[FZ] Ladies and gentlemen, while they’re fixing the amplifiers, the Sanzini brothers!
| Damas y caballeros, mientras arreglan los amplificadores, ¡los Hermanos Sanzini! |
| |
THE SANZINI BROTHERS!
| ¡LOS HERMANOS SANZINI! |
| |
[Instrumental]
| [Instrumental] |
| |
Ho hut
| |
You motherfucker
| Tú, hijo de puta |
You shove it up your ass
| Métetela por el culo |
[Mumble]
| [Parloteo] |
Lou Jacobi
| Lou Jacobi |
Lou Jacobi
| Lou Jacobi |
| |
[Mark Volman & Howard Kaylan] Penis dimension
| La dimensión del pene |
Penis dimension
| La dimensión del pene |
Penis dimension is worrying me
| La dimensión del pene me está preocupando |
I can’t hardly sleep at night
| Casi no puedo dormir por la noche |
‘Cause of penis dimension
| Por culpa de la dimensión del pene |
| |
Do you worry?
| ¿Te preocupas? |
Do you worry a lot?
| ¿Te preocupas mucho? |
| |
Do you worry?
| ¿Te preocupas? |
Do you worry and moan
| ¿Te preocupas y te quejas |
That the size of your cock is not monstrous enough?
| De que el tamaño de tu rabo no sea lo bastante monstruoso? |
| |
It’s your penis dimension!
| ¡Es la dimensión de tu pene! |
Penis dimension!
| ¡La dimensión del pene! |
| |
Wah ooo-wah ooo-wah ooo-wah
| |
Wah ooo-wah ooo-wah ooo-wah
| |
| |
[Mark Volman] Hiya, friends! Did you ever consider the possibility that your penis, and in the case of many dignified ladies, that the size of the titties themselves might provide elements of subconscious TENSION? Weird, twisted anxieties that could force a human being as yourself to have to become a POLITICIAN, a POLICEMAN, a Jesuit monk.
| ¡Hola, amigos! ¿Habéis considerado alguna vez la posibilidad de que vuestro pene - o en el caso de muchas damas respetables, que el tamaño de las tetas - pueda ser un elemento de tensión subconsciente para vosotros? Ansiedades raras y retorcidas que podrían forzar a un ser humano a hacerse político, policía, monje jesuita. |
[FZ] Dominus Vobiscum et cum spiritu tuo ▶
| El Señor esté con vosotros y con tu espíritu ▶ |
[Mark Volman] A POLICEMAN!
| ¡POLICÍA! |
[FZ] Do it again
| Hazlo otra vez |
[Mark Volman] A POLICEMAN!
| ¡POLICÍA! |
[FZ] Do it again
| Hazlo otra vez |
[Mark Volman] A POLICEMAN!
| ¡POLICÍA! |
[FZ] More, more! And that too!
| ¡Más, más! ¡Eso también! |
[Mark Volman] A rock & roll guitar player, a bass player, a wino, you name it!
| ¡Guitarrista de rock & roll, bajista, borracho, para empezar! |
| |
[FZ] (Hey, you, sit down and be quiet this is a teen-age rock & roll program)
| (Oíd, sentaos y callaos, esto es un programa de rock & roll para adolescentes) |
[Mark Volman] And, in the case of the ladies, the ones that can’t afford a silicone beef-up, they become writers of hot books
| Y, en el caso de las damas, las que no pueden permitirse un refuerzo de silicona, hacerse escritoras de libros calientes |
[Howard Kaylan] “Manuel, the gardener, placed his burning phallus in her quivering quim”
| “Manuel, el jardinero, puso su falo ardiente en su chocho tembloroso” |
[Mark Volman] Or they become Carmelite nuns
| O hacerse monjas carmelitas |
[Howard Kaylan] “Gonzo, the lead guitar player, placed his mutated member in her slithering slit”
| “Gonzo, el primer guitarrista, puso su miembro mutado en su raja resbaladiza” |
[Mark Volman] Or they become race horse jockeys! Now, there’s no reason why you or your loved ones should suffer about the size of their organs. THERE ARE ENOUGH PROBLEMS IN THIS DAMN WORLD TODAY, AM I RIGHT?
| ¡O hacerse jinetes de competición! Pues bien, no hay razón para que vosotros o vuestros seres queridos sufráis por el tamaño de vuestros órganos. Ya hay suficientes problemas en este maldito mundo de hoy, ¿verdad? |
[Howard Kaylan] RIGHT ON! RIGHT ON!
| ¡ESO ES! ¡ESO ES! |
[Mark Volman] If you’re a girl and you’re troubled with munchkin tits, you can console yourself with this age-old line from primary school. Help me out, brothers.
| Si eres una mujer y tus tetas de enana te preocupan, te puedes consolar con este viejo dicho de la escuela primaria. Ayudadme, compadres. |
[Mark Volman & Howard Kaylan] “Anything over a mouthful is wasted!”
| “¡Todo lo que no cabe en la boca se desperdicia!” |
[Mark Volman] Yes, yes. And if you’re a guy… And you’re a guy and you’re ashamed about the size of your dick, ladies and gentlemen, a prime example.
| Sí, sí. Y si eres un hombre… Y si eres un hombre y estás avergonzado por el tamaño de tu polla, damas y caballeros, un ejemplo típico. |
[Mark Volman] And one night you’re at a party and you’re being so cool, I mean, you’re now… you’re with this really cool lady and you’re not even wearing any underwear. You know, I mean, you’re bein’ so cool. And some guy comes walking up to you, you know, you never even seen before and he’s dressed all in leather, and he walks up to you and he says these words:
| Y una noche estás en una fiesta y eres supercool, en serio, estás… estás con esta dama supercool y ni siquiera llevas ropa interior. Quiero decir, eres supercool, sabes. Y un tío se te acerca, sabes, nunca lo has visto antes, está vestido todo de cuero, se te acerca y dice estas palabras: |
[Howard Kaylan] “Twelve centimeters or less?”
| “¿Doce centímetros o más corto?” |
| |
[Mark Volman] He is a lonely guy. And this happens to you while you’re at the party. Well, let me tell you brothers and sisters, this is the time when you gotta turn around and look that son of a bitch right between the eyes. And you gotta tell him some words that could help him, some words that would show him that there’s a better live than the one he’s leavin— living. And right now I’m gonna ask my brother Jeff Simmons behind me here to help us all in this moment by telling us all these words. Thank you very much, ladies and gentlemen.
| Él es un chico solitario. Y esto te pasa mientras estás en la fiesta. Bueno, dejadme deciros, hermanos y hermanas, ese es el momento en que tenéis que daros la vuelta y mirar a ese hijo de perra justo a los ojos. Y tenéis que decirle unas palabras que podrían ayudarlo, unas palabras que le mostrarían que hay una vida mejor que la que él está viviendo. Y ahora le pido a mi compadre Jeff Simmons detrás mío que nos ayude exponiéndonos todas estas palabras. Muchas gracias, damas y caballeros. |
[Jeff Simmons] Ladies and gentlemen if you can dig a country-western rap then you’re in the right joint. It’s the sacred song of the hour for all of France and the Ruhr valley. My RUMP HAIRS long for your sweet love, whether you like it or not.
| Damas y caballeros, si os gusta el rap country-western, entonces estáis en el lugar adecuado. Es el cántico sagrado de la hora en toda Francia y en el valle del Ruhr. Los pelos de mi trasero anhelan vuestro dulce amor, os guste o no. |
| |
[Mark Volman & Howard Kaylan] These words…
| Estas palabras… |
What’s between your legs is just the last few inches of a complex mechanism which runs up and down the spinal cord and all hooked up to the human brain
| Lo que tenéis entre vuestras piernas son solo los últimos pocos centímetros de un mecanismo complejo que fluye hacia arriba y hacia abajo por la médula espinal y se conecta al cerebro humano |
Which, if used correctly
| Que, si se usa correctamente |
Can effectively increase the dimension
| Puede aumentar efectivamente la dimensión |
And the firepower of your dick
| Y la potencia de fuego de vuestra polla |
To the point where
| Hasta el punto en que |
In some instances…
| En ciertas ocasiones… |
| |
Wah ooo-wah ooo-wah ooo-wah
| |
| |
[Howard Kaylan] It could be classified as a LETHAL WEAPON
| Podría clasificarse como arma letal |
[Mark Volman] Ladies and gentlemen how about a nice big round of applause for a LETHAL WEAPON? We want you all to sing along with us. Fill this hall with the sound of your voices. Everybody sing “PENIS DIMENSION”.
| Damas y caballeros, ¿qué tal una gran ronda de aplausos para un arma letal? Queremos que todos cantéis con nosotros. Llenad esta sala con el sonido de vuestras voces. Cantad todos “La dimensión del pene”. |
| |
Penis dimension
| La dimensión del pene |
Penis dimension
| La dimensión del pene |
Penis dimension is worrying me
| La dimensión del pene me está preocupando |
I can’t hardly sleep at night
| Casi no puedo dormir por la noche |
‘Cause of penis dimension
| Por culpa de la dimensión del pene |
| |
Penis dimension
| La dimensión del pene |
Penis dimension
| La dimensión del pene |
| |
Wah ooo-wah ooo-wah ooo-wah
| |
The air escaping from your mouth
| El aire escapando de tu boca |
The hair escaping from your nose
| El pelo escapando de tu nariz |
My heart escaping from the scraping and the shaping of the draping…
| Mi corazón escapando del raspado y del formato del drapeado… |
| |
I’m awaking in a T-shirt, in a Chevy
| Me estoy despertando en camiseta, en un Chevrolet |
At the beach
| En la playa |
And I’m freezing
| Y me estoy helando |
And I’m wheezing
| Y estoy resollando |
And I know you were only teasing
| Y tú, ya sé, solo me estabas provocando |
| |
I hit you
| Te pegué |
Then I beat you
| Luego te golpeé |
Then I told you
| Luego te declaré |
That I love you
| Que te amaré |
In my car
| En mi cacharro |
In a jar
| En un jarro |
In my car
| En mi cacharro |
In a jar
| En un jarro |
| |
Theeeeeeeeeeeeeee (HA HA HA!) air escaping from your pits
| El aire (¡ja ja ja!) escapando de tus axilas |
The hair escaping from my teeth
| El pelo escapando de mis dientes |
(From you!)
| (¡De ti!) |
My hands are gripping but they’re slipping and they’re dripping ‘cause I’m tripping
| Mis puños se están cerrando, pero están resbalando y sudando porque me estoy colocando |
| |
I got busted
| Me pillaron |
Coming through customs
| Pasando a través de la aduana |
With a suitcase
| Con una maleta |
Full of tapes
| Llena de cintas |
It was a special
| Era una grabación especial |
Tape recording
| En cinta magnética |
And they grabbed me
| Y me atraparon al embarque |
While I was boarding
| Colocado con una sustancia narcótica |
| |
Yes, they grabbed me, then they beat me, then they told me they don’t like me
| Sí, me atraparon y luego me golpearon y luego me dijeron que me denunciaron |
And I crashed
| Y me desplomé |
In my Nash
| En mi Nash |
We can crash
| Podemos desplomarnos |
In my Nash
| En mi Nash |
We can crash
| Podemos desplomarnos |
In my Nash
| En mi Nash |
We can crash
| Podemos desplomarnos |
With Graham Nash
| Con Graham Nash |
Look out now!
| Ahora ¡cuidado! |
| |
The Bee Gees!
| ¡Los Bee Gees! |
Won’t you, be-e-e-e-e-e-e-e-e
| ¿No quieres, abeja |
Hear my pleeeeeeeeeeea?
| Escuchar mi súplica? |
Pam pam padam pampedam pam
| |
Ha ha ha ha ha
| |
Pam pam padam pampedam pam
| |
Pam pam padam pampedam pam
| |
Pam pam padam pampedam pam
| |
| |
La la la la la wee-ooo
| |
Ay!
| |
La la la la la wee-ooo
| |
Ay!
| |
| |
Pam pam padam pampedam pam
| |
Ha ha ha ha ha
| |
Pam pam padam pampedam pam
| |
Pam pam padam pampedam pam
| |
Pam pam padam pampedam pam
| |
| |
La la la la la wee-ooo
| |
Ay!
| |
La la la la la wee-ooo
| |
| |
Dit-dit-dit-dit-dit-dit-dit-dit-dit-dit-dit-dit-dit-dit-dit-dit
| |
| |
Primer mi carucha (Chevy ‘39 ▶)
| Imprimación en mi carucha (Chevrolet del 39) |
Going to El Monte Legion Stadium ▶
| Yendo al Estadio de la Legión de El Monte ▶ |
Pick up on my weesa (she is so divine)
| Recojo a mi weesa (ella es una angelita) |
Helps me stealing hub caps, wasted all the time
| Me ayuda a robar tapacubos, siempre volada como una cometa |
| |
Fuzzy dice, bongos in the back
| Dados de peluche, bongos en el cristal posterior |
My ✄ ship of love is ready to attack
| Está listo para el ataque mi ✄ barco del amor |
| |
Buy me a carucha (Chevy ‘39)
| Cómprame una carucha (Chevrolet del 39) |
Going to El Monte Legion Stadium
| Yendo al Estadio de la Legión de El Monte |
Pick up on my weesa (she is so divine)
| Recojo a mi weesa (ella es una angelita) |
Helps me stealing hub caps, wasted all the time
| Me ayuda a robar tapacubos, siempre volada como una cometa |
| |
Fuzzy dice, bongos in the back
| Dados de peluche, bongos en el cristal posterior |
My ship of love is ready to attack
| Está listo para el ataque mi barco del amor |
| |
Won’t you please hear my plea?
| Por favor, ¿no quieres escuchar mi súplica? |
Won’t you please hear my plea?
| Por favor, ¿no quieres escuchar mi súplica? |
Won’t you please hear my plea?
| Por favor, ¿no quieres escuchar mi súplica? |
| |
We are the other people
| Nosotros somos la otra gente |
We are the other people
| Nosotros somos la otra gente |
We are the other people
| Nosotros somos la otra gente |
You’re the other people too
| Tú también eres la otra gente |
Found a way to get to you
| He encontrado un modo de alcanzarte |
| |
Do you think that I’m crazy? Out of my mind?
| ¿Crees que estoy loco? ¿Fuera de mis cabales? |
Do you think that I creep in the night and sleep in a phone booth?
| ¿Crees que merodeo de noche y duermo en una cabina telefónica? |
| |
Lemme take a minute & tell you my plan
| Dame un minuto y te contaré mi plan hoy |
Lemme take a minute & tell who I am
| Dame un minuto y te contaré quién soy |
If it doesn’t show, think you better know I’m another person
| Si no te queda claro, al menos entenderás, espero, que no soy así |
| |
Do you think that my pants are too tight?
| ¿Crees que mis pantalones son demasiado ceñidos? |
Do you think that I’m creepy?
| ¿Crees que soy espeluznante? |
| |
Better look around before you say you don’t care
| Mejor miras alrededor antes de decir que te importa un bledo |
Shut your fuckin’ mouth about the length of my hair
| Cierra tu puta boca sobre lo largo de mi pelo |
How would you survive if you were alive, shitty little person?
| ¿Cómo sobrevivirás, si es que estás vivo, hombrecito de mierda? |
| |
We are the other people
| Nosotros somos la otra gente |
We are the other people
| Nosotros somos la otra gente |
We are the other people
| Nosotros somos la otra gente |
You’re the other people too
| Tú también eres la otra gente |
Found a way to get to you
| He encontrado un modo de alcanzarte |
| |
We are the other people
| Nosotros somos la otra gente |
We are the other people
| Nosotros somos la otra gente |
We are the other people
| Nosotros somos la otra gente |
You’re the other people too
| Tú también eres la otra gente |
Found a way to get to you
| He encontrado un modo de alcanzarte |
| |
Do you think that I love you, stupid & blind?
| ¿Crees que te amo, estúpida y ciegamente? |
Do you think that I dream through the night of holding you near me?
| ¿Crees que sueño con tenerte cerca de mí toda la noche? |
You didn’t try to call me
| No intentaste llamarme, tesoro |
Why didn’t you try? I’m so lonely
| ¿Por qué no lo intentaste? Me siento tan solo |
I am so lonely
| Me siento tan solo |
No matter who I take home, I keep callin’ your name
| No importa a quién lleve a casa, sigo llamando tu nombre |
Shanook
| Shanook |
And you… (I need you so bad) you’re The One, babe
| Y tú… (te necesito tanto), tú eres La Única, nena |
| |
Tell me, tell me, who’s lovin’ you now
| Dime, dime, quién te está amando ahora |
‘Cause it worries my mind and I can’t sleep at all
| Porque eso no me deja dormir y mi mente está atormentada |
I stayed home on Friday just to wait for your call
| Me quedé en casa el viernes solo para esperar tu llamada |
| |
And you didn’t try…
| Y tú no lo intentaste… |
You didn’t try…
| No lo intentaste… |
You didn’t try…
| No lo intentaste… |
You didn’t try to call me
| No intentaste llamarme, tesoro |
Why didn’t you try? I’m so lonely
| ¿Por qué no lo intentaste? Me siento tan solo |
I am so lonely
| Me siento tan solo |
No matter who I take home, I keep callin’ your name
| No importa a quién lleve a casa, sigo llamando tu nombre |
And you… (I need you so bad) you’re The One, babe
| Y tú… (te necesito tanto), tú eres La Única, nena |
| |
Tell me, tell me, who’s lovin’ you now
| Dime, dime, quién te está amando ahora |
‘Cause it worries my mind and I can’t sleep at all
| Porque eso no me deja dormir y mi mente está atormentada |
I stayed home on Friday just to wait for your call
| Me quedé en casa el viernes solo para esperar tu llamada |
| |
Chak cha-cha chakkechak cha-cha
| |
| |
I can’t say what’s wrong or what’s right
| No sé decir lo que está mal o lo que está bien |
| |
All you gotta do is call me, babe
| Solo tienes que llamarme, nena |
| |
You make me feel so excited, girl!
| ¡Me pones a cien, chica! |
I got so hung up on you from the moment that we met
| Desde el momento en que nos conocimos, me quedé tan colgado de ti |
That no matter how I try, I can’t keep the tears
| Que, por mucho que lo intente, no puedo contener las lágrimas |
From running down my face, I’m all alone in my place
| Que corren por mi cara, estoy solito en mi casa |
Yes it’s time for… hot boogie!
| Sí, es el momento para… ¡un baile a la moda! |
HOT HOT HOT HOT HOT
| |
HOOO HOT
| |
| |
Oohh oohh ohohohooo
| |
Oohh oohh ohohohooo
| |
| |
What will you do if we let you go home
| ¿Qué harías si te dejáramos volver a casa |
And the plastic’s all melted and so is the chrome?
| Y todo el plástico se hubiera derretido y le hubiera pasado al cromado la misma cosa? |
What will you do if we let you go home
| ¿Qué harías si te dejáramos volver a casa |
And the plastic’s all melted and so is the chrome?
| Y todo el plástico se hubiera derretido y le hubiera pasado al cromado la misma cosa? |
Who are the… Who are the… Who are the brain police?
| ¿Quiénes son los… Quiénes son los… Quiénes son los policías de la mente? |
Police
| Los policías |
| |
Oohh oohh ohohohooo
| |
Oohh oohh ohohohooo
| |
| |
What will you do when the label comes off
| ¿Qué harás cuando la etiqueta se habrá despegado |
And the plastic’s all melted and the chrome is too soft?
| Y todo el plástico se habrá derretido y el cromado estará deformado? |
What will you do when the label comes off
| ¿Qué harás cuando la etiqueta se habrá despegado |
And the plastic’s all melted and the chrome is too soft?
| Y todo el plástico se habrá derretido y el cromado estará deformado? |
| |
Who are the… Who are the… Who are the brain police?
| ¿Quiénes son los… Quiénes son los… Quiénes son los policías de la mente? |
Mama, yeah!
| Mujer, ¡sí! |
Police
| Los policías |
| |
[Instrumental]
| [Instrumental] |
| |
Oohh oohh ohohohooo
| |
Oohh oohh ohohohooo
| |
| |
What would you do if the people you knew
| ¿Qué harías si ese cromado deformado y ese plástico derretido |
Were the plastic that melted and the chromium too?
| Fueran la gente que habías conocido? |
What would you do if the people you knew
| ¿Qué harías si ese cromado deformado y ese plástico derretido |
Were the plastic that melted and the chromium too?
| Fueran la gente que habías conocido? |
Who are the… Who are the… Who are the brain police?
| ¿Quiénes son los… Quiénes son los… Quiénes son los policías de la mente? |
Police
| Los policías |
POLICE
| LOS POLICÍAS |
| |
[FZ] Thank you very much for coming to our concert. I’d like to request that if you would please leave the hall in an orderly fashion so that we don’t have any problems. (Bring the band on down behind me, boys, this is an important public service announcement). I don’t want to have the police injuring you on the way home. Be nice when you leave the place so you don’t have any trouble.
| Muchas gracias por venir a nuestro concierto. Quisiera pediros que salgáis de la sala ordenadamente, así no habrá ningún problema. (Bajad la banda detrás mío, chicos, esto es un importante anuncio de servicio público). Odiaría que la policía os hiciera daño en vuestro camino a casa. Comportaos cuando salid del lugar, así no pasaréis ningún problema. |
Good night
| Buenas noches |