Album notes by FZ
| Notes de pochette par FZ |
Material contained herein represents different aspects of our work from 1967-1969.
| Le matériel ci-inclus représente plusieurs aspects de notre travail de 1967 à 1969. |
[Notes by FZ] It was recorded live at the Philadelphia Arena.
| [Notes par FZ] Celle-ci a été enregistrée en direct à l’Arena de Philadelphie. |
| |
MOO-AHHH
| |
MOO-AHHH
| |
MOO-AHHH
| |
| |
[Instrumental]
| [Instrumental] |
| |
[Lowell George] Years ago in Tshermany when I was a very small boy, zere was a lot of people standing around on ze corners asking questions: “Why are you standing on ze corner, acting ze way you act, looking like you look? WHY DO YOU LOOK ZAT WAY?” And they ask me and I only would say: “I don’t… I don’t know, I’m just standing ‘round ze corner waiting here… just in… in ze evening and… and it’s so nice outside… the night is so nice. Why are you just asking these questions?”
| Il y a longtemps en Allemagne, quand j’étais un tout petit garçon, il y avait beaucoup de gens au coin qui me posaient des questions : « Pourquoi te tiens-tu au coin, en te comportant de cette façon, en te présentant de cette façon ? Pourquoi te présentes-tu de cette façon ? » Et ils me demandaient et moi, je ne répondais que : « Je ne… Je ne sais pas, je me tiens ici au coin en attente… dans le… dans le soir et… et c’est très beau dehors… la nuit est très belle. Pourquoi me posez-vous ces questions ? » |
| |
Didja
| En |
Get any
| Aviez-vous |
Onya onya onya onya?
| Chez vous, chez vous, chez vous, chez vous ? |
Onya?
| Chez vous ? |
| |
MOO-AHHH
| |
MOO-AHHH
| |
MOO-AHHH
| |
MOO-AHHH
| |
[Notes by FZ] It was cut at TTG in Hollywood.
| [Notes par FZ] Celle-ci a été enregistrée aux TTG de Hollywood. |
| |
[Instrumental]
| [Instrumental] |
| |
[Don Harris] Direct
| Direct |
Directly from my heart to you
| Directement de mon cœur à toi |
Direct
| Direct |
Directly from my heart to you
| Directement de mon cœur à toi |
Oh, you know that I love you
| Oh, je t’aime, tu sais |
That’s why I feel so blue
| C’est pour ça que je me sens si déprimé |
| |
Oh, I pray
| Oh, je prie comme une âme en peine |
Our love would last away
| Que notre amour se maintienne |
I pray
| Je prie comme une âme en peine |
That our love would last away
| Que notre amour se maintienne |
Yeah, we’d be so happy together
| Ouais, nous pourrions être très heureux ensemble |
But you’re so far away
| Mais tu es si lointaine |
| |
[Instrumental]
| [Instrumental] |
| |
Well, I need
| Eh bien, j’ai besoin |
I need you by my side
| J’ai besoin de toi près de moi |
Well, I need
| Eh bien, j’ai besoin |
Yes, I need you by my side
| Oui, j’ai besoin de toi près de moi |
Oh, I’d loved you, little darlin’
| Oh, je t’ai aimée, petit cœur |
Your love I could never hide
| Je ne pourrais jamais cacher mon amour pour toi |
| |
[Instrumental]
| [Instrumental] |
[Notes by FZ] It was recorded live at Festival Hall in London.
| [Notes par FZ] Celle-ci a été enregistrée en direct au Festival Hall de Londres. |
[Notes by FZ] The first part was cut at Whitney Studios in Glendale. The second half was recorded at Thee Image in Miami.
| [Notes par FZ] La première partie a été enregistrée chez les studios Whitney de Glendale. La deuxième moitié a été enregistrée au Thee Image à Miami. |
| |
[Instrumental]
| [Instrumental] |
| |
[FZ] At this very moment on stage we have drummer A playing in 7/8, drummer B playing in 3/4, the bass playing in 3/4, the organ playing in 5/8, the tambourine playing in 3/4, and the alto sax blowing his notes.
| À ce moment précis, nous avons sur scène la batterie A qui joue en 7/8, la batterie B qui joue en 3/4, la basse qui joue en 3/4, l’orgue qui joue en 5/8, le tambourin qui joue en 3/4 et le sax alto qui souffle ses notes. |
| |
[Instrumental]
| [Instrumental] |
| |
HANDS UP!
| MAINS EN L’AIR ! |
| |
[Instrumental]
| [Instrumental] |
| |
[FZ] Thank you
| Merci |
[Notes by FZ] It was recorded live at the Factory in the Bronx.
| [Notes par FZ] Celle-ci a été enregistrée en direct à la Factory dans le Bronx. |
| |
[Jim Sherwood] Yes, be hot and everybody workin’ on it, so I figured I’d rip off her… her drawers and get a little
| Oui, excitant, et tout le monde s’y mettait, alors j’ai fantasmé de lui arracher sa… sa culotte et de m’en prendre un peu |
| |
[Instrumental]
| [Instrumental] |
| |
[FZ] We’ll be back in a little while
| Nous reviendrons bientôt |
[Notes by FZ] It was cut at A&R Studios in New York.
| [Notes par FZ] Celle-ci a été enregistrée chez les studios A&R de New York. |
[Notes by FZ] It was cut at Apostolic Studios in New York.
| [Notes par FZ] Celle-ci a été enregistrée chez les studios Apostolic de New York. |
[Notes by FZ] It is the original version from Criteria Studios in Miami with final overdubs at TTG and Whitney.
| [Notes by FZ] C’est la version originale chez les studios Criteria à Miami, avec des overdubs finaux chez les studios TTG et Whitney. |
| |
[FZ] You know, your mama and your daddy
| Ta maman et ton papa, tu vois |
Saying I’m no good for you
| Disent que je ne suis pas bon pour toi |
They call me “Dirty from the alley”
| Ils m’appellent « Crade de la ruelle » |
Till I don’t know what to do
| Jusqu’à me faire perdre la boule |
| |
I get so tired of sneakin’ around just to get to your back door
| J’en ai vraiment marre de me faufiler juste pour arriver à ta porte arrière, oui |
I crawled past the garbage and your mama jumped out, screamin’: “Don’t come back no more!”
| J’ai rampé au-delà des poubelles et ta maman est apparue criant : « Ne reviens plus ici ! » |
I can’t take it!
| Je ne résiste pas ! |
| |
My guitar wants to kill your mama
| Ma guitare veut tuer ta maman |
My guitar wants to kill your mama
| Ma guitare veut tuer ta maman |
My guitar wants to burn your dad
| Ma guitare veut mettre le feu à ton papa |
I get real mean when it makes me mad
| Quand j’enrage, je deviens méchant, c’est le cas |
| |
Later I tried to call you
| Plus tard, j’ai essayé de t’appeler |
Your mama told me you weren’t there
| Ta maman m’a dit que tu n’étais pas là et |
She told me don’t bother to call again
| M’a dit de ne pas me prendre la peine d’appeler à nouveau |
Unless I cut off all my hair
| Sauf si j’avais la boule à zéro |
| |
I get so tired of sneakin’ around just to get to your back door
| J’en ai vraiment marre de me faufiler juste pour arriver à ta porte arrière, oui |
I crawled past the garbage and your mama jumped out, screamin’: “Don’t come back no more!”
| J’ai rampé au-delà des poubelles et ta maman est apparue criant : « Ne reviens plus ici ! » |
| |
[Instrumental]
| [Instrumental] |
| |
Later I tried to call you
| Plus tard, j’ai essayé de t’appeler |
Your mama told me you weren’t there
| Ta maman m’a dit que tu n’étais pas là et |
She told me don’t bother to call again
| M’a dit de ne pas me prendre la peine d’appeler à nouveau |
Unless I cut off all my hair
| Sauf si j’avais la boule à zéro |
| |
I get so tired of sneakin’ around just to get to your back door
| J’en ai vraiment marre de me faufiler juste pour arriver à ta porte arrière, oui |
I crawled past the garbage and your mama jumped out, screamin’: “Don’t come back no more!”
| J’ai rampé au-delà des poubelles et ta maman est apparue criant : « Ne reviens plus ici ! » |
| |
My guitar wants to kill your mama
| Ma guitare veut tuer ta maman |
My guitar wants to kill your mama
| Ma guitare veut tuer ta maman |
My guitar wants to burn your dad
| Ma guitare veut mettre le feu à ton papa |
I get real mean when it makes me mad
| Quand j’enrage, je deviens méchant, c’est le cas |
| |
[Instrumental]
| [Instrumental] |
[Notes by FZ] It was cut at Apostolic Studios in New York.
| [Notes par FZ] Celle-ci a été enregistrée chez les studios Apostolic de New York. |
| |
[Ray Collins] Oh no, I don’t believe it
| Oh non, je ne peux pas y croire |
You say that you think you know the meaning of love
| Tu dis que tu penses connaître le sens de l’amour |
You say ✄ love is all we need
| Tu dis que ✄ l’amour est tout ce dont nous avons besoin |
You say with your love you can change all of the fools
| Tu dis qu’avec ton amour tu peux changer tous les stupides |
All of the hate
| Toute la haine |
I think you’re probably out to lunch
| Moi, je pense que tu as probablement perdu le sens de la réalité |
| |
Oh no, I don’t believe it
| Oh non, je ne peux pas y croire |
You say that you think you know the meaning of love
| Tu dis que tu penses connaître le sens de l’amour |
Do you really think it can be told?
| Penses-tu vraiment qu’il peut être expliqué ? |
You say that you really know
| Tu dis que tu le connais vraiment |
I think you should check it again, how can you say
| Je pense que tu devrais mieux y réfléchir, comment peux-tu dire |
What you believe
| Que ce en quoi tu crois |
Will be the key to a world of love?
| Ouvrira les portes à un monde d’amour ? |
| |
All your love
| Tout ton amour |
Will it save me?
| Va-t-il me sauver ? |
All your love
| Tout ton amour |
Will it ✄ save the world
| ✄ Va-t-il sauver le monde |
From what we can’t understand?
| De ce que nous ne pouvons pas comprendre ? |
| |
Oh no, I don’t believe it
| Oh non, je ne peux pas y croire |
| |
And in your dreams you can see yourself as a prophet saving the world
| Et dans tes rêves tu te vois comme un prophète qui sauve le monde |
The words from your lips
| Grâce aux mots de ses lèvres |
I just can’t believe you are such a fool
| Je ne peux pas croire que tu es si bête |
[Notes by FZ] It was recorded live at Festival Hall.
| [Notes par FZ] Celle-ci a été enregistrée en direct au Festival Hall. |
[Notes by FZ] It was recorded live at a concert in Birmingham (England).
| [Notes par FZ] Celle-ci a été enregistrée en direct lors d’un concert à Birmingham (Angleterre). |
| |
[Instrumental]
| [Instrumental] |
| |
Good night boys & girls
| Bonne nuit, les garçons et les filles |
Thank you for coming to our concert
| Merci d’être venus à notre concert |