[Instrumental]
| [Instrumental] |
| |
Rance
| Rance |
| |
[Instrumental]
| [Instrumental] |
| |
[Jeff Simmons] And now, from the Harry McDuckbibe Afghan rug lounge, high atop the U.N. building. And now… ta-da-ta-ta-ta ranna-ha-ta-da, we bring you El Porko the Magnificent, ably assisted by his accomplice Birdman Fitzgerald. And the famous “your neck is my neck”.
| Y ahora, desde el salón con la alfombra afgana de Harry McDuckbibe, en la cima del edificio de las Naciones Unidas. Y ahora… os traemos El Extraordinario El Porko, hábilmente asistido por su cómplice Birdman Fitzgerald. Y el famoso “tu cuello es mi cuello”. |
| |
[FZ] Porko’s sword is very sharp
| La espada de Porko es muy filosa |
| |
Yeah!
| ¡Sí! |
| |
[Instrumental]
| [Instrumental] |
| |
Rance Muhammitz
| Rance Muhammitz |
| |
Two times
| Dos veces |
Oooh oooh oooh
| |
Oooh oooh oooh
| |
| |
I’m cryin’, I’m cryin’
| Estoy llorando, estoy llorando |
Cryin’ for Sharleena, don’t you know?
| Llorando por Sharleena, ¿no lo entendéis? |
I called up all my baby’s friends an’ ask’n ‘um where she done went
| He llamado a todas las amigas de mi chica para preguntarles a dónde se fue |
But nobody ‘round here seems to know where my Sharleena’s been
| Pero nadie por aquí parece saber dónde está mi Sharleena |
Where my Sharleena’s been
| Dónde está mi Sharleena |
| |
I’m cryin’, I’m cryin’
| Estoy llorando, estoy llorando |
I’m cryin’ (Oohh!) for Sharleena, can’t you see?
| Llorando (¡Oh!) por Sharleena, ¿no lo entendéis? |
I called up all my baby’s friends an’ ask’n ‘um where she done went
| He llamado a todas las amigas de mi chica para preguntarles a dónde se fue |
But nobody ‘round here seems to know where my Sharleena’s been
| Pero nadie por aquí parece saber dónde está mi Sharleena |
Where my Sharleena’s been
| Dónde está mi Sharleena |
| |
Ten long years I been lov’n her
| La he amado diez largos años |
Ten long years and I thought deep down in my heart she was mine
| Diez largos años, y pensaba en lo más hondo de mi corazón que ella era mía |
Ten long years I been lov’n her
| La he amado diez largos años |
Ten long years I would call her my baby and now I’m always cryin’
| Durante diez largos años la llamé ‘chica mía’ y ahora siempre lloro de melancolía |
[…]
| […] |
| |
I would be so delighted, I would be so delighted
| Estaría encantado, estaría encantado |
If they would just send her on home to me
| Si tan solo la trajeran de vuelta conmigo |
Ooooh ooooh ooooh!
| |
I would be so delighted (Sharleena!), I would be so delighted
| Estaría encantado (¡Sharleena!), estaría encantado |
If they would just send her on home to me
| Si tan solo la trajeran de vuelta conmigo |
Ooooh ooooh ooooh!
| |
Ooooh ooooh ooooh!
| |
Ooooh ooooh ooooh!
| |
Ooooh ooooh ooooh!
| |
Ooooh ooooh ooooh!
| |
Ooooh ooooh ooooh!
| |
Ooooh ooooh ooooh!
| |
Send my love to Sharleena
| Enviadle mi amor a Sharleena |
| |
Why doesn’t somebody, some second, some minute, some hour, some day, some month, some week, some year
| Por qué alguien, unos segundos, unos minutos, unas horas, unos días, unos meses, unas semanas, unos años |
Why don’t you, why don’t you, why don’t you, yeah
| Por qué no, por qué no, sí |
Why don’t you send her home?
| ¿Por qué no la traéis de vuelta a casa? |
Why don’t you come on and send my ever-lovin’ Sharleena home?
| ¿Por qué no venís para traer de vuelta a casa a mi amor eterno Sharleena? |
Send my baby home to me-eeeeeeeeee!
| ¡Traed a mi chica de vuelta conmigo! |
Why don’t you send her home to me-e-e-e-yeah?
| ¿Por qué no la traéis de vuelta a casa conmigo? |
[FZ] I think the next number that we’re gonna perform should be uh… No, we played that in the last show, I’m trying to give you a variety. Yeah, I know, ♫ “Louie Louie”. Let’s do the whole opera.
| Creo que el próximo número que vamos a presentar es uh… No, ya lo tocamos en el último espectáculo, estoy intentando daros una variedad. Sí, lo sé, ♫ “Louie Louie”. Hagamos toda la ópera. |
Hey, hut
| Eh, se acabó |
[FZ] OK, you’ll have to imagine, across the front of the stage each one of these microphones represents a motel room (BURP - Pardon me, ladies and gentlemen). And each one of these rooms houses a potential pop-star on his way to the top, touring across America in the dingy little psychedelic dungeons ▶, working his little fingers to the bone, tryin’ to make it big in the nookie circuit. And here we are, this little uh… underground group in a rancid town and we’re preparing to go out on a search for some nubile ginch and we’re… we’re there the day before the concert and none of the groupies in town know that we’re there at the motel, see, and so we’re preparing to go out to the local nightclub, so we can hustle. This is it, we’re putting on our English leather cologne.
| Bueno, tenéis que imaginaros que, al frente del escenario, cada uno de estos micrófonos represente una habitación de motel (BURP - Perdonadme, damas y caballeros). Y que cada una de estas habitaciones albergue a una potencial estrella del pop en su camino hacia el éxito, de gira en América en lúgubres sótanos psicodélicos ▶, consumando hasta el hueso sus deditos tratando de alcanzar el éxito en el circuito del chocho. Y aquí estamos, este uh… grupito underground en una ciudad rancia, y nos estamos preparando para buscar alguna buenorra soltera y estamos… estamos ahí el día antes del concierto y ninguna de las groupies en la ciudad sabe que estamos ahí en el motel, entendéis, así que nos estamos preparando para ir al club nocturno del lugar para ligar. Aquí vamos, nos estamos poniendo nuestra colonia inglesa de cuero. |
[Howard Kaylan, on the right] Thirty days on the fucking road. I don’t believe it, man. I can’t believe it. Another night at a fucking Holiday Inn, another night. Aynsley ripped off my chick, ripped off Mark’s chick, ripped off Frank’s chick. I did everything. I can’t even believe it. I put on a new shirt, I sprayed my pits. I got some stuff here that’s supposed to make me really alluring. Tinsel glitter. Danny Hutton puts this on his face all the time. He’s seductive. He gets laid. I can’t stand it. I think he balls Chuck Negron, but who am I to say? He gets laid. And I don’t have nothin’. I can’t believe it. What do I… I got? Aynsley, down in the bar? I can’t stand it. I gotta get laid. This glitter has worked for others, PERHAPS IT WILL WORK FOR ME.
| Treinta días en esta maldita gira. No lo creo, tío. No puedo creerlo. Una noche más en un jodido Holiday Inn, una noche más. Aynsley arrebató mi pollita, arrebató la pollita de Mark, arrebató la pollita de Frank. Lo intenté todo. Ni siquiera puedo creerlo. Me puse una camisa nueva, me puse el spray en las axilas. Tengo unas cosas aquí que se supone que me hacen muy atractivo. Brillo. Danny Hutton siempre se pone eso en la cara. Es seductor. Tiene sexo. No puedo más. Creo que se tira a Chuck Negron, pero ¿quién soy yo para decirlo? Él tiene sexo. Y yo, nada. No puedo creerlo. ¿Qué… tengo? ¿Aynsley, abajo en el bar? No lo soporto. Tengo que acostarme. Este brillo funcionó para otros, tal vez funcione para mí también. |
[FZ] Aynsley took the batteries out of my wah-wah pedal for his vibrator
| Aynsley sacó las baterías de mi pedal wah-wah para ponerlas en su vibrador |
[Mark Volman, on the left] The next thing you know, man, you just wanna get laid. I mean you wanna… you clean up, you go in, you’re a pop-star. Man, I can’t believe it. If I woulda gone to that hotel, if I woulda gone to that club with Frank, I woulda got recognized and maybe got laid. I haven’t gotten laid in twelve days, man. This is unbelievable. I mean, I’m a pop-star. Frank told me: “Join this group, you’re gonna be a big star”. Let me tell you, the Turtles five years, it doesn’t mean shit, let me tell you. Danny Hutton, Three Dog Night, they are a big group. They are a happening group. They get laid all the time. Tinsel glitter. I’m telling you, Three Dog Night never failed one. “Easy to be hard”. He is God. Tonight, I am gonna go to that club, and I am gonna go with Frank ‘cause they’ll recognize me, tonight. This glitter has worked for others, PERHAPS IT WILL WORK FOR ME.
| De repente, hombre, tienes muchas ganas de acostarte. Quiero decir, quieres… te limpias, entras, eres una estrella del pop. Tío, no puedo creerlo. Si hubiera ido a ese hotel, si hubiera ido a ese club con Frank, habría sido reconocido y tal vez habría tenido sexo. No me he acostado desde hace doce días, tío. Es increíble. En serio, soy una estrella del pop. Frank me dijo: “Únete a este grupo, serás una gran estrella”. Dejadme deciros, cinco años con los Turtles no significan una mierda, creedme. Danny Hutton, los Three Dog Night, son un gran grupo. Son un grupo que marca la tendencia. Se acuestan todo el tiempo. Brillo. Creedme, los Three Dog Night nunca han fallado. “Fácil ser duro”. Él es Dios. Esta noche voy a irme a ese club y voy a ir con Frank, así van a reconocerme, esta noche. Este brillo funcionó para otros, tal vez funcione para mí también. |
| |
What will this morning bring me this evening?
| ¿Qué esta mañana me traerá esta tarde? |
What will this morning bring me this evening?
| ¿Qué esta mañana me traerá esta tarde? |
Some local hot action before we are leaving
| Algo de acción caliente en el lugar antes de irme |
| |
Go to the club or the bar or wherever the pussy is found in the town your band been booked to play in
| En la ciudad en la que tu banda tendrá que tocar vas al club o al bar o adonde sea que se encuentre algo de coño |
It’s always a little bit harder to score if it’s just your first time in a town you never hit before
| Siempre es un poco más difícil echar un polvo, si es tu primera vez en una ciudad donde nunca has estado antes |
| |
If you played in it once and got laid
| Si ya has tocado allí y has tenido sexo |
You’ve got it made
| Lo has logrado |
OHHWWW, GOT IT MADE
| GUAU, LO HAS LOGRADO |
If it’s just your first time
| Si es tu primera vez |
Then you know it’s no fun to go back to a plastic hotel all alone
| Entonces sabes que no es divertido volver por tu cuenta a un hotel de plástico |
So you gotta…
| Y por tanto tienes que… |
Go to the club or the bar
| Ir al club o al bar |
Go to the club or the bar
| Ir al club o al bar |
Go to the club or the bar
| Ir al club o al bar |
Or wherever the pussy is found
| O donde sea que se encuentre algo de coño |
| |
A partial list of clubs and bars to go get laid while you’re on the road!
| ¡Una lista parcial de clubes y bares donde ir para acostarte cuando estás de gira! |
“Nobody’s” (New York City)
| “Nobody’s” (Nueva York) |
“Paradisio” (Amsterdam, Netherlands)
| “Paradisio” (Ámsterdam, Holanda) |
“Club Voom Voom” (Smatz, Austria). Ah, Smatz in the spring
| “Club Voom Voom” (Smatz, Austria). Ah, Smatz en primavera |
“The Navy Club” (San Antonio, Tejas)
| “The Navy Club” (San Antonio, Texas) |
“The Whisky a Go Go” (City of the angels)
| “The Whisky a Go Go” (Ciudad de los ángeles) |
“Max’s Kansas City” (New York City)
| “Max’s Kansas City” (Nueva York) |
What’s a girl like you doin’ in a place like this?
| ¿Qué hace una chica como tú en un lugar como este? |
I left my place after midnight and I came to the club
| Dejé mi casa y vine al club después de medianoche |
Me and my girlfriend, we came here lookin’ for love
| Yo y mi amiga vinimos aquí para buscar amor |
You came to the right place, this is it
| Habéis venido al lugar adecuado, está justo aquí |
This is the swingin’-est place in New York City
| Este es el club más animado de todo Nueva York |
No shit!
| ¡En serio, sí! |
| |
How true that is!
| ¡Cuán cierto es! |
How true indeed
| Es cierto, de verdad |
Me and my girlfriend, we come here every Friday an’ Saturday night looking for the hot romance we need
| Yo y mi amiga venimos aquí cada viernes y sábado por la noche buscando esas aventuras calientes de las que tenemos necesidad |
We like to get it on. Do you like to get it on, too?
| Nos gusta hacer el amor. ¿A ti también te gusta hacer el amor? |
Well, what did you have in mind?
| Bueno, ¿qué tenías en mente? |
Well, listen
| Bueno, escucha |
Well, I get off bein’ juked with a baby octopus or spewed upon with creamed corn
| Bueno, disfruto cuando me penetran con un pulpo bebé o me vomitan por encima crema de maíz |
Aaaah unh!
| |
An’ my girlfriend, she digs it with a hot Seven-Up bottle while somebody’s yellin’:
| Y a mi amiga le encanta con una botella caliente de Seven-Up mientras alguien grita: |
“CORKS AN’ SAFETIES, CORKS AN’ SAFETIES OOHOOOO”
| “CORCHOS Y SEGURIDADES, CORCHOS Y SEGURIDADES, OH” |
| |
Gets me so hot I could scream:
| Me pone tan caliente que podría gritar: |
CORKS AN’ SAFETIES, CORKS AN’ SAFETIES OOHOOOO
| CORCHOS Y SEGURIDADES, CORCHOS Y SEGURIDADES, OH |
CORKS AN’ SAFETIES, CORKS AN’ SAFETIES WOWWWW
| CORCHOS Y SEGURIDADES, CORCHOS Y SEGURIDADES, GUAU |
You two chicks sound real far out and groovy. Ever been to a Holiday Inn?
| Vosotras dos, pollitas, parecéis extravagantes y cautivadoras. ¿Habéis estado alguna vez en un Holiday Inn? |
Ha-ha-ha-ha-ha-ha-haaa
| |
Magic Fingers in the bed ▶, wall-mounted TV screens
| Dedos Mágicos ▶ en la cama, pantalla de TV montada en la pared |
Coffee-Host plugged into the bathroom wall, Formica’s really keen!
| Una cafetera empotrada en la pared del cuarto de baño, ¡la fórmica es estupenda, creed! |
| |
What kind of girl?
| ¿Qué clase de chica? |
What kind of girl do you think we are?
| ¿Qué clase de chica crees que somos? |
What kind of girl?
| ¿Qué clase de chica? |
What kind of girl do you think we are?
| ¿Qué clase de chica crees que somos? |
Don’t call us “groupies”, that is going too far
| No nos llames “groupies”, estás exagerando |
What kind of girl?
| ¿Qué clase de chica? |
We wouldn’t ball you just because you’re a star
| No echaríamos un polvo contigo solo porque eres una estrella viajando |
These girls wouldn’t let just anybody… spew on their vital parts
| Estas chicas no dejarían que cualquiera… vomite en sus partes vitales |
They want a guy from a group with a big hit single in the charts!
| Quieren a un chico de una banda ¡con un single de gran éxito en las clasificaciones! |
| |
Funny you should mention it: our new single made the charts this week with a bullet!
| Curiosa coincidencia: nuestro último single llegó a las listas esta semana ¡con un signo distintivo! |
With a bullet!
| ¡Con un signo distintivo! |
Just let me put a little… little more tinsel glitter on my face right now, and you can show me how a young girl such as you might be THRILLED and overwhelmed by me
| Ahora déjame poner un poco… un poco más de purpurina en mi cara y luego podrás enseñarme como una chica joven como tú podría ponerse caliente y abrumarse por mí |
What Holiday Inn did you say you were staying at?
| ¿En qué Holiday Inn has dicho que estáis? |
Wanna split right away?
| ¿Quieres irte ya? |
Not so fast, you silly boy. There’s one thing we gotta say:
| No te precipites, tontín. Tenemos una cosa que decir: |
| |
We want a guy from a group who’s got a thing in the charts
| Queremos un chico de una banda que tenga algo en las clasificaciones |
We want a guy from a group who’s got a thing in the charts
| Queremos un chico de una banda que tenga algo en las clasificaciones |
We want a guy from a group who’s got a thing in the charts
| Queremos un chico de una banda que tenga algo en las clasificaciones |
We want a guy from a group who’s got a thing in the charts
| Queremos un chico de una banda que tenga algo en las clasificaciones |
And if his dick is a monster…
| Y si su polla es monstruosa… |
If his dick is a monster…
| Si su polla es monstruosa… |
If his dick is a monster…
| Si su polla es monstruosa… |
They will give him their hearts
| Le darán sus corazones |
| |
Hold it, hold it, hold it, God!
| ¡Esperad, esperad, esperad, Dios! |
Stop the music
| Parad la música |
Why didn’t you say so before?
| ¿Por qué no nos lo ha dicho antes? |
| |
I’ve got the thing you need
| Tengo lo que necesitáis |
I am endowed beyond your wildest
| Estoy dotado más allá de vuestras más salvajes |
Clearasil-spattered fantasies
| Fantasías rociadas con pomada antiacné Clearasil |
Oh oh oh oh oh oh oh oh oh
| |
| |
Girls from all over the world
| Las chicas de todo el mundo |
Flock to write my name on the toilet walls
| Acuden en masa para escribir mi nombre en las paredes del baño |
Of the Whisky a Go Go
| Del Whisky a Go Go |
For I AM BWANA DIK
| Porque yo soy Bwana Dik |
HE IS BWANA DIK
| ÉL ES BWANA DIK |
HIM BWANA DIK
| ÉL BWANA DIK |
ME BWANA DIK
| YO BWANA DIK |
| |
My dick is a monster
| Mi polla es monstruosa |
Give me your heart
| Dame tu corazón porque |
Bwana Dik is a legend, enormous thou art
| Bwana Dik es una leyenda, enorme Usted es |
My dick is a Harley
| Mi polla es una Harley |
You kick it to start
| La pones en marcha con un tirón |
Bwana Dik speaks, the heavens will part
| Cuando Bwana Dik hable, los cielos se abrirán |
My dick is a dagger
| Mi polla es un puñal |
I’ll force it to fit
| La forzaré para que entre |
My dick is a reamer
| Mi polla es una fresadora |
To scream up your slit
| Para hacer gritar a tu raja, diantre |
STEAM IT! STEAM IT! REAM IT! CREAM IT!
| ¡HUMIDIFÍCALA! ¡HUMIDIFÍCALA! ¡ÁBRELA! ¡PONLE CREMA! |
You can hear the steam
| Escucha la exhalación |
You can hear the screaming steam
| Escucha la exhalación siseando |
As the reamer steams up the lake
| Mientras la fresadora pone la coqueta caliente |
To the snake and the black velvet crystal
| Hasta serpiente y cristal de terciopelo negro |
| |
HOT ROD ELECTRIC, QUADRAPHONIC, PANCHROMATIC ▶, […] BATTERY OPERATED STEAMROLLER!
| MANIPULADO, ELÉCTRICO, TETRAFÓNICO, PANCROMÁTICO ▶, […] ¡APISONADORA A BATERÍA! |
| |
Help me, help me, help me, help me!
| ¡Ayuda, ayuda, ayuda, ayuda! |
| |
Feel the steam
| Escucha la exhalación |
✄ See the steam
| ✄ Mira la exhalación |
Hear the steam
| Escucha la exhalación |
Heal the steaming hot black screaming
| Cura el siseo caliente y negro, exhalando |
Iridescent Naugahyde python’s gleaming
| El pitón iridiscente en piel sintética, reluciendo |
Steam roller
| Apisonadora |
| |
All groupies must bow down
| Todas las groupies deben postrarse |
In the sacred presence of the Latex Solar Beef
| Ante la sagrada presencia de la Soberbia Verga en Látex |
| |
The steam is coming out
| La exhalación está saliendo |
The steam is coming…
| La exhalación está saliendo… |
OWW OWW OWW OWWWW
| |
| |
LISTENNNNNN! THE STEAM IS WHISTLING
| ¡ESCUCHA! LA EXHALACIÓN ESTÁ SILBANDO |
She’s such a dignified lady
| Es una dama muy respetable |
She’s so pretty and soft
| Es muy guapa y salir con ella es un placer |
You can’t call her a groupie
| No la puedes llamar ‘groupie’ |
It just pisses her off
| Esto la hace enfurecer |
She got diamonds and jewelry
| Posee diamantes y joyas |
She got lotsa new clothes
| Posee montones de nueva ropa |
She ain’t hurtin’ for money
| No está corta de dinero |
So that everyone knows…
| Así que todo el mundo sepa… |
| |
That she knows what she wants
| Que ella sabe lo que quiere |
Knows what she likes
| Sabe lo que le gusta hacer |
Daddy, daddy, daddy, oooh!
| Querido, querido, querido, ¡ah! |
Daddy, daddy, daddy, oooh!
| Querido, querido, querido, ¡ah! |
Daddy, daddy, daddy, oooh!
| Querido, querido, querido, ¡ah! |
Look out, she’s got her eyes on you
| Cuidado, te ha puesto los ojos encima |
| |
She left her place after midnight ▶
| Dejó su casa después de medianoche ▶ |
La la la la la
| |
And she drove to the club
| Y condujo hasta el club |
La la la la-ee-ah!
| |
You know that her and her partner
| Queda claro que ella y su amiga |
La la la la la
| |
Came here lookin’ for love
| Han venido aquí buscando amor |
La la la la-ee-ah!
| |
They want a guy from a group
| Quieren a un chico de una banda |
La la la la la
| |
That’s got a thing in a charts
| Que tenga algo en las clasificaciones |
La la la la-ee-ah!
| |
IF HIS DICK IS A MONSTER…
| SI SU POLLA ES MONSTRUOSA… |
IF HIS DICK IS A MONSTER…
| SI SU POLLA ES MONSTRUOSA… |
IF HIS DICK IS A MONSTER…
| SI SU POLLA ES MONSTRUOSA… |
THEY WILL GIVE HIM THEIR HEARTS
| LE DARÁN SUS CORAZONES |
| |
‘Cause they know what they want
| Porque ellas saben lo que quieren |
Know what they like
| Saben lo que les gusta hacer |
Daddy, daddy, daddy, oooh!
| Querido, querido, querido, ¡ah! |
Daddy, daddy, daddy, oooh!
| Querido, querido, querido, ¡ah! |
Daddy, daddy, daddy, oooh!
| Querido, querido, querido, ¡ah! |
Look out, they got their eyes on you
| Cuidado, te han puesto los ojos encima |
| |
Sky Saxon blues band
| La banda de blues de Sky Saxon |
| |
They spotted George Duke at the end of the bar
| Han puesto el ojo en George Duke al final del bar esta noche |
They go up and say “hi” and ask if he has a car
| Acuden a él, le dicen “hola” y le preguntan si tiene el coche |
He says he don’t, they say they do
| Él dice que no, ellas dicen que lo tienen |
They say: “Let’s get it on”
| Dicen: “Vamos a hacer el amor, sí” |
By a half of a minute and you know they are gone
| Después de medio minuto, ya no había nadie ahí |
| |
‘Cause he’s got what they want
| Porque él tiene lo que ellas quieren |
He knows what they like
| Él sabe lo que a ellas les gusta hacer |
Daddy, daddy, daddy, oooh!
| Querido, querido, querido, ¡ah! |
Daddy, daddy, daddy, oooh!
| Querido, querido, querido, ¡ah! |
Daddy, daddy, daddy, oooh!
| Querido, querido, querido, ¡ah! |
Awright, you got ‘em screamin’ all night
| Bueno, toda la noche las hiciste gritar |
| |
One mo’, one more
| Una más, una más |
| |
Daddy, daddy, daddy, oooh!
| Querido, querido, querido, ¡ah! |
Daddy, daddy, daddy, oooh!
| Querido, querido, querido, ¡ah! |
Daddy, daddy, daddy, oooh!
| Querido, querido, querido, ¡ah! |
Awright, you got ‘em screamin’ all night
| Bueno, toda la noche las hiciste gritar |
La la la la la
| |
Screamin’ all night
| Las hiciste gritar |
| |
Now you’ll just have to use your teen-age imagination and picture…
| Lo que necesitáis hacer ahora es usar vuestra imaginación de adolescentes e imaginaros… |
One, two, three
| Uno, dos, tres |
| |
[Instrumental]
| [Instrumental] |
| |
Penis dimension
| La dimensión del pene |
Penis dimension
| La dimensión del pene |
Penis dimension
| La dimensión del pene |
Penis dimension
| La dimensión del pene |
| |
Ooh!
| ¡Oh! |
| |
They want a guy from a group with a thing in the charts
| Quieren a un chico de una banda con algo en las clasificaciones |
If his dick is a monster they will give him their hearts!
| ¡Si su polla es monstruosa, le darán sus corazones! |
| |
Aynsley Dunbar!
| ¡Aynsley Dunbar! |
| |
His penis is a monster
| Su pene es monstruoso |
His penis is a monster
| Su pene es monstruoso |
His penis is a monster
| Su pene es monstruoso |
Monster dick, monster dick, monster dick, monster dick
| Polla monstruosa, polla monstruosa, polla monstruosa, polla monstruosa |
| |
His penis is a monster
| Su pene es monstruoso |
His penis is a monster
| Su pene es monstruoso |
His penis is a monster
| Su pene es monstruoso |
Monster dick, monster dick, monster dick, monster dick
| Polla monstruosa, polla monstruosa, polla monstruosa, polla monstruosa |
| |
HOOPLA!
| ¡ALEGRÍA! |
La la la laaaa
| |
| |
WHOOLA LA LAAAA
| |
| |
[Instrumental]
| [Instrumental] |
| |
My penis is a monster
| Mi pene es monstruoso |
Your penis is a monster
| Tu pene es monstruoso |
Our penes are all monsters
| Todos nuestros penes son monstruosos |
Penis dimension is calling me, calling me
| La dimensión del pene me está interrogando, me está interrogando |
| |
My penis is a monster
| Mi pene es monstruoso |
Your penis is a monster
| Tu pene es monstruoso |
Our penes are all monsters
| Todos nuestros penes son monstruosos |
Penis dimension is calling me, calling me
| La dimensión del pene me está interrogando, me está interrogando |
| |
La la la la la la
| |
La la la la la la la la
| |
La la la la
| |
La la la la la la la la la la
| |
Mud shark
| Galludo |
| |
Mud shark!
| ¡Galludo! |
La la la la la la
| |
La la la la la la
| |
La la la la
| |
La la la la
| |
La la la la
| |
La la la la
| |
| |
Ance Muhammitz
| Ance Muhammitz |
Snats Muhammitz
| Snats Muhammitz |
Frank Muhammitz
| Frank Muhammitz |
Vance Muhammitz
| Vance Muhammitz |
Rance (Mud shark) Muhammitz
| Rance (Galludo) Muhammitz |
Ruth Underwood
| Ruth Underwood |
Leona Nichols
| Leona Nichols |
| |
Went on the road for a month touring
| Salimos de gira a la carretera durante un mes |
What a drag! You gotta go
| ¡Vaya rollo! Tienes que partir |
Even if you’d rather be at home
| Aunque hubieras preferido dejar plantado |
Flaked out in Hollywood
| Y quedarte en casa en Hollywood |
| |
Drove to Inglewood and then we dumped
| Fuimos en coche hasta Inglewood y después descargamos |
All our shit into the plane at five-o-three
| Toda nuestra mierda en el avión, a las cinco y unos minutos |
What’s it gonna be?
| ¿Qué comeremos? |
Chicken, beef or turkey?
| ¿Pollo, ternera o pavo? |
Yes
| Sí |
La la la la
| |
Crab salad, shrimp salad
| Ensalada de cangrejo, ensalada de camarones |
Little ham hocks with names
| Jamones pequeños con nombres |
| |
Look at all the Germans
| Ved a todos los alemanes |
La la la la la la
| |
Watch them follow orders
| Miradlos obedecer órdenes |
La la la la la la
| |
See them think they’re doing something groovy in the streets
| Observadlos, piensan que están haciendo algo guay en las calles |
Rance
| Rance |
| |
See the student leader
| Observad al líder estudiantil |
La la la la la la
| |
He’s a rebel prophet
| Es un profeta rebelde |
La la la la la la
| |
He’s fucked up, he’s still a Nazi like his mom and dad
| Está jodido, sigue siendo un nazi como su mamá y su papá |
| |
Played for a night in Berlin
| Tocamos por una noche en Berlín |
That afternoon we set up our shit and rehearsed
| Esa tarde habíamos instalado nuestra mierda y habíamos ensayado |
| |
Half a dozen phony student rebels in the hall
| Media docena de hipócritas estudiantes rebeldes en la sala |
Came to see if I could find a way to help them all
| Vinieron a preguntarme si podía ayudarlos de alguna manera |
| |
“What is your desire?”
| “¿Qué queréis hacer?” |
La la la la la la
| |
“Help us start a fire
| “Ayúdanos a provocar |
La la la la la la
| |
In the Allied Center, round the corner down the street”
| Un incendio en el Centro Aliado, a la vuelta de la esquina calle abajo” |
| |
And then we began to play
| Y cuando empezamos a tocar |
A bunch of punks arose from the crowd
| Un grupo de matones salió de la multitud |
Student rebels, their flags of red
| Estudiantes rebeldes, con sus banderas rojas |
Began to chant “Ho Chi Minh”
| Empezaron a corear “Ho Chi Min” |
“Ho, Ho, Ho Chi Minh”
| “Ho, Ho, Ho Chi Min” |
Threw tomatoes
| A tirar tomates |
| |
And the next thing we knew we were under siege
| Y de repente, nos encontramos bajo asedio |
| |
[Instrumental]
| [Instrumental] |
[Instrumental]
| [Instrumental] |
| |
I must be free
| Debo ser libre, de verdad |
My, my oh my fake I.D.
| Oh, mi falsa tarjeta de identidad |
Freeeeeees me
| Me trae libertad |
| |
Gotta do a few things to make my life complete
| Tengo que hacer unas pocas cosas para hacer que sea completa mi vida |
(SURE!)
| (¡CLARO!) |
I gotta live my life (Where?) out on the street
| Es (¿Dónde?) en la calle, donde debe ser vivida |
| |
The difference between us is not very far
| La diferencia entre nosotros no es mucha, en realidad |
Cruising for burgers in daddy’s new car
| En busca de hamburguesas en el coche nuevo de papá |
| |
My phony freedom card brings to me
| Mi tarjeta de libertad falsificada es mi viático |
Instantly
| Para alcanzar en automático |
Ecstasy
| Un estado extático |
Ecstasy!
| ¡Un estado extático! |
ECS-TA-SYYYYY!
| ¡UN ESTADO EXTÁTICO! |