(Portada)

ESTA PÁGINA NECESITA SER REVISADA

Beat the boots III - Disc 1

Derrota las grabaciones piratas - Disco 1

 

  1 VPRO intro   1 Introducción en la TV VPRO
  2 Status back baby   2 Recuperar la reputación, nena
  3 Ned the mumbler   3 Ned el murmurador
  4 Toads of the Short Forest   4 Sapos del Bosque Corto
  5 In memoriam, Hieronymus Bosch   5 En memoria de Jheronimus Bosch
  6 Oh, in the sky   6 Oh, en el cielo
  7 Directly from my heart to you [Richard Wayne Penniman]   7 Directamente desde mi corazón hasta ti
  8 Twinkle tits   8 Tetas brillantes
  9 T’Mershi Duween   9 T’Mershi Duween
10 Black napkins 10 Servilletas negras
11 Dong work for Yuda [A cappella version] 11 Gran Polla trabaja para Yuda
12 Moe’s vacation 12 Las vacaciones de Mo
13 The black page #2 13 La página negra n.º 2
14 Suicide chump 14 Suicida incapaz

 

Todas las composiciones por Frank Zappa, excepto que se especifique.


1. VPRO intro

1. Introducción en la TV VPRO


Hello, my name is Frank Zappa Hola, mi nombre es Frank Zappa
I’m a rock & roll musician Soy un músico de rock & roll
I’m a composer Soy un compositor
I make movies Hago películas

2. Status back baby

2. Recuperar la reputación, nena


I’m losin’ status at the high-school En el instituto, estoy perdiendo mi reputación
I used to think that it was my school… Pensaba que, ahí, era el campeón
I was the queen of every school activity Era la reina de todas las actividades escolares, pero ya no es así
But that’s no more… oh darling, what will come of me? Oh, cariño… ¿qué será de mí?
 
I’m losin’ status at the high-school En el instituto, estoy perdiendo mi reputación
 
The other night we painted posters La otra noche pintamos pósteres
They played some records by the Coasters Pusieron unos discos de los Coasters
I know, the pompom girl looked down her nose at me Ya sé, la animadora me miró altivamente
She had painted tons of posters; I had painted three Ella había pintado toneladas de pósteres; yo había pintado tres solamente
I hear the secret whispers everywhere I go Dondequiera que vaya, oigo cuchichear en modo irónico

My school spirit is at an all-time low…
Mi espíritu escolar se encuentra en su mínimo histórico…
 
I’m losing status at the high-school En el instituto, estoy perdiendo mi reputación
I’m losing status at the high-school En el instituto, estoy perdiendo mi reputación
I’m losing status at the high-school En el instituto, estoy perdiendo mi reputación

3. Ned the mumbler

3. Ned el murmurador


[Don Van Vliet] This strange fellow, that we see approaching the studio, is named “Ned The Mumbler” [Don] Este bicho raro que vemos acercarse al estudio se llama “Ned el murmurador”
 
[Ned] I’m new at your high-school [FZ] Soy nuevo en vuestro instituto
No teen-age girl to call my name Ninguna adolescente me llama
I’m new at your high-school Soy nuevo en vuestro instituto
No teen-age girl to call my name Ninguna adolescente me llama
Just ‘cause my daddy don’t work for the government Solo porque mi padre no trabaja para el gobierno
I’ve changed schools so it’s a crying shame Cambié muchos institutos, es una verdadera pena
 
I’m just a-mumbling ‘round your schoolyard Solo estoy farfullando en el patio de vuestra escuela
Wishing someone knew my name Esperando que alguien conozca mi nombre
I’m just a-mumbling ‘round your schoolyard Solo estoy farfullando en el patio de vuestra escuela
I’m wishin’ someone knew my name Espero que alguien conozca mi nombre
Lord knows I need some friendship ‘til it hurts me El Señor lo sabe, necesito desesperadamente un poco de amistad
Why can’t these people feel my pain? ¿Por qué esta gente no puede percibir mi dolor, hombre?
 
[Don Van Vliet] Boldy he steps through the door! [Don] ¡Él entra atrevidamente por la puerta!
 
[Ned] One of these little teen-age girls [FZ] Una de estas chicas adolescentes
They go for a football name Les gustan los nombres de futbolistas
I’ll have to show ‘em just what’s shakin’ Tendré que mostrarles qué onda
Let ‘em know just who I am Hacerles entender con quién tienen que vérselas
 
[Don Van Vliet] Ned’s marvelous! He’s not nearly as marvelous as I am, of course, but he’s a kind of a teen-age “Lone Ranger”. [Don] ¡Ned es increíble! No es tan increíble como yo, por supuesto, pero es una especie de “Llanero Solitario” adolescente.
 
[Ned] My name is “Ned The Mumbler” [FZ] Mi nombre es “Ned el farfullador”
An’ I ain’t gonna lie Y no cuento mentiras
‘Cause I’ve been all over the country Porque fue por todo el país
Been here and all around Fue aquí y por todos lados
I’ve used my secret power Usé mi secreto poder
In every kind of town En cada ciudad
Now my fortune brings me here Ahora mi destino me trae aquí
And a lot of things to do Con muchas cosas que hacer
Just take my secret power Solo necesito tomar mi poder secreto
And use it on one of you Y, en una de vosotras, lo voy a usar
 
[Don Van Vliet] HA HA! Ned has a brainstorm. [Don] ¡Ja ja ja! Ned tuve un golpe de genio.

4. Toads of the Short Forest

4. Sapos del Bosque Corto


[Instrumental] [Instrumental]

5. In memoriam, Hieronymus Bosch

5. En memoria de Jheronimus Bosch


[Instrumental] [Instrumental]

6. Oh, in the sky

6. Oh, en el cielo


[FZ] I’d like to thank the people at the BBC for giving us a chance to do some of the things on television, here, that they would never allowed us do in the United States. Quiero agradecer a la gente de la BBC por darnos la oportunidad de hacer cosas aquí en televisión que nunca nos hubieran permitido hacer en los Estados Unidos.
 
[Roy Estrada] This song goes out to Tentcha, Natcho and… Tetcha, ay! Esta canción está dedicada a Tencha, Nacho y… Techa, ¡eh!
Oh, in the sky Oh, en el cielo
Oh, in the sky Oh, en el cielo
Oh, in the sky Oh, en el cielo
Oh, in the sky Oh, en el cielo
Oh, in the sky Oh, en el cielo
Oh, in the sky Oh, en el cielo
In the sky En el cielo
In the sky En el cielo
 
Oh, in the sky Oh, en el cielo
Oh, in the sky Oh, en el cielo
Ah ah ah
Oh, in the sky Oh, en el cielo
Oh, in the sky Oh, en el cielo
Oh, in the sky Oh, en el cielo
 
Woh, night owl Oh, noctámbulo
Woh, night owl Oh, noctámbulo
Woh, night owl Oh, noctámbulo
Woh, night owl Oh, noctámbulo
Woh, night owl Oh, noctámbulo
Woh, night owl Oh, noctámbulo
In the sky En el cielo
Yeah
Oh oh oh oh oh!
Oh, in the sky Oh, en el cielo
 
In the sky En el cielo

7. Directly from my heart to you

7. Directamente desde mi corazón hasta ti


[Instrumental] [Instrumental]
 
[Don Harris] Direct Directo
Directly from my heart to you Directamente desde mi corazón hasta ti
Direct Directo
Directly from my heart to you Directamente desde mi corazón hasta ti
Oh, you know that I love you Oh, sabes que te amo tanto
That’s why I feel so blue Por eso estoy tan descontento
 
I pray Ruego ardientemente
That our love would last away Que nuestro amor dure eternamente
I pray Ruego ardientemente
That our love would last away Que nuestro amor dure eternamente
Yeah, we’d be so happy together Sí, podríamos ser tan felices juntos
But you’re so far away Pero tú estás tan distante
 
[Instrumental] [Instrumental]
 
I need Te necesito
I need you by my side Te necesito a mi lado
I need Te necesito
Well, I need you by my side Te necesito a mi lado, sí
Oh, I’d loved you, baby Oh, te amé, nena
My love I could never hide Nunca podría ocultar mi amor por ti

8. Twinkle tits

8. Tetas brillantes


[Instrumental] [Instrumental]

9. T’Mershi Duween

9. T’Mershi Duween


[Instrumental] [Instrumental]

10. Black napkins

10. Servilletas negras


[FZ] It’s gonna take a moment, folks; you got to plug it in here. Turn on the […] amplifier. That’s it. A nice one, eh? [FZ] Llevará un momento, amigos; tienes que conectarlo aquí. Enciende […] amplificador. Así. Una bonita, ¿eh?
OK! One, two, three, one ¡Bueno! Uno, dos, tres, uno
 
[Instrumental] [Instrumental]
 
[Announcer] Frank Zappa! […] [Presentador] ¡Frank Zappa! […]

11. Dong work for Yuda [A cappella version]

11. Gran Polla trabaja para Yuda


[FZ] Ladies and gentlemen, this is a song about Mr. Smothers, and the way he has treated your language in a harsh. Smothers has done wonderful things with the English language. Damas y caballeros, esta es una canción sobre el señor Smothers y sobre como maltrató nuestra lengua. Smothers hizo cosas maravillosas con la lengua inglesa.
[…] […]
[FZ] Under the arms, more under the arms Bajo los brazos, más bajo los brazos
No, thank. Sing for John. Don’t make soup later, a little broth, maybe some Grey Boy tea. No gracias. Cantad para John. Más tarde, no preparéis la sopa, un caldito, quizás un poco de té Grey Boy.
 
Dong work for Yuda, Dong, Dong Gran Polla trabaja para Yuda, Gran Polla, Gran Polla
Dong work for Yuda, Dong, Dong Gran Polla trabaja para Yuda, Gran Polla, Gran Polla
Dong work for Yuda, Dong, Dong Gran Polla trabaja para Yuda, Gran Polla, Gran Polla
Dong work for Yuda, Dong, Dong Gran Polla trabaja para Yuda, Gran Polla, Gran Polla
Dong was Wong an’ Wong was Kong an’ Dong work for Yuda Gran Polla era Bastardo y Bastardo era Polla Gruesa y Gran Polla trabaja para Yuda
EEEAAAH!
 
This is the story ‘bout Bald-Headed John Esta es la historia de John El Pelado
Dong work for Yuda, Dong, Dong Gran Polla trabaja para Yuda, Gran Polla, Gran Polla
He talks a lot an’ it’s usually wrong Habla mucho y suele equivocarse
Dong work for Yuda, Dong, Dong Gran Polla trabaja para Yuda, Gran Polla, Gran Polla
Dong was Wong an’ Wong was Kong an’ Dong work for Yuda an’ John was wrong Gran Polla era Bastardo y Bastardo era Polla Gruesa y Gran Polla trabaja para Yuda y John estaba equivocado
 
Sorry, John, sorry, better try it again Lo siento, John, lo siento, mejor inténtalo otra vez
Dong work for Yuda, Dong, Dong Gran Polla trabaja para Yuda, Gran Polla, Gran Polla
Sorry, John, sorry, better try it again Lo siento, John, lo siento, mejor inténtalo otra vez
Come on turn it and open up yer poop chute Vamos, date la vuelta y abre tu conducto de la caca
 
John’s got a sausage, yeh yeh John tiene una salchicha, sí, sí
John’s got a sausage, yeh yeh John tiene una salchicha, sí, sí
John’s got a sausage that will MAKE YOU FART John tiene una salchicha que te hará tirarte pedos
John’s got a sausage that will break your heart John tiene una salchicha que te romperá el corazón
Make you fart and break your heart Te romperá el corazón y te hará tirarte más de un pedo
Don’t bend over if you are smart Si eres listo, no te pones agachado
 
He took a little walk to the weenie stand Se dio un paseíto hasta el puesto de bocadillos
John’s got a sausage, yeh man John tiene una salchicha, sí, amigo
A great big weenie in both his hands Cogió una enorme salchicha con las dos manos
John’s got a sausage, yeh man John tiene una salchicha, sí, amigo
He sucked on the end ‘til the mustard squirt Chupó la punta hasta que la mostaza salió a chorros
He said: “You all stand back ‘cause you might get hurt” Dijo: “Apartaos, porque podréis salir heridos”
 
Sorry, John, sorry, better try it again Lo siento, John, lo siento, mejor inténtalo otra vez
John’s got a sausage, yeh man John tiene una salchicha, sí, amigo
Sorry, John, sorry, better try it again Lo siento, John, lo siento, mejor inténtalo otra vez
He said Dong was Wong and Wong was Kong and Kong was Gong an’ John was wrong Dijo que Gran Polla era Bastardo y Bastardo era Polla Gruesa y Polla Gruesa era El Follador y John estaba equivocado
 
Sorry, John, sorry, better try it again Lo siento, John, lo siento, mejor inténtalo otra vez
You heard the equipment was been shipped […] in Texas Oíste que la instrumentación se envió […] en Texas
Sorry, John, sorry, better try it again Lo siento, John, lo siento, mejor inténtalo otra vez
[…] […]
Sorry, John, sorry, better try it again Lo siento, John, lo siento, mejor inténtalo otra vez
Bartender, gimme a colada and milk Camarero, dame una piña colada y leche
Sorry, John, sorry, better try it again Lo siento, John, lo siento, mejor inténtalo otra vez
On second thought, we want really some water Pensándolo mejor, en realidad queremos agua
Sorry, John, sorry, better try it again Lo siento, John, lo siento, mejor inténtalo otra vez
Yeah, water… HtO Sí, agua… H2O
Sorry, John, sorry, better try it again Lo siento, John, lo siento, mejor inténtalo otra vez
Falcum… take me to the Falcum! Falkoner Theater… ¡llévame al Falkoner!
Sorry, John, sorry, better try it again Lo siento, John, lo siento, mejor inténtalo otra vez
Yeah, I’m almost two kilometers tall Sí, tengo casi dos kilómetros de alto
Sorry, John, sorry, better try it again Lo siento, John, lo siento, mejor inténtalo otra vez
What that stuff that come out of your mouth, salama? ¿Qué es lo que sale de tu boca, saliva?
Sorry, John, sorry, better try it again Lo siento, John, lo siento, mejor inténtalo otra vez
I need a dozen towels so the boys can take a shower Necesito una docena de toallas para que los chicos se puedan duchar
Sorry, John, sorry, better try it again Lo siento, John, lo siento, mejor inténtalo otra vez
This cold weather make me sliver Este tiempo frío me hace babear
 
Try it again, try it again, try it again, try it again Inténtalo otra vez, inténtalo otra vez, inténtalo otra vez, inténtalo otra vez
Try it again, try it again, try it again, try it again Inténtalo otra vez, inténtalo otra vez, inténtalo otra vez, inténtalo otra vez
Try it again, try it again, try it again, try it again Inténtalo otra vez, inténtalo otra vez, inténtalo otra vez, inténtalo otra vez
 
I’ll make you fart Te haré tirarte pedos
I’ll make you fart Te haré tirarte pedos
I’ll make you fart Te haré tirarte pedos
I’ll make you fart Te haré tirarte pedos
 
Boy, I just love the way them Copenhagens talks! Tío, ¡me encanta como hablan estos de Copenhague!
Sorry, John, sorry, better try it again Lo siento, John, lo siento, mejor inténtalo otra vez

12. Moe’s vacation

12. Las vacaciones de Mo


[Instrumental] [Instrumental]

13. The black page #2

13. La página negra n.º 2


[Instrumental] [Instrumental]

14. Suicide chump

14. Suicida incapaz


You say there ain’t no use in livin’ Dices que vivir no tiene sentido
An’ it’s all a waste of time Y que todo es una pantomima
An’ you wanna throw your life away Y quieres deshacerte de tu vida
Well, people, that’s just fine Bueno, eso está bien, gente
 
Go ahead on an’ get it over with then Entonces sigue adelante y quítate ese peso
Find you a bridge an’ take a jump Búscate un puente y da un salto audaz
Just make sure you get it right the first time Solo asegúrate de sacar esto adelante al primer intento
‘Cause nothin’s worse than a Suicide Chump Porque no hay nada peor que un suicida incapaz
 
You say there ain’t no light a-shinin’ Dices que no filtra ninguna luz
Through the bushes up ahead A través de las frondas bajo el cielo abierto
An’ they all gwine be sorry Y todos van a sentirlo mucho
When they find that you are dead Cuando se enteren de que estás muerto
 
I ain’t gonna do the weepin’ No seré un llorón
Ain’t no way I shed a tear No derramaré ni una lagrimita
Just make sure you get it right the first time Solo asegúrate de sacar esto adelante al primer intento
Don’t junk a suicide, my dear No desperdicies un suicidio, idiota
 
Now maybe you’re scared of jumpin’ Quizás ahora te da miedo saltar
An’ poison makes you sick Y el veneno te da arcadas
But you really need attention Pero necesitas de verdad un poco de atención
An’ you need it pretty quick Y urgentemente la necesitas
Don’t wanna mess your face up No quieres estropearte la cara
Or we won’t know if it’s you De lo contrario nadie te va a reconocer
Aw, there’s just so much to worry about Oh, hay que preocuparse de tantas cosas
Now what you gonna do? Entonces ¿qué vas a hacer?
 
Go ahead on an’ get it over with then Entonces sigue adelante y quítate ese peso
Find you a bridge an’ take a jump Búscate un puente y da un salto audaz
Just make sure you get it right the first time Solo asegúrate de sacar esto adelante al primer intento
‘Cause nothin’s worse than a Suicide Chump Porque no hay nada peor que un suicida incapaz
 
[Instrumental] [Instrumental]
 
You say there ain’t no use in livin’ Dices que vivir no tiene sentido
An’ it’s all a waste of time Y que todo es una pantomima
An’ you wanna throw your life away Y quieres deshacerte de tu vida
Well, people, that’s just fine Bueno, eso está bien, gente
 
Go ahead on an’ get it over with then Entonces sigue adelante y quítate ese peso
Find you a bridge an’ take a jump Búscate un puente y da un salto audaz
Just make sure you get it right the first time Solo asegúrate de sacar esto adelante al primer intento
‘Cause nothin’s worse than a Suicide Chump Porque no hay nada peor que un suicida incapaz
 
You say there ain’t no light a-shinin’ Dices que no filtra ninguna luz
Through the bushes up ahead A través de las frondas bajo el cielo abierto
An’ they all gwine be sorry Y todos van a sentirlo mucho
When they find that you are dead Cuando se enteren de que estás muerto
 
I ain’t gonna do the weepin’ No seré un llorón
Ain’t no way I shed a tear No derramaré ni una lagrimita
Just make sure you get it right the first time Solo asegúrate de sacar esto adelante al primer intento
Don’t junk a suicide, my dear No desperdicies un suicidio, idiota
 
Now maybe you’re scared of jumpin’ Quizás ahora te da miedo saltar
An’ poison makes you sick Y el veneno te da arcadas
But you really need attention Pero necesitas de verdad un poco de atención
An’ you need it pretty quick Y urgentemente la necesitas
Don’t wanna mess your face up No quieres estropearte la cara
Or we won’t know if it’s you De lo contrario nadie te va a reconocer
Aw, there’s just so much to worry about Oh, hay que preocuparse de tantas cosas
Now what you gonna do? Entonces ¿qué vas a hacer?
 
Go ‘head on an’ get it over with then Entonces sigue adelante y quítate ese peso
Go ‘head on an’ get it over with then Entonces sigue adelante y quítate ese peso
Go ‘head on an’ get it over with then Entonces sigue adelante y quítate ese peso
Go ‘head on an’ get it over with then Entonces sigue adelante y quítate ese peso
[…] […]
Go ‘head on an’ get it over with then Entonces sigue adelante y quítate ese peso
Go ‘head on an’ get it over with then Entonces sigue adelante y quítate ese peso
[…] […]
Go ‘head on an’ get it over with then Entonces sigue adelante y quítate ese peso
Go ‘head on an’ get it over with then Entonces sigue adelante y quítate ese peso
[…] […]
Go ‘head on an’ get it over with then Entonces sigue adelante y quítate ese peso
 
[Instrumental] [Instrumental]