera un aspecto demasiado extraño, luego se iban corriendo afuera en un coche parado a la espera. También se presentaban a hurtadillas alrededor de tu casa por la mañana temprano, fisgoneando. Una vez, cuando vivíamos en Kirkwood Drive, pillé un par de ellos (con sus chaquetas y corbatas puestas) fuera de nuestra puerta a las 6 de la mañana.
 
Los chicos están aterrorizados, todos se están volviendo locos
Cada noche la pasma sale para llamar nombres y patearles los culos
Bueno, cada vez que te das la vuelta, ves algún payaso que te devuelve la mirada
En un saco, tiene una grabadora y una cámara escondida
Finge ser uno de los chicos aterrorizados
Es un cazatalentos del ‘centro’, entonces lo pagan con ácidos
 
Conoce tu cara y conoce tu nombre
Sabe dónde vive tu exnovia, hombre
Está aquí para ver qué está pasando
Y lo que descubrió a ellos les parece fuera de este mundo
 
Las insignias brillan y los menores gritan, los polis presionan sobre los presentes
No tienen órdenes de arresto en sus bolsillos, pero esa insignia los hace omnipotentes
 
Vosotros estéis fumando achicoria, tú, nene, estás esnifando bolsas de papel
Tú te tomaste caramelos Good & Plenties, se puede decir porque te ves mal
Ahora alinead vuestros cuerpos frágiles y delgados contra la pared de aquí
Y abrid bien vuestros bolsillos mientras hagamos caer las evidencias ahí
 
Ahora bien, ellos saben que, en la corte, los fumadores de flores no ganarán ningún caso
Y saben que los Good & Plenties no son los psicodélicos, pero en cualquier caso
Destrozan tu casa porque simplemente no pueden dejar pasar la ocasión
De arrastrar a unos hippies al ‘centro’ porque fuman la hierba de Satán
 
Pues bien, tu comparecencia nunca llega, la comida del ‘centro’ se ha ido mal
En el día del juicio estás a punto de morir debido a una lombriz intestinal
Pero la ley y la justicia modernas han avanzado talmente
Que un juicio con un jurado es inútil, te meten en chirona, simplemente
Porque, después de todo, pareces tan estrafalario; ¿quién podría imaginar
Que lo que piensas y lo que sientes se acerca, aunque sea un poco, a lo que es real?
 
¡Sopla en tu armónica, hijo!

2. Charles Ives

English Italiano Français English Italiano Français
[Notas de FZ] Algunos reconocerán la melodía de fondo de “Charles Ives” como el acompañamiento del “Barrigón” en el álbum “Réplica de Máscara de Trucha” del Capitán Corazón de Ternera. Cuando se incluyó allí, la grabación se hizo de un modo único: yo estaba en los estudios de grabación Whitney, en Glendale, trabajando con algún material de los Mothers of Invention, y recibí una llamada del Capitán Corazón de Ternera, excitado con su nueva letra. Le ordenó a Jeff Cotton recitármela por teléfono. Grabé su recitado y lo sobrepuse a la melodía de fondo. Finalmente, ese extraño sándwich se usó en ese álbum.
 
[Instrumental]

3. Aquí yace el amor

English Italiano Français English Italiano Français
[Notas de FZ] “Aquí yace mi amor” era un viejo tema de rhythm & blues (el lado B de “Oporto blanco con zumo de limón”) que solía gustarme. Después de que Lowell se unió a la banda, a menudo fue incluido en la lista de canciones de los conciertos.
 
Aquí yace el amor
En una tumba, a causa de los celos
Aquí yace el amor
En una tumba, a causa de los celos
Era el odio lo que sostenía el ataúd
Y en la lápida estaba escrito “sufrimientos”
 
Fue una mala situación
De cabo a rabo
Fue una mala situación
De cabo a rabo
Nena, mataste mi amor, digo
Ahora tienes el sepulturero como amigo
 
Ahora estoy triste e infeliz
No puedo hacer mucho, pues bien
Si esta tristeza no me deja
El sepulturero vendrá a por mí también
 
Oh, aquí yace el amor
En una tumba, a causa de los celos
Era el odio lo que sostenía el ataúd, sabes
Y en la lápida estaba escrito “sufrimientos”

4. Dueto piano / batería

English Italiano Français English Italiano Français
[Notas de FZ] Esta pieza fue interpretada por primera vez como parte del “Drama en el Royal Festival Hall” en 1968. Los temas orquestales formaron la base de la partitura de “200 Moteles”. Este módulo también ha sido incluido en “Pompa fingida” (en los álbumes “London Symphony Orchestra” y “Orquestales Favoritas”).
 
[Instrumental]

5. Ballet de Mozart

English Italiano Français English Italiano Français

[Notas de FZ] Antes de ser proscritos del Royal Albert Hall por letras supuestas obscenas , tocamos allí dos veces. Esta pieza es de la segunda actuación. Noel Redding (entonces bajista de Jimi Hendrix) andaba entre bastidores. Lo invitamos a participar en nuestro extravagante ballet. Esto implicaba que fuera levantado por nuestro sonidista (J. Kanzus) y fuera colisionado violentamente contra Motorhead Sherwood.
Dick Barber, nuestro representante de gira, hizo una aparición con un pollo de goma (preparado previamente llenando su pequeña panza de cerveza negra y espuma de afeitar). Después de anunciar sus profundos sentimientos hacia la especie, vocaliza unos pocos de sus típicos gruñidos y lo estrangula, manchando ese escenario sagrado en todas partes con esa grotesca bazofia.
 

Mientras el disciplinadísimo Ian Underwood toca fragmentos seleccionados de la “Sonata de piano en SI bemol” de Mozart y nosotros hacemos ruidos eléctricos, algunos miembros de nuestro grupo juvenil de rock van a brincar por el escenario en una grotesca parodia del arte del ballet.
 
[Instrumental]
 
¡Eh, paso doble!
Paso doble
¿Haces un doble?
 
Oh, tienes que conducirlo
¿Conducirlo?
Tienes que conducirlo
Sube, le has dicho, quiero decir…
 
¡Parece gordo!
 
¡Dios, oh Dios mío!
 
¿Dónde está el pollo?
 
¡Ko! ¡Ko! ¡Ko ko ko!
¡Ko! ¡Ko ko ko!
¡ACCIÓN!
¡Ko ko ko!
¡Tío, cuánto odio los pollos!
Ko ko ko
Ko ko ko… oink
OINK OINK
 
[FZ] Durante esta parte de nuestro ballet extremadamente demencial, Don Preston, disfrazado de científico loco, va a convertir al reacio Motorhead Sherwood en un zombi andante.
 
Ko… ko ko… ko… ¡ko!
 
¡No, déjalo ponerse su bata!

6. Halva de chocolate

English Italiano Français English Italiano Français
Halva, halva
Halva, halva
Halva, halva
Halva
Halva de chocolate
Halva de chocolate
Halva de chocolate
 
Halva
Halva
[Repite]

7. Jimmy Carl Black y J. Kanzus en el autobús n.º 1

English Italiano Français English Italiano Français
[JCB] ¡Manos en alto!
 
[Kanzus] […] él ha pegado juntos esos micrófonos con cinta adhesiva. ¿Qué pasa si pegamos juntas nuestras pollas de la misma manera? ¿Qué dirían?
[Dick] Yo diría que experimentaríais los tormentos del infierno al poneros pantalones
 

Tengo un sentimiento llamado “tristeza”, oh Dios

Desde que mi nena me dijo adiós

Se fue

 

Dios, no sé qué haré

Haré

Solo puedo quedarme aquí llorando, oh Dios

En mis largos días muertos desde que me dijiste adiós

Bueno, pensaba que iba a morir, oh Dios

La cerveza que hizo famoso Milwaukee, pero los Braves nunca la han bebida

Ella me hace, ella te hace

Ella tiene ese tipo de afecto

Dios, me encanta cuando me llama “papito”

8. “Corre a Casa Despacio”: tema principal

English Italiano Français English Italiano Français
[Notas de FZ] Estas eran dos piezas (originalmente escritas en 1959) de una película western con Mercedes McCambridge como protagonista, para la cual compuse la música en 1962 o 1963. El guion estaba escrito por mi profesor de inglés del instituto, Don Cerveris. La trama tenía algo que ver con una picarona de rancho, una vaquera ninfómana, y un manitas jorobado llamado Kirby que por fin logra tirarse a la ninfómana en un granero, cerca de la carcasa en descomposición del burro doméstico.

 Run Home Slow

 
[Instrumental]

9. La marcha pequeña

English Italiano Français English Italiano Français
[Instrumental]

10. Justo ahí

English Italiano Français English Italiano Français
[Notas de FZ] La cinta en el fondo fue grabada por Bunk y usada en varios conciertos durante esa gira. Esta actuación empieza en el escenario en Miami, se disuelve en el estudio de grabación y después vuelve al escenario.
 
 
¡OH, BUNK! ¡OH, NO TE PARES!
 
¡OH DIOS! ¡OH DIOS!
 
 
 
¡SEÑOR!
DÉJALO AHÍ…
AHÍ… ¡JUSTO AHÍ, JUSTO AHÍ!
¡Perfecto! ¡Perfecto!
¡JUSTO AHÍ, JUSTO AHÍ, JUSTO AHÍ!
 
 
 
 
 
¡JUSTO AHÍ, JUSTO AHÍ, JUSTO AHÍ!
¡AH, DIOS! ¡OH DIOS!
 
¡SEÑOR!
 
 
 
¡OH DIOS, OH!
SANGRE… SANGRE… OH… OH NO
¡EN SERIO! ¡EN SERIO!
 
Oh sí, ¡está bien!
Oh, nena, justo ahí
Oh… me…
Oh sí… oh sí… oh… ah… ah
 
Por qué tú no… No sé por qué
No… Oh Dios, ¡no soporto cuando hablas!
 
JUSTO AHÍ, JUSTO AHÍ, JUSTO AHÍ, JUSTO AHÍ
¡ASÍ! ¡ASÍ! ¡ASÍ!
¡JUSTO AHÍ! ¡JUSTO AHÍ!
OH, JUSTO AHÍ
 
ALLÍ
JUSTO AHÍ, JUSTO AHÍ, JUSTO AHÍ, JUSTO AHÍ
 
OH, BUNK
 
Oh sí… oh… ah… Bunk… Oh Dios
 
 
 
 
 
Oh sí… oh sí… oh sí… oh
Oh sí… oh sí… oh… ¡está bien!
Oh sí… oh, fantástico… oh… Bunk
Oh Dios… oh no… no… ah… ah
 
No, no, no
¡Más, más, más, más, más!
 
 
Más, más, más, más
Más, más
MÁS, MÁS, MÁS, MÁS, MÁS, MÁS, MÁS, MÁS
 

¿Qué… Qué haremos ahora, “Durante toda la noche”?
 
Gracias
 
¿Hacemos “Durante toda la noche” ahora?
 
¡OH, CIELOS! ¡JA JA JA!
¡OH, CIELOS! OH… OH…
¡PUAJ!
 
¡ME SIENTO TAN BIEN!
 
¡ME SIENTO TAN BIEN!
 
¡Ja ja ja!
¡MANOS EN ALTO!

11. ¿Dónde está Johnny Velvet?

English Italiano Français English Italiano Français
[Notas de FZ] Esta fue, desafortunadamente, nuestra única oportunidad de actuar en el Bronx. Comparando nuestro repertorio de la época con lo que las radios ponían al aire como “música buena”, encontramos que la audiencia de ese club nocturno fue bastante receptiva. Hay otro extracto de este espectáculo en “Ya No Podéis Hacer Eso en el Escenario, Volumen 4”.
 
[FZ] Gracias
[Chico 1] No violencia aquí, es parte de la noche
[FZ] ¿Te gustaría subir aquí y cantar con nosotros? Vamos, cualquiera puede cantar esta cosa.
[Chico 2] Sí, claro… quiero… quiero pensar en esa cosa
[FZ] ¿Qué quieres?
[Chico 2] Pensarla
[FZ] ¿Quieres pensarla?
[Chico 2] Sí, así es
[FZ] ¿Por qué no inventas unas palabras para nosotros y vamos a cantarlas?
[Chico 3] Johnny Velvet en libertad
[Chico 4] ¡Johnny Velvet!
[FZ] ¿Dónde está Johnny Velvet?
[Chico 5] ¿Dónde está él? ¿Dónde está Johnny Velvet ahora?
[Chico 6] ¿Por qué no buscáis en Central Park?
[Chico 2] “Ayuda, soy una piedra”
[FZ] “Ayuda, soy una piedra”, ¿realmente queréis que la toquemos?
[Audiencia] ¡Sí! ¡Sí! ¡No! ¡No! ¡Sí!
[FZ] ¡Sí! ¡No! ¿A quién le importa una mierda?
[Chico] ¡Vale!

12. El regreso del duque jorobado

English Italiano Français English Italiano Français
[Instrumental]

13. Problemas cada día

English Italiano Français English Italiano Français
Bueno, me estoy poniendo malo de tanto mirar los telediarios
Seguí todas las noticias hasta consumir mis ojos
Cada día es el enésimo horrible desastre, es verdad
Y nadie, amigo mío, puede decir cuándo eso cambiará
 
Así que estoy mirando y aguardando, esperando lo mejor
Hasta creo que me pondré a rezar cada vez que los oigo afirmar
Que no hay forma todavía de evitar esos problemas que llegan cada día
No hay forma todavía de evitar esos problemas que llegan cada día
 
El miércoles estuve viendo los disturbios, vi a los polis alrededor
Los vi tirando piedras y cosas, y sofocándose en la pasma / el calor
Escuché los informes sobre el whisky que había circulado
Vi el humo y el fuego y el mercado incendiado
Miré mientras cada uno en su calle tenía que esperar
Su turno para pisotear y destrozar y golpear y estrellar y cortar y romper y quemar
 
Y estoy mirando y aguardando, esperando lo mejor
Hasta creo que me pondré a rezar cada vez que los oigo afirmar
Que no hay forma todavía de evitar esos problemas que llegan cada día
No hay forma todavía de evitar esos problemas que llegan cada día
 
Tú puedes mostrar indiferencia, te puedes enfervorizar
Porque con eso, nena, yo no sé qué hacer
Toma tu tubo catódico y cómetelo y no pares
Cómete también todas esas tonterías sobre deportes
Y todos esos informes sin confirmar
Miré esa caja podrida, sabes
Hasta que la cabeza me empezó a doler
Al oír el reportero decir
Que ellos consiguen cada rumor
Antes que los tipos de este o aquel canal
Y hasta llegan a afirmar
Que interrumpirán cualquier emisión
Si hay alguna nueva actualización
Dicen que, si el lugar explota, ellos serán los primeros en contarlo, seguro
Porque los chicos que tienen en el lugar están yendo bien y trabajando duro
Y si hay una noticia, antes de que sea pública
Dicen que ellos la destaparan primero, su cobertura es única
Y si otra conductora es ametrallada en el asiento de su auto
Mandarán a un canalla con una cámara y lo podréis ver al completo
 
Así que estoy mirando y aguardando, esperando lo mejor
Hasta creo que me pondré a rezar cada vez que los oigo afirmar
Que no hay forma todavía de evitar esos problemas que llegan cada día
No hay forma todavía de evitar esos problemas que llegan cada día
 
Pues bien, vi los fuegos arder
Y a los lugareños empezar
A meterse con los comerciantes y las tiendas
Que solían venderles fregonas y escobas
Y todos los demás artículos
Vi a la turba atacarlos y morderlos
Y decir que se lo merecían, pues
Algunos de ellos eran blancos, así es
Y lo mismo está pasando por toda la nación
Entre negros y blancos, solo discriminación
Cada uno grita: “No podéis entender mi situación
Y en los diarios y en la televisión
Toda esa otra tontería
Y toda esa estupidez de masas
Que parece crecer día tras día
Cada vez que oyes a algún imbécil
Decir que quiere acabar contigo
Solo porque el color de tu piel
No es de su agrado
Si es negra o blanca, él no distingue
Porque, esta noche, ha salido a por sangre

14. Proto-minimalismo

English Italiano Français English Italiano Français
[Instrumental]

15. Jimmy Carl Black y J. Kanzus en el autobús n.º 2

English Italiano Français English Italiano Français
[Dick] Je je je
[Kanzus] […]
[JCB] Mi nombre es Kanzus y…
[JCB y Kanzus] Soy de Lyons
[Kanzus] Los Leones de Lyons
[JCB] L-Y-O-N-S
[Dick] ¿Tienes algo de fumar?
[Kanzus] Tienes toda la maldita razón
[JCB] ¿Eh?
[Dick] ¿Tienes algo de fumar?
[JCB] ¿Qué tienes de fumar?
[Dick] Cigarrillos
[Kanzus] ¿Quieres una fea de Chester?
[JCB] ¿A qué más creías que me refería? Ahí arriba tengo puros también, hermano.
[Dick] No, es que… Frank quería saber si tenías Winston. ¿Tiene alguien algunos Winston?
[JCB] No, no tengo
[Kanzus] Dame un Chesterfield
[Dick] ¿Todavía tiene Motorhead unos Winston? Sé que acaba de comprar un cartón.
[JCB] Voy a pasar, amigo
[Kanzus] Tío, tengo otro. Otro Chesterfield es el mejor, como los demás 48.
[JCB] Después de los demás 48
[Kanzus] Tómalos ahora mismo. Euclid, ¡levántate!
[Dick] Déjalo dormir
[Kanzus] Que se fuera a la mierda, no hace más que dormir
 
 
 
 
 
 

Baja esa pistola, nena

Baja esa pistola, chica

Baja esa pistola

 

[Kanzus] No lleves tus armas a la ciudad, Bill

Deja tus armas en tu casa

[Arthur?] Tengo que tirarme un pedo, Bunk

16. ¿Mi cabeza?

English Italiano Français English Italiano Français
[Notas de FZ] Esto se grabó durante una sesión de fotos con ocasión del cumpleaños de Art Tripp. El comentario es el resultado de los Mothers of Invention intentando asumir una especie de pose orgiástica mutante y disfrutándolo más de lo que nadie hubiera sospechado.
 
[Roy] ¿Ves mi cabeza aquí?
[Roy] ¿Ves mi cabeza? ¿Mi cabeza? ¡Ja ja ja!
[Arthur?] No, no, no
[Bunk] A ver si puedes poner tus rodillas hasta tus axilas, Arthur
[JCB] Arthur, Arthur, Arthur, ArthurArthur
[Miembro 4 de la banda] Mira, me estoy… poniendo tranquilo
[Roy] Chupa, chupa… chupa más
[Bunk] Siéntate en su cara, chica
[Roy] Chúpala, chúpala un poco. Chúpala.
[JCB] Bunk
[Bunk] ¿Qué hay?
[JCB] Métela dentro
[Roy] Saca el zumo, saca el zumo
[JCB] Métela dentro
[Arthur] Déjame, déjame ver tu polla
[Miembro 5 de la banda] Mujeres de piel blanca
[Miembro 4 de la banda] Oh Dios, oh, Jesús
[Miembro 5 de la banda] Míralo, amigo. Oh sí, oh, mira…
[Roy] Uno, dos, tres
[Miembro 5 de la banda] Oh, mira esa
[Roy] ¿Uno, dos, tres? ¿Es suculenta?
[Miembro 5 de la banda] Es tan maravillosa
[Miembro 4 de la banda] Agarraste… Agarraste un mechón de pelo ahí. Oh, me gusta.
[Miembro 4 de la banda] ¿De verdad? Ja ja ja… guau
[Roy] ¡Oh! Subid aquí, estamos haciendo una fiesta.
[Roy] Oh, Arthur, oh. Córrete.
[FZ] Ja ja ja
[Roy] ¡Córrete, Arthur!
[Miembro 4 de la banda] Huele, huele un poco
[Roy] Córrete
[Miembro 4 de la banda] Vas a romper esos malditos botones
[Roy] Córrete
[Roy] Córrete. No me lo podía creer.
[Miembro 4 de la banda] ¿No lo creíste?
[Roy] Córrelo
Oh, mira esa
Tío, no lo creía
Oh, está bien
No me lo podía creer
No lo creía
Qué tal, vas a…
Todos esos pelos saliendo de mí
Feliz cumpleaños Arthur
[Roy] ¿Cuántas cogidas le damos? ¿Cuántas cogidas le damos? ¿Veinticuatro? Veinticuatro de esas buenas.
[Roy] Veinticuatro de esas buenas. Veinticuatro corridas.
[JCB] Coge una, y una más para contarlas. Y una más para darte placer.

17. Miau

English Italiano Français English Italiano Français
[Instrumental]

18. Boogie de las judías estofadas

English Italiano Français English Italiano Français
[Instrumental]

19. ¿Dónde está nuestra instrumentación?

English Italiano Français English Italiano Français
[Notas de FZ] En la porción escandinava de nuestra primera gira europea ocurrieron varios desastres. En una escapada a Roma para visitar el decorado de “Barbarella” (Roger Vadim estaba considerando usar parte del álbum “¡Desmádrate!” para la banda sonora), cometí el error de beber una diminuta cantidad de agua del grifo italiana. Por la época en que retomé la gira en Estocolmo, estaba enfermo con un caso severo de gastroenteritis.
Al día siguiente planeábamos debutar en Copenhague. El camión con todo nuestro equipo se retrasó por una tormenta de nieve, obligándonos a hacer nuestro debut danés como grupo “semi-acústico”, solo con unos pocos amplis que nos prestó John Mayall. Esta cinta la grabó un periodista radiofónico danés que nos estaba siguiendo por allí (este trozo se grabó en el camerino, con el micrófono cerca del monitor que permitía a los intérpretes a la espera escuchar lo que estaba pasando en el escenario).
 
[Instrumental]

20. Dueto de baterías Frank Zappa / Jimmy Carl Black

English Italiano Français English Italiano Français
[Instrumental]

21. No hay que esperar a que se disuelvan los cacahuetes

English Italiano Français English Italiano Français
[Instrumental]
 
Muchísimas, a infinidad. Oh, aquí está mi… mi favorita de siempre, ahora mismo.
No hay que esperar a que se disuelvan los cacahuetes
Son 2 dólares y 53
Alguien está…
 
No tienen mis favoritas de siempre
¿Mary?
Me pone muy mal, sabes
Este caballero quiere saber cómo… Aquí está bien

22. Un juego de cartas

English Italiano Français English Italiano Français
[FZ] En el camerino, se están poniendo muy profesionales; Motorhead y Arthur Dyer Tripp Tercero juegan a las cartas esperando a que los Vanilla Fudge terminen
[Jim] ¡Par de reinas! ¿Qué es esta mierda?
[Arthur] Pipí, pipí, popó
[Jim] ¿Puedo bajar dos cartas?
[Arthur] Pipí, pipí, popó
[Jim] Hazlo así. Te da buenas posibilidades, amigo mío.
[Arthur] Voy a robar esa jodida carta
[Jim] Mejor no lo hagas
[Arthur] La robé
[Jim] Oh, estás intentando hacer una escalera de picas, ¿verdad?
[Arthur] ¡No robé nada de nada!
[Jim] Oh, he entendido tu juego, amigo
[Arthur] Bueno, ¿qué has entendido?
[Bunk?] Lo he entendido
[Arthur] ¿Tenías la otra que yo necesitaba?
[Jim] ¡PRT!
[Ian?] Escuché un zumbido
[Roy?] ¡Ja ja ja! ¡Indio!
[JCB?] ¿Crees que todo está bien?
[Ian] ¿Es esta una oficina de contabilidad?

23. Música underground desmadrada

English Italiano Français English Italiano Français
Esta es uh… música underground, desmadrada, psicodélica, rock ácido
 
[Instrumental]
 
 
¡PUAJ!
 
[…] Por encima de todo, siempre está el cielo
¿Dónde están vuestras identificaciones?
 
Gracias

24. Almuerzo alemán

English Italiano Français English Italiano Français
[Lowell] Ah, ¿puedo ver sus papeles, por favor?
[JCB] Ah, déjeme ver. Voy a intentar…
[Lowell] Páseme su maleta, déjeme… déjeme abrirla
[JCB] Estoy… Solo estoy un poco nervioso, entiende
[Lowell] Abra la maleta
[JCB] Eso no me pasó uh… muy a menudo
[Lowell] ¡Aja, entiendo!
[JCB] Entiende, no… no creo que usted…
[Lowell] ¿Cuántos… Sesenta y dos paquetes de cigarrillos? ¿Por qué trae consigo todo esto a Alemania? ¿Por qué está haciendo esto?
[JCB] Yo… yo… ¡Eh!
[Lowell] ¿Cuánto tiempo lleva viviendo en Berlín?
[JCB] Uh… no vivo en Berlín
[Lowell] ¿Dónde vive?
[JCB] Vivo en Texas
[Lowell] ¿Texas?
[JCB] Texas
[Lowell] Oh, entiendo, Lyndon Johnson también vive en Texas
[JCB] Ya sé
[Lowell] ¿No es así?
[JCB] Ciertamente
[Lowell] Oh, está bien
[JCB] Le importa si… ¿Está bien si cierro mi maleta?
[Lowell] ¿Cerrarla?
[JCB] ¿Le gustaría uno de estos cigarrillos?
 
[Lowell] Dígame, ¿quién es esta señora que está con usted?
[JCB] Uh… ¿Qué señora?
[Lowell] Esta señora parada a su lado
[JCB] Oh, es… es uh…
[Lowell] ¿Tiene ella también sus papeles?
[JCB] La señora Tucker
[Lowell] ¡PAPELES!
[Roy] Saludos
[Lowell] ¡Déjeme ver sus papeles!
[Roy] Hola
[JCB] ¿Por qué tiene que gritar así? ¿Qué hemos hecho?
[Lowell] ¡NO ESTOY GRITANDO!
[JCB] Solo estamos intentando entrar al país
[Lowell] Este es mi país. No es su país. Fui acuñado aquí, estoy aquí desde hace años, haciendo esto todo el tiempo. Ustedes… Ustedes me están haciendo enojar mucho.
[JCB] ¿Es esta la… Es esta la madre patria?
[Lowell] Esta es la madre patria, sí
[Voz en el fondo 1] ¿Qué pasa?
[Voz en el fondo 2] No sé qué…
 
[FZ] Escuchad, todos los Mothers deben pasar por la aduana. Oíd, alineaos… poneos en fila tan pronto como acabéis de pasar por la aduana.
[JCB] ¿Ha terminado uh… conmigo, señor?
[Lowell] Puede pasar por aquí a la derecha
[JCB] Gracias
[Lowell] Mi nombre es Fritz, abra la maleta, por favor
[Bunk] Solo un momento, solo un momento
[Lowell] Abra… ¿Qué es esto? Hay sesenta y dos copias de la Revista de las Chorradas
[Bunk] Ah
[Lowell] ¿Por qué trae consigo la Revista de las Chorradas?
[Bunk] Es una broma, puede quedársela, puede quedársela
[Lowell] ¿Dónde está?
[Roy] ¡Ahí, Bunk!
[Lowell] ¿Qué es?
[Bunk] Puede quedársela, puede quedársela, ¡ja ja ja! Puede quedársela.
[Roy] ¡Justo ahí! ¡Justo ahí!
[Bunk] Jamás lo olvidaré, Fritz
[Lowell] Está bien, el siguiente, puede cerrarla ahora
[Bunk] Está bien
 
[Lowell] El siguiente. ¿Quién sigue? Oh, aquí viene usted. ¿Quién es usted? Usted, deme sus papeles.
[Roy] ¿Todos los papeles?
[Don] Aquí están mis papeles
[Lowell] Oh
[Voz en el fondo] Todos los papeles
[Lowell] ¿Se llama Duke? ¿Qué es este Duke?
[FZ] ¡Duke DeWild!
[Lowell] Duke, Duke DeWild. ¿Vio muchas películas alemanas? ¿Alguna vez ha ido al cine? Alguna vez ha ido…
[Don] Nunca voy al cine
[Lowell] ¿Qué son estos? ¿Está trayendo estos a Alemania?
[Voz en el fondo] No lo arruines todo
[Lowell] Estas son herramientas japonesas. ¿Por qué trae herramientas japonesas a Alemania, donde fabricamos las mejores herramientas del mundo, usted, qué está haciendo? Son 60 marcos para usted, Dios mío, ¿qué le pasa?
 
[Lowell] Oh Dios mío, por favor
 
[Lowell] Por favor, no aquí
 
[Lowell] Vamos, oh Dios mío, por favor
 
[Lowell] Oh Dios mío, ¡Oh ah argh! ¡Oh Dios mío! ¿Qué está haciendo? ¡Ah!
 
[Lowell] ¿Quién es usted? ¿Cómo se llama? Deme sus papeles. ¿Se llama Larry? ¿Larry Fanoga?
[Jim]
[Lowell] ¿Larry Fanoga?
[Jim] Larry Fanoga
[Lowell] Oh Dios mío, ¿qué está haciendo? ¿Por qué está haciendo esto?
[Jim] Estoy golpeando al caballo para que vaya más rápido
[Lowell] Eso no es un caballo, es una mesa
[Jim] ¿Qué más da?
[Jim] No va demasiado rápido, de hecho, para ser una mesa
[Lowell] ¿Qué es esto? ¡Oh, Zephiran! “Cloruro de benzalconio […] regalo de Ann Eglenut”.
[Lowell] Ah, spray nasal
[Ian] Eso es
[Lowell] ¿Tiene un resfriado?
[Lowell] ¿Cuánto tiempo lleva teniendo un resfriado?
[Ian] Alrededor un año
[Lowell] ¿Tuvo un resfriado desde hace un año?
[Ian] Más o menos
[Lowell] ¿Está intentando traer un resfriado en… en este país?
[Lowell] Oh Dios mío, no me tosa encima
[Lowell] ¿Qué dice en esta medalla? Dice: “Premio a la supervivencia, Berlín, 1968”.
[Ian] Allí es donde me resfrié
[Lowell] Ya ha estado aquí en Berlín
[Ian] Eso es
[Lowell] ¿Qué… Qué estaba haciendo en Berlín?
[Ian] Dimos un concierto
[Lowell] ¿Dieron un concierto en Berlín?
[Ian] Eso es
[Lowell] ¿A quiénes?
[Ian] Al pueblo alemán
[Lowell] ¿Al pueblo alemán?
[Ian]
[Lowell] No tomen al pueblo alemán a la ligera, digo
 
[Lowell] ¿Quién es este hombre, es Arthur, Arthur Tripp?
[Arthur] Arthur, Arthur
[Lowell] Arthur. Tripp.
[Arthur]
[Lowell] ¿Es un nombre alemán, verdad?
[Arthur] Inglés
[Lowell] ¿Tripp?
[Arthur]
[Lowell] ¿Tripp?
[Arthur]
[Lowell] ¿Es… Es… sí?
[Arthur] Sí, sí, sí
[Lowell] ¡Deje de reírse!
[Arthur] Lo siento
[Lowell] Se están divirtiendo demasiado, saben que por aquí arrestamos a los que se divierten demasiado
[Arthur] Pido disculpas
[Lowell] Cuando está en el extranjero, ¿pise el césped y ensucia adonde sea que vaya?
[Arthur] No, me quedo cerca de los bares
[Lowell] Todos ustedes parecen, saben… ¿bares?
[Arthur] Saben…
[Lowell] Tenemos muchos bares por aquí
[Arthur] Claro que sí, je, je, je
[Lowell] Oh
[Arthur] Disculpe por reír
[Lowell] No se ría
[Arthur] Vale, no lo volveré a hacer
 
[Lowell] ¿Quién es ese hombre, el otro hombre?
[Arthur] Uh… Es nuestro líder
[Lowell] ¿Es su líder?
[Arthur]
[Lowell] ¿Cuál es su función y cómo les dirige?
[Arthur] Nos dirige con… con señales
[Lowell] ¿Por qué? ¿Qué?
[Arthur] Bueno, son para los varios ruidos vocales que usamos
[Lowell] ¿Ruidos vocales?
[Arthur] Ajá
[Lowell] ¿Cuáles son algunos de estos ruidos?
[Arthur] Eh, pip
[Lowell] ¿Pip?
[Arthur] ¡Puaj!
[Mothers] ¡PUAJ!
[Lowell] Veo que todos ustedes están muy bien organizados, a todos nos gusta el orden en Alemania
 
[Lowell] Tiene una sonrisa muy agradable, ¿puedo ver sus papeles?
[Buzz] Bueno, entiende… para ser exacta no tengo mis papeles conmigo… parece…
[Lowell] ¿No tiene papeles?
[Buzz] Puede que los haya dejado en mi otra bolsa
[Lowell] En su…
[Oficial 2] No tiene papeles, ¿eh?
[Lowell] No tiene papeles
[Oficial 2] Ah
[Buzz] Quiero decir, si hubiera uh… si hubiera algo que podría hacer por usted
[Lowell] ¿Tiene alguna identificación?
[Buzz] Identificación…
[Lowell] Tiene un bonito reloj
[Buzz] Déjeme ver
[Oficial 2] ¿Qué pasa?
[Buzz] Bueno, tenía un Mickey Mouse ahí, yo no…
[Lowell] Le digo lo que voy a hacer: si… si… si me da ese reloj…
[Buzz] ¡NO!
[Lowell] Tiene…
[Oficial 2] Qué extraño acento alemán
[Lowell]
[FZ] ¡Arrestadlo!
[Lowell] Está seguro…
[Oficial 2] Estaba transportando algo
[FZ] ¡Es un espía!
[Lowell] ¿Está seguro de que usted no es ruso? Es ruso, creo.
[Oficial 2] Creo que sí
[Lowell] Consíguelo
[FZ] ¡MANOS EN ALTO!
[Lowell] Señor
[Oficial 2] ¿Qué… Qué pasa?

[Lowell] ¿Quiere un enema?
[Buzz] No, voy por una hamburguesa con queso
[Lowell] ¿Por qué la pajarita en su cuello está creciendo?
[Buzz] Estoy practicando para volar
[Oficial 2] Qué demonios… ah
[Lowell] ¿Por qué todos en este grupo tienen en su cuello pajaritas que están creciendo?
[Buzz] Son todos raros
[Lowell] Deme su reloj
[FZ] Todavía no confío en su acento
[Lowell] ¿Quién es? Venga aquí, venga aquí.
[Oficial 2] ¿Quién es… Quién es… Quién?
[Lowell] ¿Tiene una maleta?
[Oficial 2] Debemos controlar esta
[Lowell] Debemos controlar esta, sí. Vamos a abrir la maleta. Bueno. ¿Qué es esto? Oh, usted también trae consigo muchos cigarrillos. Ah, ¿qué es esta letra? Ah, ¿es una letra? “Mi… Mi guitarra quiere matar a tu mamá”.
[Oficial 2] Mmm
[Lowell] “Mi guitarra quiere quemar a tu papá, cuando él me enoja, me vuelvo malo de verdad”. Eso está… Eso está muy bien, está muy normal. Letra alemana. Les damos la bienvenida en nuestro país.
[FZ] ¡Ja ja ja!
[Lowell] No se ría

25. Mi guitarra quiere matar a tu mamá

English Italiano Français English Italiano Français
Tu mamá y tu papá, sabes, dicen
Que no soy bueno para ti
Me llaman “Mugriento del callejón”
Hasta que pierdo la cabeza, sí
 
Estoy harto de colarme solo para llegar a tu puerta de atrás
Gateé más allá de la basura y tu madre apareció gritando: “¡No vuelvas nunca más!”
¡No resisto!
 
Mi guitarra quiere matar a tu mamá
Mi guitarra quiere matar a tu mamá
Mi guitarra quiere quemar a tu papá
Si me enojo, me vuelvo malo de verdad
 
 
Más tarde intenté llamarte
Tu mamá me dijo que no estabas ahí
Me dijo que no me molestara en llamar otra vez
A menos que me cortara todo el pelo, sí
 
Estoy harto de colarme solo para llegar a tu puerta de atrás
Gateé más allá de la basura y tu madre apareció gritando: “¡No vuelvas nunca más!”
¡No resisto!
 
Mi guitarra quiere matar a tu mamá
Mi guitarra quiere matar a tu mamá
Mi guitarra quiere quemar a tu papá
Si me enojo, me vuelvo malo de verdad
 

Disco 2

1. Presa fácil

English Italiano Français English Italiano Français
[Notas de FZ] El 2.º disco de este volumen está dedicado a la banda de 1982. Casi la mitad del material viene de nuestro malogrado concierto en Ginebra, Suiza (que acabó con un pequeño disturbio). La gira de 1982 a su vez acabó con un disturbio mucho mayor en Palermo, Sicilia, unas pocas semanas después. La banda del 82 podía tocar muy bien, cuando quería. Es una lástima que las audiencias de la época no pudieran entender que no tuviéramos intención de posar como dianas de sus surtidas “ofrendas de amor” arrojadas en el escenario (en Milán nos tiraron jeringuillas hipodérmicas usadas).
 
¡Está bien! ¡Vamos!
 
Esta chica es una presa fácil
La he visto por la calle, dócil

Una blusa semitransparente y un vestidito
Su modo de hacer indiscreto…
Sabía que ella era
 
Fácil, fácil, presa fácil
Fácil, fácil, presa fácil
Fácil, fácil…
Fácil, fácil…
Presa fácil, presa fácil, presa fácil, presa fácil
 
Ella quiere llevarme al hogar
Hacerme gemir y sudar
Frotarme la cabeza y pajearme con
Una copia de la revista Rolling Stone
Sabía que ella era
 
Fácil, fácil, presa fácil
Fácil, fácil, presa fácil
Fácil, fácil…
Fácil, fácil…
Presa fácil, presa fácil, presa fácil, presa fácil
 
[Instrumental]
 
Le dije que estaba apurado
Ya había quedado
Rolling Stone no me enloquece / hace correrme
Los robots creen que es genial, por otro lado…
Sabía que ella era
 
Fácil, fácil, presa fácil
Fácil, fácil, presa fácil
Fácil, fácil…
Fácil, fácil…
Presa fácil, presa fácil, presa fácil, presa fácil
 
Fácil…
Ella es muy fácil
Fácil…
Vi sus tetitas a través de su semitransparente blusa
Me bastó llevarla a mi casa
Presa… ¡fácil!

2. Las chicas muertas de Londres

English Italiano Français English Italiano Français
¿Ves lo que son? ¿Escuchas lo que dicen? Es triste pero cierto, amigo
Se visten de forma estupidísima, pero creen que van bien y no sabrían qué hacer contigo
Oh, las chicas muertas de Londres, ¿por qué actúan así?
 
Quizás sea el agua, mujer, quizás sea el té
Quizás sea el modo en que fueron criadas
Quizás sea lo que leen en las revistas lo que las hace parecer, digámoslo así, medio aturdidas
Oh, las chicas muertas de Londres, ¿por qué actúan así?
 
Somos las chicas muertas de Londres
Creemos que somos bonitas
Como orden de ideas podemos concebir
Solo las compritas
 
Las ves bailando en la disco cada noche, como un montón de reinitas artificiales
Haciendo ruiditos llenos de falsa alegría, pero en realidad están llenas solo de frijoles
Oh, las chicas muertas de Londres, ¿por qué actúan así?
 
Somos las chicas muertas de Londres
Creemos que somos bonitas
Como orden de ideas podemos concebir
Solo las compritas
 
Las compritas como orden de ideas

Caray, me gustan tus pantalones
Las compritas como orden de ideas
Caray, me gustan tus pantalones
Las compritas como orden de ideas
Caray, me gustan tus pantalones

3. ¿Tendremos que tomarnos en serio?

English Italiano Français English Italiano Français
Ah, Mike Scheller dice que su vida es un lío
Fritz Rau dice que los espárragos
Solo deberían ser consumidos
Por personas con una fortuna
En una cuenta bancaria anónima
 
 
¿Tendremos que tomarnos en serio?
¿Tendremos que pensar que estamos tan evolucionados?
¿Tendremos que hablar de eso toda la noche?
¿Si nos equivocamos, estaremos deprimidos?
 
¿Tendremos que tomarnos en serio?
¿Tendremos que irnos a algún rincón?
¿Tendremos que beber acurrucados allí
Durante esta estúpida canción?
 
¿Nunca tendremos que salir de allí?
¿Tendremos que irnos adonde no encajamos
Cuando nos demos cuenta de que los espárragos están terminados?
¿Tendremos que llorar en la taquilla al amanecer?
 

Vete, no soy bueno para ti
 
¿Están todos los billetes contados?
¿Están todos los costos contabilizados?
¿Tendremos que discutir
Al menos una vez más sobre espárragos?
 
¿Tendremos que tomarnos en serio?
¿Tendremos que pensar que somos tan maduros, además?
¿Vamos a estar completamente equivocados al final de esta canción?
¡Sí, más y más!

4. ¿Qué hay de nuevo en Baltimore?

English Italiano Français English Italiano Français
[Instrumental]
 
¡Oye! ¿Qué hay de nuevo en Baltimore?

Rocking Robin
¡Oye! ¿Qué hay de nuevo en Baltimore?
Labios maquillados
¡Oye! ¿Qué hay de nuevo en Baltimore?
¿Qué hay de nuevo en Baltimore?
 
[Instrumental]
 
¡Oye! ¿Qué hay de nuevo en Baltimore?
No sé
¡Oye! ¿Qué hay de nuevo en Baltimore?
Es mejor volver y descubrirlo
¡Oye! ¿Qué hay de nuevo en Baltimore?
¿Qué hay de nuevo en Baltimore?
¿Qué hay de nuevo en Baltimore?
¿Qué hay de nuevo en Baltimore?

5. Mōggio

English Italiano Français English Italiano Français
[Instrumental]

6. Bailarín loco

English Italiano Français English Italiano Français
Canto esta canción porque no tengo mucha experiencia en los bailes

Una de mis piernas es más corta que la otra y ambos mis pies son demasiado grandes
Dado todo esto, es normal que mi ritmo no sea natural
Voy a bailar todas las noches todavía, esperando hacerlo bien un día
 
Soy un… bailarín loco
Bailarín loco
Soy un… bailarín loco
Soy un… bailarín loco
Bailarín loco
Soy un… bailarín loco
 
Oigo ese ritmo dance, de mi asiento hago un sprint, pero no tengo chance
Porque soy un… bailarín loco
Bailarín loco
Soy un… bailarín loco
 
La gente disco va vestida para matar
Irrumpo y los veo ahí, los voy a asustar
Cuando me ven llegar, todos dan un paso lateral
Tienen un ataque mientras cometo mi suicidio social
 
Soy un… bailarín loco
Bailarín loco
Soy un… bailarín loco
Soy un… bailarín loco
Bailarín loco
Soy un… bailarín loco
 
El ritmo es incesante pero yo lo arruino completamente
El ritmo es incesante pero yo lo arruino completamente
 
El ritmo es incesante pero yo lo arruino completamente
El ritmo es incesante pero yo lo arruino completamente
El ritmo es incesante y yo lo arruino completamente
El ritmo es incesante y yo lo arruino completamente
 
Puede que lo haga todo mal, pero soy un… bailarín loco
Puede que lo haga todo mal, pero soy un… bailarín loco
 
Ahora lo he arreglado todo, con mi personalísima ropa para bailar
Mi camisa está medio abierta, especialmente para enseñaros mi cadenita y mi cucharadita para esnifar
“Yo soy alguien”, esto es lo que podrías estar pensando
Así que fumad lo que fumáis y bebed lo que bebéis mientras yo me paso toda la noche bailando
 
Soy un… bailarín loco
Bailarín loco
Soy un… bailarín loco
Soy un… bailarín loco
Bailarín loco
Soy un… bailarín loco
ÉL ES UN… BAILARÍN LOCO
 
Puede que lo haga todo mal, pero soy un…
Puede que lo haga todo mal, pero soy un…
Puede que lo haga todo mal, pero soy un…
Puede que lo haga todo mal, ¡pero soy un loco!
 
Dime, cariño, ¿qué hace una chica como tú en un lugar como este?
¿Vienes aquí a menudo? Y si sí, ¿por qué?
Un momento… lo tengo… ¡eres italiana!
¡No te molestes!
¿Qué? ¿Eres judía?
Me encantan tus uñas…
Debes ser Libra…
¡No te molestes!
¿En tu casa o en la mía?

7. RDNZL

English Italiano Français English Italiano Français
[Instrumental]

8. Romance de anticipo

English Italiano Français English Italiano Français
En la licorería, mi crédito está agotado
Mis zapatos están todos gastados, tío, mi traje está todo manchado
Estoy cansado y solo, mi corazón está todo destrozado
Del romance de anticipo
Me he hartado
 
Ella me decía que me amaba, yo me creía todo
Me tomó por tonto, amigo, todo un paleto

De repente, puso un candado en la puerta exterior
Con el romance de anticipo
Ya no sé qué hacer, qué hacer
 

Se llevó el reloj de George, como hacen invariablemente
¡Además era un Timex flamante!
 
Y te quedaba horriblemente
No hay más dinero, amigo
Yo debería haberlo sabido
Lo mismo que ella me hace a mí, amigo
Te lo podría hacer a ti
Lo mismo que ella me hace a mí, amigo
Te lo podría hacer a ti
Lo mismo que ella me hace a mí, amigo
Te lo podría hacer a ti
 
[Instrumental]
 
El romance de anticipo
Él quiere probarlo una vez
 

Bobby Patatocéfalo era un amigo mío de toda la vida
Abrió tres de sus ojos en la cola para los cupones de comida
Abrió cuatro de sus ojos en la cola para los cupones de comida
Abrió cinco de sus ojos en la cola para los cupones de comida
Abrió seis de sus ojos en la cola para los cupones de comida
Él dijo que ella podía ser el Diablo
Pero desde luego que ella era guapa
 
El romance de anticipo
Él quiere probarlo una vez
 
Más tarde esa noche él se dejó caer por allí apurado
Dijo que solo quería subir y decirle “hola”
HOLA-HOLA HOLA-HOLA HOLA-HOLA HOLA-HOLA HOLA-HOLA HOLA-HOLA HOLA-HOLA HOLA-HOLA
Media hora más tarde ella le había pito el freído
Romance de anticipo
Bobby, puedes decirle adiós

9. La ciudad de las luces pequeñitas

English Italiano Français English Italiano Français
La ciudad de las luces pequeñitas
¿No queréis ir allí, todos?
Escuchad esos cláxones pequeñitos
Cuando dan esos bocinazos pequeñitos
 
Relámpagos pequeñitos
En las tempestades
Mantas pequeñitas
Os mantendrán calientes
Almohadas pequeñitas
Ropa de cama pequeñita, pequeñita realmente
Estoy hablando de los bizcochos pequeñitos
Que come la gente
 
Bueno, la ciudad de las luces pequeñitas
Es justo que sepáis
Que está allí
En algún lugar en la tierra pequeñita, sí
 
Podéis verla todas las veces
Que sentís las punzadas
Por vuestro vino y vuestros tranquilizantes
Vosotros sois tan grandes
Ella es tan pequeña
No hay mal que por bien no venga
Vuestra mejor escapatoria, vuestro desenlace
 
Pequeñito es quien el pequeñito hace
Pequeñito es quien el pequeñito hace
Pequeñito es quien el pequeñito hace
Pequeñito es quien el pequeñito hace
 
[Instrumental]
 
La ciudad de las luces pequeñitas
¿No queréis ir allí, todos?
Escuchad esos cláxones pequeñitos
Cuando dan esos bocinazos pequeñitos
 
Relámpagos pequeñitos
En las tempestades
Mantas pequeñitas, mantas pequeñitas
Destinadas a manteneros calientes
Almohadas pequeñitas
Estoy hablando de ropa de cama pequeñita, pequeñita, pequeñita, pequeñita, pequeñita realmente
 
Estoy hablando de esos bizcochos pequeñitos
Que come la gente
 
La ciudad de las luces pequeñitas
Es justo que sepáis
Que está allí
Bueno, y está por allí
He dicho, y está por allí
Bueno, y está por allí

10. Una libra por enseñar el culo (del autobús)

English Italiano Français English Italiano Français
[Instrumental]

11. Dorina

English Italiano Français English Italiano Français
Dorina… no me hagas esperar hasta mañana
Oh no
Déjame amarte esta noche, cariño, por favor
Y todo será como debe ser
 
Tú… no puedes hacerme decir
Que no te quiero
Oh no
Mi corazón arde de amor
Y te quiero al anochecer
Esta noche
 
Sabes que yo, yo…
Te amo mucho
Te amo mucho
Eres mi adrenalina
Eres mi adrenalina
Por favor, no me engañes
Oh no
Sabes que deberías, Dorina
Quedarte siempre conmigo
¡Quédate!
Podríamos ser amantes, de veras
¡Oh!
Dorina, tú eres diferente
A todas las… oh, otras
 
Dorina… no me hagas esperar hasta mañana
Oh no
Déjame amarte esta noche, cariño, por favor
Y todo será como debe ser
 
Tú… no puedes hacerme decir
Que no te quiero
Oh no
Mi corazón arde de amor
Y te quiero al anochecer
He dicho, chica, yo…
Te quiero esta noche
Dulce Dorina
Te quiero esta noche
No sentirás ningún dolor, nena
Te quiero esta noche
Dulce Dorina
Quiero que tú…
Te quiero esta noche
Abre la puerta, nena
Te quiero esta noche
Dulce Dorina, he dicho
Te quiero esta noche
Oh, Dorina, oh, bueno
Te quiero esta noche
Bueno
Sabes que quiero que tú…

12. La página negra n.º 2

English Italiano Français English Italiano Français
[Instrumental]

13. Adiós a Ginebra

English Italiano Français English Italiano Français
[FZ] Ahora, si tiráis algo más al escenario, el concierto va a terminar
 
[Bobby] Buscad las personas que tiraban cigarrillos al escenario, por favor, eh. No tiréis nada al escenario. No tiréis nada. Buscad las personas que tiraban cigarrillos al escenario, por favor.
 
[FZ] Luces de la sala, el concierto ha terminado
 
[Audiencia] ¡Zappa! ¡Zappa! ¡Zappa! ¡Zappa!


Letras en inglés del sitio Information Is Not Knowledge.