(Pochette) (Verso)


En direct au Ludwigparkstadion, Saarbruecken, Germany - 3 septembre 1978

English Italiano Español English Italiano Français

Sarrebruck 1978

Saarbrücken 1978

 

  1 Fou dansant   1 Bailarín loco
  2 Cible facile   2 Presa fácil
  3 Ma douce, tu ne veux pas d’un homme comme moi ?   3 Dulzura, ¿no quieres un hombre como yo?
  4 Garde-le lubrifié   4 Manténtelo lubricado
  5 Village du soleil   5 Aldea del sol
  6 Les débonnaires n’hériteront de rien   6 Los humildes no heredarán nada
  7 La ville aux minuscules lumières   7 La ciudad de las luces pequeñitas
  8 Une livre pour montrer les fesses   8 Una libra por enseñar el culo
  9 Bobby Brown taille une pipe   9 Bobby Brown hace una mamada
10 Tête à cône 10 Cabeza de cono
11 Arnaqueurs 11 Chapuceros
12 Lit avec masseur 12 Dedos Mágicos
13 Ne mange pas de neige jaune 13 No te comas la nieve amarilla
14 Nanouk la frotte 14 Nanook la frota
15 Petit déjeuner aux crêpes pour Saint Alphonse 15 Desayuno con panqueques para San Alfonso
16 Embobiné par l’amour 16 Engañado por el amor

 

Toutes les compositions par Frank Zappa.


1. Fou dansant

1. Bailarín loco

English Italiano Español English Italiano Français
Le nom de cette chanson est « Fou dansant ». Un, deux, trois, quatre. El nombre de esta canción es “Bailarín loco”. Uno, dos, tres, cuatro.
 
Je ne connais pas grand-chose à la danse, c’est pourquoi je chante cette chanson Canto esta canción porque no tengo mucha experiencia en los bailes
Une de mes jambes est plus courte que l’autre et mes deux pieds sont trop longs Una de mis piernas es más corta que la otra y ambos mis pies son demasiado grandes
Avec tout ça, il est normal que mon rythme ne soit pas naturel Dado todo esto, es normal que mi ritmo no sea natural
Mais chaque soir je vais danser, en espérant qu’un jour je pourrai y arriver Voy a bailar todas las noches todavía, esperando hacerlo bien un día
 
Je suis un… fou dansant Soy un… bailarín loco
Fou dansant Bailarín loco
Je suis un… fou dansant Soy un… bailarín loco
Je suis un… fou dansant Soy un… bailarín loco
Fou dansant Bailarín loco
Je suis un… fou dansant Soy un… bailarín loco
 
J’entends ce rythme dance, depuis ma chaise je me lance, mais je n’ai pas de chance Oigo ese ritmo dance, de mi asiento hago un sprint, pero no tengo chance
Parc’que je suis un… fou dansant Porque soy un… bailarín loco
Fou dansant Bailarín loco
Je suis un… fou dansant Soy un… bailarín loco
 
Les clubbers de la nuit sont tous pomponnés La gente disco va vestida para matar
Je fais irruption et je les vois là, je les ferai sursauter Irrumpo y los veo ahí, los voy a asustar
Quand ils me voient arriver, ils font tous un pas latéral Cuando me ven llegar, todos dan un paso lateral
Ils piquent une crise pendant que je commets mon suicide social Tienen un ataque mientras cometo mi suicidio social
 
Je suis un… fou dansant Soy un… bailarín loco
Fou dansant Bailarín loco
Je suis un… fou dansant Soy un… bailarín loco
Je suis un… fou dansant Soy un… bailarín loco
Fou dansant Bailarín loco
Je suis un… fou dansant Soy un… bailarín loco
 
Le rythme est incessant et je le rate complètement El ritmo es incesante y yo lo arruino completamente
Complètement ! ¡Completamente!
Le rythme est incessant et je le rate complètement El ritmo es incesante y yo lo arruino completamente
Complètement ! ¡Completamente!
Le rythme est incessant et je le rate complètement El ritmo es incesante y yo lo arruino completamente
Complètement ! ¡Completamente!
 
Le rythme est incessant et je le rate complètement El ritmo es incesante y yo lo arruino completamente
Le rythme est incessant et je le rate complètement El ritmo es incesante y yo lo arruino completamente
Le rythme est incessant et je le rate complètement El ritmo es incesante y yo lo arruino completamente
Le rythme est incessant et je le rate complètement El ritmo es incesante y yo lo arruino completamente
 
Peut-être que j’ai tout faux, mais je suis un… fou dansant Puede que lo haga todo mal, pero soy un… bailarín loco
Peut-être que j’ai tout faux, mais je suis un… fou dansant Puede que lo haga todo mal, pero soy un… bailarín loco
 

La vache, la vache, la vache !
¡ Vaya, vaya, vaya!
 
Maintenant, j’ai tout arrangé, avec mes fringues disco très perso, hé Ahora lo he arreglado todo, con mi personalísima ropa para bailar
Ma chemise est à moitié ouverte, pour montrer ma chaînette et ma cuillère pour sniffer Mi camisa está medio abierta, para enseñaros mi cadenita y mi cucharadita para esnifar
« Je suis quelqu’un de spécial », c’est ce que tu pourrais penser “Yo soy alguien”, esto es lo que podrías estar pensando
Alors fumez votre petite clope, buvez votre petit verre, tandis que moi, je danse toute la soirée Así que fumad lo que fumáis, bebed lo que bebéis mientras yo me paso toda la noche bailando
 
Je suis un… fou dansant Soy un… bailarín loco
Je suis un… fou dansant Soy un… bailarín loco
Fou dansant Bailarín loco
Je suis un… fou dansant Soy un… bailarín loco
Je suis un… fou dansant Soy un… bailarín loco
Fou dansant Bailarín loco
C’est un… fou dansant Él es un… bailarín loco
 
Peut-être j’ai tout faux, mais je suis un… Puede que lo haga todo mal, pero soy un…
Peut-être j’ai tout faux, mais je suis un… Puede que lo haga todo mal, pero soy un…
Peut-être j’ai tout faux, mais je suis un… Puede que lo haga todo mal, pero soy un…
Peut-être j’ai tout faux, mais je suis un fou ! Puede que lo haga todo mal, ¡pero soy un loco!
 
Dis-moi, trésor… puis-je t’offrir un verre ? Dime, cariño… ¿te invito a una copa?
C’est pas la peine ! ¡No te molestes!
Attends… j’ai pigé… t’es italienne ! Un momento… lo tengo… ¡eres italiana!
C’est pas la peine ! ¡No te molestes!
C’est pas la peine ! ¡No te molestes!
T’es juive ? ¿Eres judía?
Oh, j’adore tes ongles… Oh, me encantan tus uñas…
C’est pas la peine ! ¡No te molestes!
Tu dois être Balance… Debes ser Libra…
Chez toi ou chez moi ? ¿En tu casa o en la mía?

2. Cible facile

2. Presa fácil

English Italiano Español English Italiano Français
Cette fille est une cible facile Esta chica es una presa fácil
Je l’ai vue dans la ruelle La he visto por la calle, dócil

Un chemisier semi-transparent et une toute petite jupe
Una blusa semitransparente y un vestidito
Son attitude indocileSu modo de hacer indiscreto…
Je savais bien qu’elle était Sabía que ella era
 
Facile, facile, une cible facile Fácil, fácil, presa fácil
Facile, facile, une cible facile Fácil, fácil, presa fácil
Facile, facile… Fácil, fácil…
Facile, facile… Fácil, fácil…
Cible facile, cible facile, cible facile, cible facile Presa fácil, presa fácil, presa fácil, presa fácil
 
Elle veut m’emmener à la maison Ella quiere llevarme al hogar
Me faire suer et gémir d’excitation Hacerme gemir y sudar
Me masser la tête et me branler Frotarme la cabeza y pajearme con
Avec un numéro du magazine Rolling Stone Una copia de la revista Rolling Stone
Je savais bien qu’elle était Sabía que ella era
 
Facile, facile, une cible facile Fácil, fácil, presa fácil
Facile, facile, une cible facile Fácil, fácil, presa fácil
Facile, facile… Fácil, fácil…
Facile, facile… Fácil, fácil…
Cible facile, cible facile, cible facile, cible facile Presa fácil, presa fácil, presa fácil, presa fácil
 
[Instrumental] [Instrumental]
 
Je lui ai dit que j’étais en retard Le dije que estaba apurado
J’avais un autre rencard Ya había quedado
Je ne kiffe pas / peux pas jouir avec le Rolling Stone Rolling Stone no me enloquece / hace correrme
Les robots, eux, pensent que c’est super… Los robots creen que es genial, por otro lado…
 
Hé, je savais bien qu’elle était Vaya, sabía que ella era
Facile, facile, une cible facile Fácil, fácil, presa fácil
Facile, facile, une cible facile Fácil, fácil, presa fácil
Facile, facile… Fácil, fácil…
Facile, facile… Fácil, fácil…
Cible facile, cible facile, cible facile, cible facile Presa fácil, presa fácil, presa fácil, presa fácil
 
Facile… Fácil…
Facile… Fácil…
Cible… facile ! Presa… ¡fácil!

3. Ma douce, tu ne veux pas d’un homme comme moi ?

3. Dulzura, ¿no quieres un hombre como yo?

English Italiano Español English Italiano Français
Ma douce, ma douce, hé Dulzura, dulzura, oye
Chérie, tu ne veux pas d’un homme comme moi ? Nena, ¿no quieres un hombre como yo?
Ma douce, ma douce, hé Dulzura, dulzura, oye
Chérie, tu ne veux pas d’un homme comme moi ? Nena, ¿no quieres un hombre como yo?
 
Playboy’ était son stéréotype (il fumait la pipe) Playboy’ era su estereotipo de vida (fumaba en pipa)
« Le nec plus ultra » était son expression favorite “El no va más” era su frase favorita
Il avait un setter irlandais Tenía un setter irlandés al lado
 
 
Dans un bar pour célibataires, un mardi soir En un bar de solteros, un martes por la noche
La sangle était serrée, la lune avait un air blafard La luna estaba tenue, la correa estaba estrecha
Ils dansèrent ensemble une danse syncopée Bailaron juntos un baile sincopado
 
Quelle vue spectaculaire Qué espectacular panorama
 
Elle avait les dents blanches Los dientes de ella eran blancos
(C’était la Soirée des Dames) les boissons n’étaient pas chères Las bebidas eran baratas (era la Noche de la Dama)
Il était heureux de l’avoir rencontrée Él estaba contento de haberla conocido
 
Elle était secrétaire, « Je m’appelle Betty » Ella era secretaria, “Mi nombre es Betty”
Son groupe préféré était Helen Reddy Su grupo favorito era Helen Reddy
(Du temps, ils ont discuté !) (¡Hablaron del tiempo a menudo!)
 
Ma douce, ma douce, hé Dulzura, dulzura, oye
Chérie, tu ne veux pas d’un homme comme moi ? Nena, ¿no quieres un hombre como yo?
Ma douce, ma douce, hé Dulzura, dulzura, oye
Chérie, tu ne veux pas d’un homme comme moi ? Nena, ¿no quieres un hombre como yo?
Ma douce, ma douce, hé Dulzura, dulzura, oye
Chérie, tu ne veux pas un… Nena, no quieres un…
Chérie, tu ne veux pas un… Nena, no quieres un…
Chérie, tu ne veux pas un homme ! Nena, ¡no quieres un hombre!
 
Elle était solipsistique, juste un peu trop petite Ella vivía aislada, era solo un poco demasiado bajita
Ses blagues étaient stupides et sa discipline sportive favorite Sus chistes eran estúpidos y su disciplina deportiva favorita
Était le hockey (sur piste glacée) Era el hockey (en pista helada)
[Charabia] [Parloteo]
 
Il fut dûment impressionné et s’empressa de souligner Él se hizo debidamente impresionar y se dio prisa en sugerir
Que tous les meilleurs sports étaient ceux avec un palet Que cada deporte con un disco de goma tenía que ser el mejor
En lui donnant un coup de coude inopiné Mientras le daba un codazo de la nada
[Charabia] [Parloteo]
 
Plus tard, ils se déplacèrent là où la musique était moins fort Más tarde se fueron en otra parte donde la música estaba menos fuerte
Les lumignons étaient dégoulinantes / mielleux, un vrai hippy se présenta devant eux Las velas goteaban / estaban empalagosas, sí, vieron a un verdadero hippy
Pour leur servir le dîner commandé Que les sirvió la comida
 
Le riz était intégral et ils remarquèrent bientôt que la foule El arroz era integral y pronto se dieron cuenta que, en el local
Qui s’était avant entassée dans la salle La multitud que antes se agolpaba
Eh bien, semblait s’être espacée Bueno, parecía disipada
 
Ma douce, ma douce, hé Dulzura, dulzura, oye
Chérie, tu ne veux pas d’un homme comme moi ? Nena, ¿no quieres un hombre como yo?
Ma douce, ma douce, hé Dulzura, dulzura, oye
Chérie, tu ne veux pas d’un homme comme moi ? Nena, ¿no quieres un hombre como yo?
Ma douce, ma douce, hé Dulzura, dulzura, oye
Chérie, tu ne veux pas un… Nena, no quieres un…
Chérie, tu ne veux pas un… Nena, no quieres un…
Chérie, tu ne veux pas un homme ! Nena, ¡no quieres un hombre!
 
Il la mena dans un motel Se la llevó a un motel
Elle refusa de l’embrasser, il essaya de l’ignorer Ella se negó a besarlo, él intentó ignorarlo
Mais en fait, ça le mit en colère ! ¡Pero eso lo hizo enojar!
Ça me mit en colère, ça me mit tellement en colère Me hizo enojar, me hizo enojar tanto
QUE J’AURAIS PU TUER CETTE SALE POUFFIASSE ! ¡QUE PODRÍA HABER MATADO A ESA PERRA ASQUEROSA!
 
Il la traita de salope Él la llamó guarra
De truie Cerda
Et de pute Y puta
De pouffiasse Perra
Et de connasse Y zorra
Et elle claqua la porte Y ella dio un portazo
Dans une frénésie d’agacement ! ¡En un frenesí petulante!
Une frénésie d’agacement ! ¡Un frenesí petulante!
C’est une frénésie d’agacement, oh ! ¡Esto es un frenesí petulante, oh!
Je suis agacée ¡Soy petulante
Et j’ai une frénésie ! Y tengo un frenesí!
 
Elle pleure sur le canapé En el sofá, ella lloriquea
BOU-OUH ! ¡BUAH BUAH!
Elle pleure et pleure Ella lloriquea y lloriquea
BOU-OUH-OUH ! ¡BUAH BUAH BUAH!
Elle pleure et lorgne à travers les rideaux Ella lloriquea y fisgonea a través de la cortina
 
Il monte dans sa voiture Él sube a su coche
Mais la batterie fait flop Pero la batería está agotada
Alors il doit utiliser le téléphone Así que debe usar el teléfono
Et elle lui taille une pipe Y ella le hace una mamada
Et c’est la fin de l’histoire Y este es el final de la historia
 
Ma douce, ma douce, hé Dulzura, dulzura, oye
Chérie, tu ne veux pas d’un homme comme moi ? Nena, ¿no quieres un hombre como yo?
Ma douce, ma douce, hé Dulzura, dulzura, oye
Chérie, tu ne veux pas d’un homme comme moi ? Nena, ¿no quieres un hombre como yo?
Ma douce, ma douce, hé Dulzura, dulzura, oye
Chérie, tu ne veux pas un… Nena, no quieres un…
Chérie, tu ne veux pas un… Nena, no quieres un…
Chérie, tu ne veux pas un homme ! Nena, ¡no quieres un hombre!
 
Chérie, tu ne veux pas un homme de temps en temps ? Nena, ¿no quieres un hombre a veces?

4. Garde-le lubrifié

4. Manténtelo lubricado

English Italiano Español English Italiano Français
Je le garde lubrifié, pour qu’elle entre facilement Me lo mantengo lubricado para que entre bien
Je le garde lubrifié, pour qu’elle entre facilement Me lo mantengo lubricado para que entre bien
Je le garde lubrifié, pour qu’elle entre facilement Me lo mantengo lubricado para que entre bien
Passe-la dessus et lubrifie-toi dessous, c’est utile, je t’emmènerai au cœur de la ville Pásala encima y lubrícatelo detrás, te llevaré al corazón de la ciudad
 
Je le garde lubrifié, pour qu’elle entre facilement Me lo mantengo lubricado para que entre bien
Je le garde lubrifié, pour qu’elle entre facilement Me lo mantengo lubricado para que entre bien
Je le garde lubrifié, pour qu’elle entre facilement Me lo mantengo lubricado para que entre bien
Passe-la dessus et lubrifie-toi dessous, c’est utile, je t’emmènerai au cœur de la ville Pásala encima y lubrícatelo detrás, te llevaré al corazón de la ciudad
 
Hé, vous, les bonnes femmes, bien sûr que vous avez beaucoup de difficultés Vaya, vosotras buenas mujeres, enfrentáis sin duda muchos obstáculos
De bons hommes, eh bien, n’y en a pas assez Bueno, no hay suficientes hombres buenos
Hé, les bonnes filles sont toujours à l’affût Vaya, las buenas chicas están buscando todo el rato, todas
Pour elles, cette denrée rare a disparu Los hombres buenos son un bien escaso para ellas
Parc’que si par miracle elles en trouvent un semblable Porque, si encuentran uno milagrosamente
Tentent d’être aussi affectueuses que possible Tratan de comportarse lo más posible cariñosamente
Parc’que si elles en trouvent un et le laissent s’échapper Porque si encuentran uno y lo dejan escapar
Probablement un autre, ne le retrouveront plus jamais Uno más, probablemente, nunca más lo van a encontrar
Donc… Así que…
 
Elles le gardent lubrifié, pour qu’elle entre facilement Se lo mantienen lubricado para que entre bien
Elles le gardent lubrifié, pour qu’elle entre facilement Se lo mantienen lubricado para que entre bien
Elles le gardent lubrifié, pour qu’elle entre facilement Se lo mantienen lubricado para que entre bien
Passe-la dessus et lubrifie-toi dessous, c’est utile, je t’emmènerai au cœur de la ville Pásala encima y lubrícatelo detrás, te llevaré al corazón de la ciudad
 
Un bon homme affectueux est le plus difficile à trouver, d’ailleurs Un buen hombre cariñoso es lo más difícil de encontrar
Une bonne femme a besoin de détendre son cerveaux Una buena mujer necesita relajar su mente
J’en connais quelques-unes qui ont besoin de détendre leur postérieur Conozco a algunas que necesitan relajarse la parte posterior
Tu dois juste te lubrifier dessous et tout sera beaux Solo hay que lubricártelo detrás y todo irá maravillosamente
 
Garde-le lubrifié, pour qu’elle entre facilement Manténtelo lubricado para que entre bien
Garde-le lubrifié, pour qu’elle entre facilement Manténtelo lubricado para que entre bien
Garde-le lubrifié, pour qu’elle entre facilement Manténtelo lubricado para que entre bien
Passe-la dessus et lubrifie-toi dessous, c’est utile, je t’emmènerai au cœur de la ville Pásala encima y lubrícatelo detrás, te llevaré al corazón de la ciudad
 
Une fille n’a pas besoin Una chica no necesita
De lubrifiants particuliers Ningún lubricante raro
Pour détendre Para aflojarse
Un peu son derrière Un poco el trasero
Toute sorte Cualquier tipo
De lubrifiant fonctionnera De lubricante funcionará
Peut-être pris d’un autre Tomado de otra
Partie de toi Parte de ti, quizá
Lubrifiant du nord Lubricante del norte
Lubrifiant du sud Lubricante del sur
Prends un peu de salive, ma douce Toma algo de saliva, poca
Du côté de ta bouche Del borde de tu boca
Passe-la dessus Pásala encima
Lubrifie-toi dessous Lubrícatelo abajo
Voilà ces hurlements fous… Aquí llegan esos gritos locos, carajo
 
Garde-le lubrifié, pour qu’elle entre facilement Manténtelo lubricado para que entre bien
Garde-le lubrifié, pour qu’elle entre facilement Manténtelo lubricado para que entre bien
Garde-le lubrifié, pour qu’elle entre facilement Manténtelo lubricado para que entre bien
Lubrifie-toi dessous, dessous, dessous Lubrícalo abajo, abajo, abajo
Lubrifie-toi dessous Lubrícatelo abajo
Je me lubrifie dessous ! ¡Lo lubrico abajo!

5. Village du soleil

5. Aldea del sol

English Italiano Español English Italiano Français
Je rentre au village du soleil Estoy volviendo a casa a la aldea del sol
Là où l’on élève des dindons, juste après Palmdale Donde se crían pavos, justo después de Palmdale
Je me suis décidé et je sais que je veux aller au Village du Me he decidido y sé que quiero ir a Aldea del
Soleil, bon Dieu, j’espère que le vent ne souffle plus Sol, Dios santo, espero que no sople el viento
 
Il écaille la peinture de ta voiture et ronge ton pare-brise, aussi Le quita la pintura a tu coche y arruina también tu parabrisas, sí
Je ne sais pas comment font les gens pour le supporter, mais il semble que oui No sé cómo la gente lo aguanta, pero parece que es así
Puisqu’ils sont tous encore là, y compris Johnny Franklin Ya que aún están todos allí, incluso Johnny Franklin
Dans le village du soleil En la aldea del sol
Village du soleil Aldea del sol
Village du soleil, fils Aldea del sol, hijo
Village du Soleil pour toi, toi Aldea del Sol para ti, ti
Eh bien ! ¡Bueno!
 
La petite Mary et Teddy, ainsi que Thelma La pequeña Mary, y Teddy, y Thelma también
À l’intersection avec le Palmdale Boulevard, au-delà Donde Palmdale Boulevard corta a través, bien
Du Village Inn et du Barbecue, ouais Más allá del Village Inn y del Barbecue, sí
Ils m’ont dit qu’il n’est plus là, eh bien, j’espère qu’ils ne sont pas sérieux Me han dicho que ya no está allí, bueno, espero que hayan entendido mal
Sinon où iront les trébucheurs pour voir les lumières devenir bleues ? Si no ¿a dónde irán los tropezadores para ver las luces volverse azul?
Sinon où iront les trébucheurs pour voir les lumières devenir bleues ? Si no ¿a dónde irán los tropezadores para ver las luces volverse azul?
 
 
Je rentre au village du soleil Estoy volviendo a casa a la aldea del sol
Là où l’on élève des dindons, juste après Palmdale Donde se crían pavos, justo después de Palmdale
Je me suis décidé et je sais que je veux aller au Village du Me he decidido y sé que quiero ir a Aldea del
Soleil, bon Dieu, j’espère que le vent ne souffle plus Sol, Dios santo, espero que no sople el viento
 
Il écaille la peinture de ta voiture et ronge ton pare-brise, aussi Le quita la pintura a tu coche y arruina también tu parabrisas, sí
Et je ne sais vraiment pas comment font les gens pour le supporter, mais il semble que oui Y no sé cómo la gente lo aguanta, parece que es así
Parce qu’ils sont tous là, encore, dans leurs débardeurs Porque aún están todos allí, de veras, en sus camisolas
Dans le village du soleil En la aldea del sol
Village du soleil Aldea del sol
Village du soleil, fils Aldea del sol, hijo
Village du Soleil pour toi, toi Aldea del Sol para ti, ti
Village du Soleil pour toi, toi Aldea del Sol para ti, ti
 
[…] […]
 
[Instrumental] [Instrumental]

6. Les débonnaires n’hériteront de rien

6. Los humildes no heredarán nada

English Italiano Español English Italiano Français
Il y a ceux qui prennent la Bible pour ce qu’elle vaut Algunos toman la Biblia por lo que vale
Quand déclare que les débonnaires hériteront de la Terre bientôt Cuando dice que los humildes heredarán la Tierra, vale
Eh bien, j’ai entendu dire que la semaine dernière, un cheikh a acheté votre Pays He oído que un jeque se compró vuestro país la semana pasada
Et vous, les gogos, possédez que dalle, si Y vosotros, tontos, no poseéis nada
 
Hare Rama, a-t-il si tort ¿Está Hare Rama tan equivocado
De vous envoyer faire le tour Cuando os envía por ahí con un delantal como vestido
Avec le crâne rasé, une clochette sur un bâtonnet et une bure ? Una campanilla en un palito y el pelo rapado?
Les losers n’hériteront de rien Los fracasados no heredarán nada
 
Tu dis que ta vie est un marché de dupes et que tu es dos au mur Dices que tu vida es un negocio de mierda y que estás con la espalda contra el muro
T’as jamais conclu un seul marché, bien sûr Tú nunca has hecho ni un solo negocio, seguro
Parce qu’à Washington, tout ce qui compte, tu sais Lo que hacen en Washington, sabes
C’est le numéro un, et le numéro un, ce n’est pas toi Es solo cuidar del número uno, y el número uno no eres tú
Tu es même pas le numéro deux ou trois Tampoco eres el número dos, tú
 
Ces mordus de Jésus, eh bien, ils sont amicaux Esos fanáticos de Jesús, bueno, son amistosos
Mais la merde en laquelle ils croient a bouché leurs cerveaux Pero la mierda en la que creen ha atascado sus cerebros
Et ils ne se soucient même pas si l’Église en leur ponctionne un peu Y ni siquiera se preocupan si la Iglesia les quita unos fondos
Ça ne te décourage-t-il pas de posséder autant de rien ? ¿No es desalentador cuando posees tanta nada?
 
Bien, Danny Muy bien, Denny
(Les gars, pourquoi ne vous asseyez-vous pas pour qu’ils puissent voir ? Allez-y, on va rester ici pendant un certain temps. Asseyez-vous !) (¿Por qué no os sentáis para que todos puedan ver? Vamos, nos quedaremos aquí por un tiempo. ¡Sentaos!)
 
Mange ce porc, mange ce jambon Cómete ese cerdo, cómete ese jamón
Ris jusqu’à t’étouffer de Billy Graham Ríete hasta atragantarte de Billy Graham
Moïse, Abraham et AaronMoisés, Aarón y Abraham
Sont une perte de temps Son todos tiempo perdido
Et c’est ton cul ce qui est en jeu maintenant Y es tu culo lo que está en peligro
C’EST TON CUL CE QUI EST EN JEU MAINTENANT ES TU CULO LO QUE ESTÁ EN PELIGRO
 
Fais ce qui te chante, fais ce que tu penses être agréable Haz lo que quieras, haz lo que crees que es óptimo
Mais ne blesses pas les sentiments de ton semblable Con tal de que no lastimes los sentimientos de tu prójimo
Et quand tu paies l’addition, sois gentil et laisse un pourboire Y cuando pagas la cuenta, sé amable y deja una propina adecuada
Et aide aussi ce pauvre con dans son voyage sans retour… Y también ayuda a ese pobre mamón en su viaje solo de ida…
 
IL Y A CEUX QUI PRENNENT UNE BIBLE… ALGUNOS SE TOMAN UNA BIBLIA…
 
(Ah, file-m’en une douzaine environ pour les chambres d’hôtel !) (¡Ah, dame como una docena de biblias para las habitaciones del hotel!)

7. La ville aux minuscules lumières

7. La ciudad de las luces pequeñitas

English Italiano Español English Italiano Français
La ville aux minuscules lumières La ciudad de las luces pequeñitas
Ne voulez pas aller là-dessous ? ¿No queréis ir allí, todos?
Écoutez ces minuscules klaxons Escuchad esos cláxones pequeñitos
Quand ils donnent ces minuscules coups Cuando dan esos bocinazos pequeñitos
 
Des minuscules éclairs Relámpagos pequeñitos
Dans la tempête là-haut En las tempestades
Des minuscules couvertures Mantas pequeñitas
Vous gardent au chaud Os mantienen calientes
Des minuscules oreillers Almohadas pequeñitas
Des minuscules, minuscules, minuscules, minuscules draps Ropa de cama pequeñita, pequeñita, pequeñita realmente
Je parle de ces minuscules biscuits Estoy hablando de esos bizcochos pequeñitos
Que les gens mangent là-bas Que come la gente
 
La ville aux minuscules lumières La ciudad de las luces pequeñitas
Eh bien, il est juste que vous sachiez Bueno, es justo que sepáis
Qu’elle est là-bas, quelque part Que está allí
Sur la minuscule terre En algún lugar en la tierra pequeñita, sí
 
Vous pouvez la voir quand Podéis verla todas las veces
Vous avez des spasmes Que sentís las punzadas
À cause de votre vin et de vos calmants Por vuestro vino y vuestros tranquilizantes
Vous êtes si grands Vosotros sois tan grandes
Elle est si minuscule Ella es tan pequeña
À quelque chose malheur n’est pas mal No hay mal que por bien no venga
La meilleure échappatoire pour l’humanité Vuestra mejor escapatoria, vuestro desenlace
 
Minuscule est celui qui des minuscules choses fait Pequeñito es quien el pequeñito hace
Minuscule est celui qui des minuscules choses fait Pequeñito es quien el pequeñito hace
Minuscule est celui qui des minuscules choses fait Pequeñito es quien el pequeñito hace
Minuscule est celui qui des minuscules choses fait Pequeñito es quien el pequeñito hace
 
[Instrumental] [Instrumental]
 
La ville aux minuscules lumières La ciudad de las luces pequeñitas
Ne voulez pas aller là-dessous ? ¿No queréis ir allí, todos?
Écoutez ces minuscules klaxons Escuchad esos cláxones pequeñitos
Quand ils donnent ces minuscules coups Cuando dan esos bocinazos pequeñitos
 
Des minuscules éclairs Relámpagos pequeñitos
Dans la tempête là-haut En las tempestades
Des minuscules couvertures Mantas pequeñitas
Vous gardent au chaud Os mantienen calientes
Des minuscules oreillers Almohadas pequeñitas
Hé, des minuscules, minuscules, minuscules, minuscules draps Eh, ropa de cama pequeñita, pequeñita, pequeñita realmente
Je parle de ces minuscules biscuits Estoy hablando de esos bizcochos pequeñitos
Que les gens mangent là-bas Que come la gente
Que les gens mangent là-bas Que come la gente
Que les gens mangent là-bas Que come la gente
Que les gens mangent là-bas Que come la gente
 
Là-bas Allí
Et elle est là-bas Y está allí
Et elle est là-bas Y está allí
Elle est là-bas Está por allí
Elle est là-bas Está por allí

8. Une livre pour montrer les fesses

8. Una libra por enseñar el culo

English Italiano Español English Italiano Français
[Instrumental] [Instrumental]

9. Bobby Brown taille une pipe

9. Bobby Brown hace una mamada

English Italiano Español English Italiano Français
Je m’appelle Bobby Brown, salut les amis Mi nombre es Bobby Brown, hola, gente
On dit en ville que je suis le plus joli Dicen que, en la ciudad, soy el chico más fascinante
Ma bagnole est rapide, mes dents sont nickel Mis dientes son brillantes, mi coche va rapidito
Je dis à toutes les filles qu’elles peuvent baiser mon petit cul Les digo a todas las chicas que pueden besarme el culito
 
Je suis dans une école renommée Aquí estoy en una universidad famosa
Je m’habille bien et je la joue décontracté Me visto con elegancia y mi conducta es estilosa
Pour les devoirs, il y a une pom-pom girl ici qui veut m’aider Hay una animadora aquí que quiere ayudarme con mis deberes
Je la laisserai tout faire et ensuite peut-être que je la violerai La dejaré hacerlos todos y quizás voy a violarla después
 
Ô Dieu, je suis le rêve américain Oh Dios, soy el sueño americano
Je ne pense pas être trop extrême No creo que yo sea demasiado extremo
Et je suis un fils de pute hors pair Y soy un hijo de perra extraordinario
Je trouverai un bon boulot et deviendrai millionnaire Conseguiré un buen trabajo y me haré millonario
 
Le Mouvement Féminin de Libération El Movimiento de Liberación de la Mujer
S’est faufilé dans toute la nation Se coló en el país por todo el lugar
Je n’étais pas prêt, croyez-moi, mes amis Yo no estaba preparado, creedme, sí
Quand j’ai baisé cette gousse nommée Freddie Cuando me follé a esa bollera de nombre Freddie
 
Puis elle m’a fait un petit discours, en parlant Después, ella hizo un discursito, hablando
Ah, a tenté de me forcer à dire « quand » Ah, intentó hacerme decir “cuando”
A pris mes boules dans un étau, mais a épargné ma bite Tenía mis pelotas en un tornillo de banco, pero me perdonó la pija
Il me semble qu’elle fonctionne encore, mais maintenant jute trop vite Me parece que sigue funcionando, pero ahora me corro demasiado deprisa
 
Ô Dieu, je suis le rêve américain Oh Dios, soy el sueño americano
Mais maintenant je sens la vaseline Pero ahora huelo a vaselina, lo ves cuando estás cercano
Et je suis un misérable con Y soy un miserable caraculo
Suis-je une fille ou un garçon ? Je ne sais pas ¿Soy chico o chica? No estoy seguro
Je me demande et demande, je me demande et demande Me pregunto y pregunto, me pregunto y pregunto
 
Alors je suis allé m’acheter de beaux vêtements Así que salí y me compré una ropa de ocio
Je fais tinter des pièces, mais je suis toujours plutôt charmant Hago tintinear las monedas, pero sigo siendo un buen mozo
J’ai trouvé un boulot, je fais de la pub à la radio Conseguí un trabajo haciendo anuncios para la radiodifusión
Et aucun DJ ne dirait jamais que je suis homo Y ninguno de los locutores nunca pensaría que soy maricón
 
Un ami et moi, nous nous sommes bientôt Un amigo y yo, eventualmente
Laissés un peu emporter par le sado-maso Nos dejamos llevar por el sado-maso ocasionalmente
Je peux supporter une heure assis sur la Tour du Pouvoir Sentado en la Torre del Poder, puedo aguantar una horita
Et pendant ce temps, être utilisé comme pissoir Y mientras tanto, ducharme con algo de lluvia dorada
 
Ô Dieu, je suis le rêve américain Oh Dios, soy el sueño americano
J’arrive à crier avec ce poinçon dans mon popotin Llego a gritar con ese punzón en el ano
Et je ferai n’importe quoi pour aller de l’avant, oui Y haré lo que sea con tal de salir adelante, sí
Je reste éveillé la nuit, couché, en répétant : « Freddie, merci ! » Me quedo despierto por la noche repitiendo: “¡Gracias, Freddie!”
 
Ô Dieu, ô Dieu, je suis tout simplement fantastique Oh Dios, oh Dios, soy tan fantástico
Grâce à Freddie, je suis sexuellement spastique Gracias a Freddie, soy sexualmente espástico
Et je m’appelle Bobby Brown, je suis un beau type Y mi nombre, Bobby Brown, destaca
Maintenant, matez-moi ; je suis sur le point de tailler une pipe Miradme ahora; estoy por hacer una mamada
Et je m’appelle Bobby Brown, je suis un beau type Y mi nombre, Bobby Brown, destaca
Maintenant, matez-moi ; je suis sur le point de tailler une pipe Miradme ahora; estoy por hacer una mamada
Et je m’appelle Bobby Brown, je suis un beau type Y mi nombre, Bobby Brown, destaca
Maintenant matez-moi, les conscrits, parce que le nom de cette chanson est « Tête à cône » Miradme ahora, conscriptos, porque el nombre de esta canción es “Cabeza de cono”

10. Tête à cône

10. Cabeza de cono

English Italiano Español English Italiano Français
Tête à cône… Cabeza de cono…
Ce n’est pas vraiment bête No es estúpida en realidad
C’est juste une tête à cône… Es solo una cabeza de cono…
Des miettes de chips sur toute sa face Tienes migas de papas fritas por toda su cara
Y a-t-il encore de la bière planquée à sa place ? ¿Aún quedan suministros de cerveza escondidos en su casa?
C’est juste une tête à cône… Es solo una cabeza de cono…
Elle n’y peut rien Ella no puede evitarlo
Une tête à cône Una cabeza de cono
 
Lance-lui un anneau Lánzale un anillo
C’est ce qui la rend excitée Eso es lo que ella ama
Un cerceau ou un anneau au sommet Un aro o un anillo encima
De sa tête à cône De su cabeza de cono
 
« Elle vient d’une petite ville de France » Es de un pueblo de Francia
 
C’est justement ce qu’elle me donne, c’est… Eso es lo que me da, es…
Tête à cône Cabeza de cono
Sa pointe est si haute que quand elle est à genoux Cuando está de rodillas, su punta está tan alta
Je n’arrête pas de lui dire : « Ne mets pas ça dans mon œil, merci beaucoup » Que sigo diciendo: “No la claves en mi ojo, porfa”
C’est juste une tête à cône… Es solo una cabeza de cono…
 
Remulak, Remulak, Remulak Remulak, Remulak, Remulak
Je retourne Estoy volviendo
Remulak, Remulak, Remulak Remulak, Remulak, Remulak
[Répète] [Repite]
 
[Instrumental] [Instrumental]

11. Arnaqueurs

11. Chapuceros

English Italiano Español English Italiano Français
Arnaqueurs ! Arnaqueurs ! ¡Chapuceros! ¡Chapuceros!
Arnaqueurs ! Arnaqueurs ! ¡Chapuceros! ¡Chapuceros!
 
Ils sont bons à rien, ils ne bossent jamais No hacen nada bien, nunca están trabajando
Quand ils devraient, ils te font perdre ton temps Cuando deberían, malgastan tu tiempo
Ils me font perdre le mien, vachement El mío, lo están malgastando
C’est en Californie qu’on en trouve la majeure partie California tiene la mayoría de ellos
Mince, il y en a une flopée ici Tío, allá hay un montón de aquellos
 
Je jure devant Dieu, qu’on en trouve la majeure partie Juro por Dios, la mayoría está allá
Dans toutes les entreprises de cette côte-ci En la costa, en cada actividad
Je jure devant Dieu, qu’on en trouve la majeure partie Juro por Dios, la mayoría está allá
Dans toutes les entreprises de cette côte-ci En la costa, en cada actividad
Il y a des arnaqueurs Están los chapuceros
 
Arnaqueurs ! Arnaqueurs ! ¡Chapuceros! ¡Chapuceros!
 
Ils ne peuvent pas réparer tes freins, tu leur demandes : « Où est mon moteur ? » No te pueden arreglar los frenos, les preguntas: “¿Dónde está mi motor?”
« Eh bien, l’ont bouffé les aliens… », tu peux menacer et jurer et cracher “Bueno, se lo comieron los monos…”, puedes despotricar y escupir y amenazar
Mais ils ne le répareront jamais Pero no van a trabajar
Ce sont des menteurs et des paresseux Son mentirosos y vagos
Ils peuvent te rendre très nerveux Te pueden volver loco, cielos
 
Je jure devant Dieu, qu’on en trouve la majeure partie Juro por Dios, la mayoría está allá
Dans toutes les entreprises de cette côte-ci En la costa, en cada actividad
Je jure devant Dieu, qu’on en trouve la majeure partie Juro por Dios, la mayoría está allá
Dans toutes les entreprises de cette côte-ci En la costa, en cada actividad
La parole est à toi, Bob ! ¡Tienes la palabra, Bob!
 
J’ai demandé très gentiment Pregunté muy amablemente
Si ma voiture pouvait éventuellement Si mi coche podía posiblemente
Être prête pour vendredi, par chance Estar listo para el viernes
Enfin, Frank, tout le maudit week-end s’est écoulé Bueno, todo el maldito fin de semana pasó, Frank
Tu veux acheter d’acides, Bob ? ¿Quieres comprar ácidos, Bob?
Et tu sais quoi ? Ils n’avaient encore rien fait ¿Y sabes qué? Todavía no habían hecho nada
Mais ensuite ils m’ont facturé double le dimanche ! Pero luego ¡me cobraron doble por el domingo!
 
Eh bien, quoi que tu dises ou fasses, tu sais Bueno, sabes, no importa lo que digas o hagas
Ils vont t’arnaquer et te voler Te timarán y robarán, de veras
Et puis ils vont t’envoyer une note Y luego, te enviarán una cuenta
Qui te donnera la chair de poule Que te dejará mareado
Et si tu ne payes pas Y si no pagas
Ils ont des encaisseurs informatisés Tienen recaudadores informatizados
(Je ne trouve plus mon harmonica) (No puedo encontrar mi armónica)
Qui te rendront tellement fou Que te volverán tan loco
Que tu briseras le plafond avec ta boule Que con tu cabeza romperás el tejado
 
Je suis un abruti, et elle est ma fiancée Yo soy un imbécil, y esta es mi señora
Est en train de glacer un gâteau avec un coupe-papier Está glaseando un pastel con un abrecartas ahora
Tout ce que nous possédons ici est fabriqué en Amérique Todo lo que poseemos aquí es fabricado en América
C’est un poil bâclé, mais présente une belle esthétique Es un poquitín barato, pero presenta una bella estética
 
Quand il se casse et s’écroule, eh bien, nous ne nous laissons pas envahir par la peur Cuando se rompe y se desmorona, bueno, no nos ponemos nerviosos
Tout simplement, prenons le téléphone et appelons quelques arnaqueurs Simplemente, levantamos el teléfono y llamamos a unos chapuceros
Ils arrivent à toute berzingue et le gâchent mieux Vienen corriendo y lo estropean un poco más con su trabajo
Et nous sommes si idiots que, à notre porte, ils font la queue Y somos tan estúpidos que hacen cola en nuestra puerta de abajo
 
Alors, hier après-midi, ont flippé mes chiottes Bueno, ayer por la tarde, mi retrete perdió la razón
Le plombier a dit : « Ne jetez jamais un tampon dans les toilettes » El fontanero dijo: “Nunca echéis dentro un tampón”
Cette information capitale m’a coûté la moitié d’un salaire hebdomadaire Esta valiosa información me costó la paga de media semana
Et les chiottes ont éclaté juste un peu plus tard Y luego, el retrete reventó la siguiente mañana
 
Ouais, éclaté juste un peu plus tard Sí, reventó la siguiente mañana
 
 
Nous sommes des millions et des millions, nous venons te chercher Somos millones y millones, venimos a por ti
Nous sommes protégés par le syndicat, tu dois donc te calmer Estamos protegidos por el sindicato, entonces mantén la calma, sí
Tu ne peux pas échapper à la conclusion, c’est probablement la Volonté Divine No puedes evitar la conclusión, es probablemente Voluntad Divina
Que la civilisation, arrivée à une impasse, tombe en ruine Que la civilización, llegada a un punto muerto, vaya a la ruina
Et c’est nous qui ferons en sorte que se réalise tout ça Y nosotros somos los que haremos que todo esto suceda pronto
Pendant que tes enfants font dodo et que ton chiot fait caca Mientras tus hijos están durmiendo y tu perrito está cagando
Tu peux nous traiter d’arnaqueurs ou inventer pour nous d’autres épithètes Puedes llamarnos chapuceros o acuñar para nosotros otros epítetos
Nous savons que tu es tellement radin que tu pourrais nous rejoindre à la hâte Pero sabemos que eres tan codicioso que probablemente te unirás a nosotros
 
Nous venons te chercher, nous venons te chercher Venimos a por ti, venimos a por ti
Nous venons te chercher, nous venons te chercher Venimos a por ti, venimos a por ti
Nous venons te chercher, nous venons te chercher Venimos a por ti, venimos a por ti
Nous venons te chercher, nous venons te chercher Venimos a por ti, venimos a por ti

12. Lit avec masseur

12. Dedos Mágicos

English Italiano Español English Italiano Français
Ouh, pour la façon dont tu m’aimes, chérie Oh, del modo en que me amas, nena
Maintenant je bande à mourir Me estoy poniendo tan cachondo que me moriría
Ouh, pour la façon dont tu m’aimes, ma douce Oh, del modo en que me amas, cariño
Maintenant je bande à mourir Me estoy poniendo tan cachondo que me moriría
 
Ouvre ton portefeuille, prends une autre pièce Abre tu monedero, saca otra moneda
Mets-la dans le compteur, femme, essaye ma taille Échala en el contador, mujer, prueba mi tamaño
Ouvre ton portefeuille, prends une autre pièce Abre tu monedero, saca otra moneda
Mets-la dans le compteur, femme, essaye ma taille Échala en el contador, mujer, prueba mi tamaño
 
Ouh, pour la façon dont tu me serres, chérie Oh, del modo en que me estrujas, nena
Des ballonnets rouges éclatent derrière mes yeux Me estallan globos rojos detrás de los ojos
Ouh, pour la façon dont tu me serres, ma fille Oh, del modo en que me estrujas, chica
Des ballonnets rouges éclatent derrière mes yeux Me estallan globos rojos detrás de los ojos
 
Ouvre ton portefeuille, prends une autre pièce Abre tu monedero, saca otra moneda
Mets-la dans le compteur, femme, essaye ma taille Échala en el contador, mujer, prueba mi tamaño
Ouvre ton portefeuille, prends une autre pièce Abre tu monedero, saca otra moneda
Mets-la dans le compteur, femme, essaye ma taille Échala en el contador, mujer, prueba mi tamaño
 
 
Oh, un amour comme le tien est de ceux qui durent Oh, un amor como el tuyo es de los duraderos
 
Ce lit ici a le masseur Esta cama aquí tiene Dedos Mágicos
 
Depuis le début du spectacle, je me roule dans le lit He estado dando vueltas en la cama desde que empezó el espectáculo
Mes genoux sont devenus mous Ahora las rodillas me empiezan a doler
J’ai dû le faire quatre-vingts, quatre-vingt-dix fois, peut-être même cent Debo haberlo hecho ochenta, noventa veces, quizás incluso un centenar
 
Mais tu es le genre de fille que je veux satisfaire plus que tout Pero tú eres justo el tipo de chica que quiero complacer
Tu es le genre de fille que je veux satisfaire plus que tout Tú eres justo el tipo de chica que quiero complacer
Oh non Oh no
Oh non Oh no
 
Veux-tu me rendre un service ? ¿Quieres hacerme un favor de la hostia?
Oui, tu le sais Sí, lo sabes
Ah, dis-moi pourquoi tu fais ça ? J’aimerai bien savoir Ah, dime, ¿por qué haces así? Realmente quiero saberlo
Enfin, il ne serait pas juste de te le dire ce soir Bueno, no sería justo que te lo dijera esta noche
T’as intérêt à me le dire illico, sinon je remballe mes affaires et je me casse ! ¡Será mejor que me lo digas ahora mismo o empaco mis cosas y me voy!
Ne te fâche pas, c’est pas grand-chose No te enfades, no es para tanto
T’as intérêt à me le dire illico, ne me traites pas avec froideur Será mejor que me lo digas ahora mismo, no me trates con frialdad
 
Tiens bon, tiens bon, tiens bon, tiens bon Aguanta, aguanta, aguanta, aguanta
Je tiens bon Me estoy aguantando
Ça te fait du bien Es bueno para ti
Je tiens bon Me estoy aguantando
Ça te fait du bien Es bueno para ti
Je tiens bon Me estoy aguantando
Ça te fait du bien Es bueno para ti
Je tiens bon Me estoy aguantando
Maintenant laisse toi aller Ahora suéltate

13. Ne mange pas de neige jaune

13. No te comas la nieve amarilla

English Italiano Español English Italiano Français
Que j’étais un esquimau, j’ai rêvé Soñé con ser un esquimal
 
Un vent glacé avait commencé à souffler Debajo de mis botas, un viento helado había comenzado a soplar
 
Sous mes bottes et autour de mes pieds Mis dedos de los pies estaban a punto de congelar
 
Le gel avait mordu la terre là-haut La escarcha había penetrado el suelo
 
Il faisait quarante degrés sous zéro Hacía cuarenta grados bajo cero
 
Et ma maman cria : Y mi mamá gritó:
« Tu ne ressembles pas du tout à un esquimau » “No pareces para nada un esquimal”
Et ma maman cria : Y mi mamá gritó:
« Tu ne ressembles pas du tout à un esquimau » “No pareces para nada un esquimal”
Et ma mère cria à nouveau : Y mi mamá gritó de nuevo:
« Tu ne ressembles pas du tout à un esquimau “No pareces para nada un esquimal
Nanouk, non, non Nanook, no, no
Nanouk, non, non Nanook, no, no
Ne sois pas un mauvais esquimau, hé ! No seas un esquimal travieso, ¡eh!
 
Je ne peux pas t’expliquer mon problème No puedo explicarte mi problema
Je ne peux pas t’expliquer mon problème No puedo explicarte mi problema
Tu ne peux pas écouter mon problème No puedes escuchar mi problema
Si tu as des problèmes Si tienes algún problema
 
Garde ton argent : ne va pas au show » Guárdate tu dinero: no vayas al show”
Eh bien, je me retournai et je dis : Bueno, yo me volví y dije:
« OH-OH » “OH-OH”
Eh bien, je me retournai et je dis : Bueno, yo me volví y dije:
« OH-OH » “OH-OH”
Eh bien, je me retournai et je dis : Bueno, yo me volví y dije:
« OH-OH » “OH-OH”
Et les aurores boréales ont commencé à briller en haut Y la aurora boreal brilló
 
« FAIS GAFFE OÙ VONT LES HUSKIES “CUIDADO DONDE VAN LOS HUSKIES
ET NE MANGE PAS CETTE NEIGE JAUNE-CI Y NO TE COMAS ESA NIEVE AMARILLA DE PIS
FAIS GAFFE OÙ VONT LES HUSKIES CUIDADO DONDE VAN LOS HUSKIES
ET NE MANGE PAS CETTE NEIGE JAUNE-CI » Y NO TE COMAS ESA NIEVE AMARILLA DE PIS

14. Nanouk la frotte

14. Nanook la frota

English Italiano Español English Italiano Français
Alors, juste à ce moment-là, mes amis Bueno, justo en aquel momento, amigos
Un trappeur de fourrures Un cazador de pieles
Ressorti de toutes pièces d’une pub Llegado directamente desde un comercial
 
 
De toutes pièces publicitaire Directamente comercial
Eut l’audace impardonnable d’apparaître de derrière mon igloo Tuvo la imperdonable audacia de saltar de detrás de mi iglú
Coucou Cu-cu
Et se mit à frapper mon bébé phoque préféré Y empezó a golpear a mi bebé foca favorito
Avec une raquette lestée de plomb mouCon una raqueta de nieve llenada de plomo…
 
« De plomb… “De plomo…
Plomb… Plomo…
Avec une raquette… Con una raqueta de nieve…
Lestée de plomb… Llenada de plomo…
Avec une raquette lestée de plomb mou… » Con una raqueta de nieve llenada de plomo…”
Raquette Raqueta de nieve
Il dit « Coucou » Él dijo “Cu-cu”
Coucou Cu-cu
 
« De plomb… “De plomo…
Plomb… Plomo…
Lestée de plomb… Llenada de plomo…
Lestée de plomb… Llenada de plomo…
Avec une raquette lestée de plomb mou… » Con una raqueta de nieve llenada de plomo…”
Raquette Raqueta de nieve
Il dit « Coucou » Él dijo “Cu-cu”
Coucou Cu-cu
 
Il visa directement la tête de mon bébé phoque préféré Apuntó justo a la cabeza de mi bebé foca favorito
Et le frappa au nez et le frappa à la nageoire et le frappa au museau et puis il… Y lo golpeó en la nariz y lo golpeó en la aleta y lo golpeó en el hocico y luego él…
 

Ça me rendit presqu’aussi méchant qu’un garçon esquimau peut l’être, vous savez
Sabéis, eso me volvió casi tan malo como un chico esquimal puede serlo
Alors je fourrai la main et je me penchai et je fis une boule et je ramassai une généreuse moufle de la… Así que metí la mano y me agaché e hice una pelota y recogí un abundante guante de la mortal…
Neige jaune mortelle Nieve amarilla
Cette neige jaune mortelle-ci d’où vont les huskies La mortal nieve amarilla de pis, justo de allí donde van los huskies
(C’est bien ça !) (¡Eso es!)
 
Sur quoi, je me mis à la frotter sur ses yeux de fouine, d’un mouvement rotatif vigoureux jusqu’alors… jusqu’alors inconnu aux gens de cette zone Tras lo cual empecé a frotarla toda en sus ojillos redondos, con un vigoroso movimiento circular hasta aquel momento… hasta aquel momento desconocido para la gente de esta zona
Non, Frank, non No, Frank, no
Un cas de […] Frotte-la ! Un caso de […] ¡Frótala!
 
 
 
Et je me jetai Y lo ataqué
Et je me jetai à nouveau Y lo ataqué otra vez
 
Et je sautai de haut en bas sur la poitrine du… Y salté arriba y abajo en el pecho del…

Nom d’un chien !
¡ Santa Cachucha!
Je blessai le trappeur de fourrures Herí al cazador de pieles
Eh bien, il était bien amoché, vous voyez ce que je veux dire ? Bueno, él estaba hecho un verdadero desastre, ¿me entendéis?
Il avait ce truc collé à ses yeux Tenía esa cosa pegada a sus ojos
Et ce fut à ce moment précis, dans le temps et dans l’espace Y fue en aquel momento preciso, en el tiempo y en el espacio
Qu’il se rendit compte Que se dio cuenta
« JE VOIS QUE DALLE » “NO PUEDO VER”
 
« JE VOIS QUE DALLE » “NO PUEDO VER”
 
« JE VOIS QUE DALLE » “NO PUEDO VER”
 
« JE VOIS QUE DALLE » “NO PUEDO VER”
 
 
« Il a pris un sorbet au pipi de chien et me l’a fourré dans l’œil droit “Cogió un sorbete de pis de perro y me lo metió en mi ojo derecho
Il a pris un sorbet au pipi de chien et me l’a fourré dans l’autre œil Cogió un sorbete de pis de perro y me lo metió en el otro ojo
Et le pipi de husky, je veux dire, le pipi de chien m’a rendu aveugle, c’est mal Y el pis de huskie, quiero decir, el pis de perro me ha puesto invidente
Ô Dieu, à l’heure actuelle, je vois que dalle » Oh Dios, no puedo ver, temporalmente”
 
Alors, comme vous le savez, chaque fois qu’une sorte de conflit survient entre quelqu’un qui s’appelle Nanook Pues bien, como sabéis, cada vez que surge cualquier tipo de conflicto entre una persona llamada Nanook
Et un trappeur de fourrures Y un cazador de pieles
La seule façon de résoudre le problème La única manera de resolver el problema
Est de te traîner à travers la toundra Es arrastrándote a través de la tundra
Kilomètre après kilomètre Kilómetro tras kilómetro
Jusqu’à la paroisse de Saint Alphonse Hasta la parroquia de San Alfonso
Saint Alphonse est le saint patron des pêcheurs d’éperlans d’origine portugaise San Alfonso es el santo patrón de los pescadores de eperlanos de origen portugués
Et maintenant c’est au tour d’Ed de jouer le phrasé qui nous emmène au pays d’Alphonse Y ahora es el momento de que Ed interprete el fraseo que nos lleva al país de Alfonso

15. Petit déjeuner aux crêpes pour Saint Alphonse

15. Desayuno con panqueques para San Alfonso

English Italiano Español English Italiano Français
C’est bien ça, nous y voilà ! ¡Eso es, aquí vamos!
 
Au petit déjeuner aux crêpes pour Saint Alphonse En el desayuno con panqueques para San Alfonso
Où j’ai volé la marijuana / margarine Donde robé la marihuana / margarina
Et j’ai pissé sur les cartes de bingo au lieu de dans la latrine Y meé en las tarjetas de bingo en lugar de la letrina
 
J’ai vu une jolie paroissienne Vi a una guapa parroquiana
Faire son entrée comme une reine Hacer su entrada como una reina
Mince, elle était de la tête aux pieds en chenille et son mec était un Marine Vaya, estaba toda vestida de chenilla y su hombre estaba en la marina
 
En abusant d’un hamburger à la saucisse Mientras abusaba de una hamburguesa de salchicha
Boogie boogie boogie boogie Boogie boogie boogie boogie
Elle a dit : « Pourquoi ne me traites-tu pas mal ? » Ella dijo: “¿Por qué no me maltratas?”
Ouh, boogie boogie Oh, boogie boogie
Ouh, boogie boogie Oh, boogie boogie
 
Au petit déjeuner aux crêpes pour Saint Alphonse En el desayuno con panqueques para San Alfonso
Ah ! Mon Dieu ! Descends du bus ! ¡Ah! ¡Buen Dios! ¡Sal del autobús!
Où j’ai volé la marijuana / margarine Donde robé la marihuana / margarina
 
[Instrumental] [Instrumental]
 
Saint Alphonse San Alfonso
Saint Alphonse San Alfonso
Saint Alphonse San Alfonso
Saint Alphonse San Alfonso
 
Levez-vous et déchaînez-vous avec Alphonse ! ¡Poneos de pie y alocados con Alfonso!
 
Le père Vivian O’Ubli El Padre Viviano O’Lvido
Resplendissant dans ses habits sacerdotaux Resplandeciente en su sotana de paño
Battait la pâte à frire Estaba batiendo el rebozado
Des crêpes pour son troupeau De los panqueques para su rebaño
Il avait l’air assez étourdi Tenía un aspecto bastante embobado
(Il oublia de regarder le chrono) (Olvidó mirar el reloj pequeño)
 
Parc’que le soir avant Porque la noche anterior
Derrière la porte devant Detrás de la puerta exterior
Un lutin avait caressé… Un duendecillo había acariciado…
 
Le soir avant La noche anterior
Derrière la porte devant Detrás de la puerta exterior
Un lutin avait caressé… Un duendecillo había acariciado…
(Il l’avait caressé !) (¡Lo había acariciado!)
 
Le soir avant La noche anterior
Derrière la porte devant Detrás de la puerta exterior
Un lutin avait caressé sa… Un duendecillo le había acariciado el…
 
Avait caressé sa blouse / quéquette Le había acariciado el camisón / pitito
 
Ce qui le mit dans une telle frénésie Lo cual lo puso en tal frenesí

Qu’il se mit à chanter « Verrouillage autour de la cocotte »
Que empezó a cantar Cerradura alrededor del vasito
La culminant par un… Y lo culminó con un…
La culminant par un… Y lo culminó con un…
La culminant par un… Y lo culminó con un…
 
 
 
 
Trébuchant sur sa quéquette Cuando tropezó con su pirulín
Il se complut de la voir se durcir Le encantó cuando se le puso rígido
Et déborder de sa chaussette Y se le salió impetuosamente del calcetín
« Oh, Saint Alphonse serait fier de moi “Oh, San Alfonso estaría orgulloso de mí
Fier de moi Orgulloso de mí
Fier de moi » Orgulloso de mí”
 
Cria dans la courette Gritó en el jardín
 
Que le Seigneur soit avec vous El Señor esté con vosotros
Et avec ton esprit Y con tu espíritu
Voulez-vous manger mes crêpes louches ¿Quieren comer mis sórdidos panqueques
En l’honneur de Saint Alphonse ? En homenaje a San Alfonso?
Elles sont si légères, délicates et blanches Son muy ligeros, esponjosos y blancos
Nous collecterons de l’argent avant demain, une avalanche Al final del día estaremos forrados
Elles sont si légères, délicates et blanches Son muy ligeros, esponjosos y blancos
Nous collecterons de l’argent avant demain, une avalanche Al final del día estaremos forrados
Elles sont si légères, délicates et marron Son muy ligeros, esponjosos y marrones
Elles sont les meilleures dans les environs En la ciudad, son los mejores
Elles sont si légères, délicates et marron Son muy ligeros, esponjosos y marrones
Elles sont les meilleures dans les environs En la ciudad, son los mejores
 
Bonjour, Votre Altesse Buenos días, Su Alteza
 

Je vous ai apporté vos raquettes
Le he traído sus raquetas de nieve
 
 
Bonjour, Votre Altesse Buenos días, Su Alteza
 
Je vous ai apporté vos raquettes Le he traído sus raquetas de nieve
 
 
Nanook Nanook
Nanook Nanook
Nanook Nanook
La masse Lo masajea
Saint… San…
Al… Al…
Al… Al…
Pho-pho-pho… Fo-fo-fo…
Pho-pho-pho-pho-pho-phonse Fo-fo-fo-fo-fo-fonso
 
Saint Alphonse adore quand il la lui masse A San Alfonso realmente le encanta cuando él se lo masajea
 
Je l’ai vu la lui masser Lo he visto mientras lo masajeaba
Je l’ai vu la lui masser Lo he visto mientras lo masajeaba
Je… Je l’ai vu caresser sa quéquette Lo… Lo he visto mientras acariciaba su pirulín
Elle était toute petite Era pequeñín
Masse-la, masse-la, masse-la, masse-la, masse-la Masajéalo, masajéalo, masajéalo, masajéalo, masajea
Nanook la lui masse, Alphonse adore ça Nanook lo masajea, a Alfonsito le encanta
Nanook la lui masse, Alphonse adore ça Nanook lo masajea, a Alfonsito le encanta
Nanook la lui masse, Alphonse adore ça Nanook lo masajea, a Alfonsito le encanta
Nanook est en train de la masser et Alphonse adore ça Nanook lo está masajeando y a Alfonsito le está encantando
 
Saint Alphonse, entends-tu nos supplications ? San Alfonso, ¿nos oyes rezarte?
Peux-tu réparer ma Chevrolet ? ¿Me puedes arreglar el Chevrolet, qué caray?
Tu es très puissant, ouais ! ¡Tío, eres superguay!
Voilà l’église, voilà le clocher Aquí está la iglesia y aquí está el campanario
Ouvrez et voyez les gens en train de prier Abrid y mirad a la gente del vecindario
Certains sont à genoux, d’autres sont debout Unos están de pie, otros de rodillas, rezando
Tout cet argent qu’ils offrent, beaucoup De todo ese dinero que están ofreciendo
À un connard avec un panier A un pendejo con una canasta en la mano
Où va-t-il, nous n’osons pas demander No nos atrevemos a preguntar cuál será el destino
 
Nanook la lui masse, Alphonse adore ça Nanook lo masajea, a Alfonsito le encanta
Ce panier, mets-le là Esta canasta sacrosanta
Voilà tes vingt-cinq cents, voilà ton dollar, hé Aquí están tus veinticinco centavos, aquí está tu dólar
Nous jouons « Halo sur le collet » Toquemos “Anillo alrededor del collar”
Vas-y ! Hé, prends-le maintenant ! ¡Vamos! Eh, ¡tómalo ahora!
Prenons-le maintenant ! Prenons tes petits cadeaux maintenant ¡Tomémoslo ahora! Tomemos ahora tus regalitos
 
MERCI GRACIAS
MERCI GRACIAS
MERCI GRACIAS
MERCI GRACIAS
MERCI GRACIAS
MERCI GRACIAS
MERCI GRACIAS
MERCI, AMI ! ¡GRACIAS, AMIGO!
 
Vince Colaiuta, Arthur Barrow, Tommy Mars, Ike Willis, Denny Walley, Peter Wolf, Ed Mann. Merci ! Vince Colaiuta, Arthur Barrow, Tommy Mars, Ike Willis, Denny Walley, Peter Wolf, Ed Mann. ¡Gracias!

16. Embobiné par l’amour

16. Engañado por el amor

English Italiano Español English Italiano Français
« Embobiné par l’amour ». Que tout le monde danse. “Engañado por el amor”. Todos a bailar.
Un, deux Uno, dos
 
Embobiné par l’amour Engañado por el amor
Ô Seigneur, la merde a visé dans le mille le ventilateur Oh, Señor, la mierda dio justo en el ventilador
Embobiné par l’amour Engañado por el amor
Ô Seigneur, la merde a visé dans le mille le ventilateur Oh, Señor, la mierda dio justo en el ventilador
 
La façon dont cette fille fait des siennes Como esa chica tiene rabietas
Je n’y comprends rien, je le jure Juro que no lo puedo entender
Je n’y comprends rien No lo puedo entender
Je suis gentil et tendre avec elle, tu sais Soy bueno y amable con ella, sabes
Plus que n’importe quel amant pourrait le faire Como ningún otro amante podría ser
Je suis gentil et tendre avec elle, tu sais Soy bueno y amable con ella, sabes
Plus que n’importe quel amant pourrait le faire Como ningún otro amante podría ser
L’autre jour, je suis rentré à la maison Llegué a casa el otro día y ella estaba
Était en train de sucer un autre garçon, un autre garçon Chupándosela a otro tío, a otro tío, joder
 
Je suis pas du genre à mendier No soy del tipo que suele rogar
Je suis pas du genre à supplier No soy del tipo que suele suplicar
Si elle ne change pas ses mauvaises habitudes Si ella no deja de comportarse mal
Je la ferai saigner Voy a hacerla sangrar
Elle peut crier et brailler Puede gritar y puede chillar
Se cogner la tête contre tout le mur Golpearse la cabeza contra todo el muro
Mais si elle ne me donne pas ce que je veux Pero si no me da lo que quiero
Elle restera sans tête, ça c’est sûr Se quedará sin cabeza, seguro
 
Embobiné par l’amour Engañado por el amor
Je dis qu’elle a batifolé trop longtemps He dicho que ha estado tonteando demasiado tiempo
Embobiné par l’amour Engañado por el amor
Je dis qu’elle a batifolé trop longtemps He dicho que ha estado tonteando demasiado tiempo
Je suis enragé et de plus en plus bourru Estoy furioso y de mal humor
Moi, je suis ici et elle n’est plus là Yo estoy aquí y ella ya no está
Je sais, elle n’est plus là, plus là, plus là Lo sé, ella ya no está, no está, no está
La raison pour laquelle on ne l’a jamais revue La razón de que no se ha visto
C’est parce qu’elle est sous la pelouse là-bas Es que está debajo del césped allá
J’ai dit, la pelouse, la pelouse He dicho, del césped, césped allá
 
[Instrumental] [Instrumental]
 
Hé, je suis pas du genre à mendier Oye, no soy del tipo que suele rogar
Je suis pas du genre à supplier No soy del tipo que suele suplicar
Si elle ne change pas ses mauvaises habitudes Si ella no deja de comportarse mal
Je la ferai saigner Voy a hacerla sangrar
Elle peut crier et brailler Puede gritar y puede chillar
Se cogner la tête contre tout le mur Golpearse la cabeza contra todo el muro
Mais si elle ne me donne pas ce que je veux Pero si no me da lo que quiero
Elle restera sans tête, ça c’est sûr Se quedará sin cabeza, seguro
 
Embobiné par l’amour Engañado por el amor
Je dis qu’elle a batifolé trop longtemps He dicho que ha estado tonteando demasiado tiempo
Embobiné par l’amour Engañado por el amor
Ô Seigneur, je dis qu’elle a batifolé trop longtemps Oh, Señor, he dicho que ha estado tonteando demasiado tiempo
Je suis enragé et de plus en plus bourru Estoy furioso y de mal humor
Moi, je suis ici et elle n’est plus là Yo estoy aquí y ella ya no está
Et la raison pour laquelle on ne l’a jamais revue, revue Y la razón de que nadie la volvió a ver, a ver
C’est parce qu’elle est sous la pelouse là-bas Es que está debajo del césped allá
 
Merci ! ¡Gracias!





Paroles en anglais depuis le site Information Is Not Knowledge.