[FZ] Well, I have been in you, baby
| Alors, moi, j’ai été dans toi, chérie |
You have been in me
| Toi, tu as été dans moi |
And we have be so intimately
| Et nous avons été si intimement |
Entwined, and it sure was fine
| Enlacés et, bien sûr, c’était sympa |
| |
I have been in you, baby
| Moi, j’ai été dans toi, chérie |
You have been in me
| Toi, tu as été dans moi |
And so, you see, we have be so together
| Et donc, tu vois, nous avons été si attachés |
I thought that we would never
| Que je pensais que nous ne retournerions jamais |
Return from forever…
| De l’éternité… |
Return from forever…
| De l’éternité… |
Return from forever…
| De l’éternité… |
| |
You have been in me
| Toi, tu as été dans moi |
And understandably
| Et, naturellement |
I have been in an’ outta you
| Moi, j’ai été dans toi et hors de toi |
In an’ outta you, in an’ outta yoo-oo-ou
| Dans toi et hors de toi, dans toi et hors de toi |
An’ everywhere you want me to
| Et partout où tu me voulais |
In an’ outta yoo-oo-oo-ou
| Dans toi et hors de toi |
Yes, you know it’s true
| Oui, tu sais que c’est vrai |
| |
And while I was inside
| Et pendant que j’étais dedans |
I mighta been undignified
| Peut-être que j’ai manqué de dignité |
And that is maybe why you cried
| Et c’est probablement pourquoi tu as pleuré |
I don’t know, maybe so
| Je ne sais pas, c’est bien possible |
But what’s the difference now?
| Mais qu’est-ce que ça change à présent ? |
| |
I have been in you, baby
| Moi, j’ai été dans toi, chérie |
You have been in me
| Toi, tu as été dans moi |
Aw, little girl, there ain’t no time to wash yer stinky hand
| Oh, gamine, y’a pas de temps pour laver ta main qui a une mauvaise odeur |
Go ‘head an’ roll over
| Vas-y, retourne-toi |
I’m goin’ in you again
| Je vais entrer dans toi une fois encore |
In you again…
| Dans toi une fois encore… |
In you again…
| Dans toi une fois encore… |
In you again…
| Dans toi une fois encore… |
| |
I’m goin’ in you again-ahh
| Je vais entrer dans toi une fois encore |
In you again-ahh
| Dans toi une fois encore |
I’m goin’ in you again-ahh
| Je vais entrer dans toi une fois encore |
In you again-ahh
| Dans toi une fois encore |
I’m goin’ in you again-ahh
| Je vais entrer dans toi une fois encore |
In you again-ahh
| Dans toi une fois encore |
In you again-ahh
| Dans toi une fois encore |
In you again-ahh
| Dans toi une fois encore |
| |
I’m going in you again, baby
| Je vais entrer dans toi une fois encore, chérie |
You can go in me too, that’s true
| Toi aussi, tu peux entrer dans moi, c’est ainsi |
I’m goin’ in you again, baby
| Je vais entrer dans toi une fois encore, chérie |
An’ later when we get through…
| Et plus tard, quand on aura fini… |
| |
I’m goin’ in you again-ahh
| Je vais entrer dans toi une fois encore |
In you again-ahh
| Dans toi une fois encore |
In you again…
| Dans toi une fois encore… |
I’m goin’ in you again-ahh
| Je vais entrer dans toi une fois encore |
In you again…
| Dans toi une fois encore… |
I’m goin’ in you again-ahh
| Je vais entrer dans toi une fois encore |
In you again…
| Dans toi une fois encore… |
I’m goin’ in you again-ahh
| Je vais entrer dans toi une fois encore |
Flakes! Flakes!
| Escrocs ! Escrocs ! |
Flakes! Flakes!
| Escrocs ! Escrocs ! |
| |
[FZ] They don’t do no good, they never be workin’
| Ils sont bons à rien, ils ne bossent jamais |
When they oughta should, they waste your time
| Quand ils devraient, ils te font perdre ton temps |
They’re wastin’ mine
| Ils me font perdre le mien, vachement |
California’s got the most of them
| C’est en Californie que l’on en trouve la majeure partie |
Boy, they got a host of them
| Il y en a une flopée ici |
| |
Swear t’God, they got the most
| Je jure devant Dieu, que l’on en trouve la majeure partie |
At every business on the coast
| Dans toute entreprise sur cette côte-ci |
Swear t’God, they got the most
| Je jure devant Dieu, que l’on en trouve la majeure partie |
At every business on the coast
| Dans toute entreprise sur cette côte-ci |
They got the Flakes
| Il y a des escrocs |
| |
Flakes! Flakes!
| Escrocs ! Escrocs ! |
| |
They can’t fix yer brakes, you ask ‘em: “Where’s my motor?”
| Ils ne peuvent pas réparer tes freins, tu leur demandes : « Où est mon moteur ? » |
“Well, it was eaten by snakes…”, you can stab an’ shoot an’ spit
| « Eh bien, l’ont bouffé des aliens… », tu peux menacer et jurer et cracher |
But they won’t be fixin’ it
| Ils ne le répareront jamais |
They’re lyin’ an’ lazy
| Ils sont menteurs et paresseux |
They can be drivin’ you crazy
| Ils peuvent te rendre très nerveux |
| |
Swear t’God, they got the most
| Je jure devant Dieu, que l’on en trouve la majeure partie |
At every business on the coast
| Dans toute entreprise sur cette côte-ci |
Swear t’God, they got the most
| Je jure devant Dieu, que l’on en trouve la majeure partie |
At every business on the coast
| Dans toute entreprise sur cette côte-ci |
Take it away, Bob!
| La parole est à toi, Bob ! |
| |
[Adrian Belew] I asked as nice as I could
| J’ai demandé très poliment |
If my job would
| Si ma bagnole pouvait éventuellement |
Somehow be finished by Friday
| Être prête pour vendredi, par chance |
Well, the whole damn weekend came an’ went, Frankie
| Eh bien, Frank, tout le maudit week-end s’est écoulé |
[FZ] Wanna buy some mandies, Bob?
| Tu veux acheter de la méthaqualone, Bob ? |
[Adrian Belew] You know what? They didn’t do nothin’
| Et tu sais quoi ? Ils n’avaient encore rien fait |
But they charged me double for Sunday!
| Mais ils m’ont facturé double le dimanche ! |
| |
Now, you know, no matter what you do
| Alors, quoi que tu fasses, tu sais |
They gonna cheat an’ rob you
| Ils vont t’arnaquer et te voler |
An’ then they’ll give you a bill
| Et puis ils vont te présenter une note |
An’ it’ll get your senses reelin’
| Qui te donnera la chair de poule |
And if you do not pay
| Et si tu ne paies pas |
They got computer collectors
| Ils ont des encaisseurs informatisés |
That’ll get you so crazy
| Qui ils te rendront tellement fou |
‘Til your head’ll go through the ceilin’
| Que tu briseras le plafond avec ta boule |
Yes it will!
| Oui, ça va être comme ça ! |
| |
[FZ] I’m a moron an’ this is my wife
| Je suis un abruti, et voilà ma fiancée |
She’s frosting a cake with a paper-knife
| Elle est en train de glacer un gâteau avec un coupe-papier |
All what we got here’s American made
| Tout ce que on a ici est fabriqué en Amérique |
It’s a little bit cheesy but it’s nicely displayed
| Il est un poil bâclé, mais a une belle esthétique |
| |
Well, we don’t get excited when it crumbles an’ breaks
| Quand il se casse et s’écroule, eh bien, on n’a pas le trac |
We just get on the phone and call up some Flakes
| On décroche le téléphone et on appelle quelques escrocs |
They rush on over an’ wreck it some more
| Ils arrivent à toute berzingue et le gâchent mieux |
An’ we are so dumb they’re linin’ up at our door
| Et l’on est si idiots que, à notre porte, ils font la queue |
| |
[FZ & Adrian Belew] Well, my toilet went crazy yesterday afternoon
| Alors, hier après-midi, ont flippé mes chiottes |
The plumber he says: “Never flush a tampoon”
| Le plombier a dit : « Ne jetez jamais un tampon dans les toilettes » |
This great information cost me half a week’s pay
| Cette information capitale m’a coûté demi-semaine de salaire |
And the toilet blew up later on the next day-ay-eee-ay
| Et les chiottes ont éclaté un peu plus tard |
Yeah ay-eee-ay yeah ay-eee-ay
| |
Yeah ay-eee-ay blew up the next day
| Ouais, éclaté un peu plus tard |
Woo-ooo
| |
| |
One, two, three, four
| Un, deux, trois, quatre |
| |
[FZ] Flakes! Flakes!
| Escrocs ! Escrocs ! |
Flakes! Flakes!
| Escrocs ! Escrocs ! |
Flakes! Flakes!
| Escrocs ! Escrocs ! |
| |
One, two, three, four
| Un, deux, trois, quatre |
FLAKES!
| ESCROCS ! |
| |
We are millions an’ millions, we’re coming to get you
| Nous sommes des millions et des millions, nous venons te chercher |
We’re protected by unions, so don’t let it upset you
| Nous sommes protégés par le syndicat, donc tu dois te calmer |
Can’t escape the conclusion, it’s probably God’s Will
| Tu ne peux pas échapper à la conclusion, c’est probablement la Volonté Divine |
That civilization will grind to a standstill
| Que la civilisation, arrivée à une impasse, tombe en ruine |
And we are the people who will make it all happen
| Et nous sommes ceux qui feront arriver tout ça |
While yer children is sleepin’ yer puppy is crappin’
| Pendant que tes enfants dorment et ton chiot chie là |
You might call us Flakes or something else you might coin us
| Tu peux nous appeler escrocs ou créer pour nous d’autres épithètes |
We know you’re so greedy that you’ll probably join us
| En tout cas nous savons que tu es si radin que tu probablement nous rejoindras à la hâte |
| |
We’re coming to get you, we’re coming to get you
| Nous venons te chercher, nous venons te chercher |
We’re coming to get you, we’re coming to get you
| Nous venons te chercher, nous venons te chercher |
We’re coming to get you, we’re coming to get you
| Nous venons te chercher, nous venons te chercher |
We’re coming to get you, we’re coming to get you
| Nous venons te chercher, nous venons te chercher |
Hey, now, hey!
| Hé, dis-moi, hé ! |
Hey! Do you know what you are?
| Hé ! Sais-tu ce que tu es ? |
You’re an asshole! Asshole!
| Tu es un enculé ! Un enculé ! |
| |
Some of you might not agree
| Certains d’entre vous ne seront pas d’accord, pas du tout |
‘Cause you probably likes a lot of misery
| Parc’que probablement ils aiment souffrir beaucoup |
But think a while and you will see…
| Mais pensez-y un peu et vous comprendrez après tout… |
| |
Broken hearts are for assholes
| Les cœurs brisés sont une affaire pour les enculés |
Broken hearts are for assholes
| Les cœurs brisés sont une affaire pour les enculés |
Are you an asshole?
| Es-tu un enculé ? |
Broken hearts are for assholes
| Les cœurs brisés sont une affaire pour les enculés |
Are you an asshole too?
| Es-tu aussi un enculé ? |
Whatcha gonna do, ‘cause you’re an asshole…
| Que peux-tu faire si tu es un enculé… |
| |
No, no, no, yeah, yeah, yeah, I said, you are an asshole!
| Non, non, non, ouais, ouais, ouais, j’ai dit que tu es un enculé ! |
| |
Maybe you think you’re a lonely guy
| Peut-être que tu penses être du genre solitaire |
An’ maybe you think you’re too tough to cry
| Et peut-être que tu penses que, pour pleurnicher, tu es trop dur à cuire |
So you went to the Grape just to give it a try
| Alors tu es allé à la boîte de nuit Grape, juste pour avoir quelque chose à faire |
| |
And Dagmar
| Et Dagmar |
Without a doubt, the ugliest son of a bitch I’ve ever seen in my life
| Sans aucun doute, le plus moche fil de pute que j’aie vu de ma vie |
Was his name…
| Était son nom… |
One, two, three, four!
| Un, deux, trois, quatre ! |
| |
The whiskers sticking out from underneath of his pancake make-up
| La petite moustache ressortant de sous son maquillage exagéré |
And yet he was a beautiful lady
| Et pourtant, c’était une belle dame |
Nearly drove you insane
| T’a fait presque perdre la raison |
Let’s talk about leather
| Parlons de cuir |
And so you kissed a little sailor
| Alors tu as embrassé un petit marin |
Tex Abel, starring in the latest Shepperton Production
| Tex Abel, protagoniste de la dernière production Shepperton |
Who had just blew in from Spain
| Qui avait débarqué d’Espagne récemment |
“Sir Richard Pump-A-Loaf”
| « Messire Richard Baise-Miche » |
| |
You sniffed the reeking buns of Angel
| Tu as sniffé les fesses puantes d’Angel |
The tale of a demented bread-boffer
| L’histoire d’un niqueur de pain dément |
And acted like it was cocaine
| Et as fait comme s’elles étaient de la coke |
Cucumber pud annexed to a fine whole-wheat loaf
| Queue à concombre annexée à une bonne miche de pain complet |
You were dazzled by the exciting new costume of Ko-Ko
| Tu étais ébloui par le nouveau costume de Ko-Ko |
Then on Tuesday night, Caesar’s back in town
| Ensuite, le mardi soir, César est retourné en ville |
In a way you can’t explain
| Qui t’a presque causé un choc |
Facing off in a no-holds-barred tag team grudge match with Kona
| Pour lutter contre Kona dans un match au dernier souffle où tous les coups sont permis |
| |
And so you worked the wall with Michael
| Et donc tu as dragué le long du mur avec Michael |
Three-hundred and seventy-nine pounds of Samoan dynamite
| Cent soixante-dix kilos de dynamite samoane |
Which gave your back an awful strain
| Et ça t’a causé une déchirure au dos qui te bloque |
Volcanic hell
| Enfer volcanique |
But you came back on Sunday for the Gong Show
| Mais tu es retourné le dimanche pour le Spectacle des Amateurs |
Next Thursday, teen town’s finest
| Jeudi prochain, le meilleur de la jeunesse locale |
But you forgot what I was sayin’…
| Mais ce que j’ai dit est sans équivoque… |
| |
‘Cause you’re an asshole, you’re an asshole
| Parc’que tu es un enculé, tu es un enculé |
That’s right!
| C’est bien ça ! |
You’re an asshole, you’re an asshole
| Tu es un enculé, tu es un enculé |
Yes, yes!
| Oui, oui ! |
You’re an asshole, you’re an asshole
| Tu es un enculé, tu es un enculé |
That’s right!
| C’est bien ça ! |
You’re an asshole, you’re an asshole
| Tu es un enculé, tu es un enculé |
| |
Well, now you been to the Grape, been to the Chest
| Eh bien, après avoir été à la boîte de nuit Grape et au sex-shop Chest |
Now I think you know what you are: you’re an asshole
| Désormais je crois que tu sais ce que tu es : tu es un enculé |
| |
You say you can’t live with what you’ve been through
| Tu dis que tu ne peux pas vivre après ce que tu viens d’endurer |
Well, ladies, you can be an asshole too
| Eh bien, mesdames, vous aussi vous pouvez être des enculées |
You might pretend you ain’t got one on the bottom of you
| Tu peux faire semblant de pas en avoir un entre tes fesses, mais |
| |
But don’t fool yerself, girl
| Ne te fais pas d’illusions, ma fille |
It’s lookin’ at you
| ‘Un’ te dévisage |
Don’t fool yerself, girl
| Ne te fais pas d’illusions, ma fille |
It’s winkin’ at you
| ‘Un’ plisse les yeux vers toi |
Don’t fool yerself, girl
| Ne te fais pas d’illusions, ma fille |
It’s blinkin’ at you
| ‘Un’ te fait des clins d’œil |
That’s why I say…
| C’est pourquoi je te dis… |
| |
I’m gonna ram it, ram it, ram it, ram it up yer poop chute
| Je vais la fourrer, fourrer, fourrer, fourrer dans ton conduit du popo |
Corn hole
| Ramoner le trou de balle |
Ram it, ram it, ram it, ram it up yer poop chute
| Fourrer, fourrer, fourrer, fourrer dans ton conduit du popo |
Fist fuck
| Fisting |
Ram it, ram it, ram it, ram it up yer poop chute
| Fourrer, fourrer, fourrer, fourrer dans ton conduit du popo |
Wrist-watch; Crisco
| Lubrifiant Crisco |
Ram it, ram it, ram it, ram it up yer poop chute
| Fourrer, fourrer, fourrer, fourrer dans ton conduit du popo |
Pud!
| Queue ! |
| |
Don’t fool yerself, girl
| Ne te fais pas d’illusions, ma fille |
It’s goin’ right up yer poop chute
| Elle est en train de remonter toute droite ton conduit du popo |
Don’t fool yerself, girl
| Ne te fais pas d’illusions, ma fille |
It’s goin’ right up yer poop chute
| Elle est en train de remonter toute droite ton conduit du popo |
Don’t fool yerself, girl
| Ne te fais pas d’illusions, ma fille |
It’s goin’ right up yer poop chute
| Elle est en train de remonter toute droite ton conduit du popo |
Ay ay ay ay
| Aïe aïe aïe aïe |
Don’t fool yerself, girl
| Ne te fais pas d’illusions, ma fille |
It’s goin’ right up yer poop chute
| Elle est en train de remonter toute droite ton conduit du popo |
Ay ay ay ay
| Aïe aïe aïe aïe |
Don’t fool yerself, girl
| Ne te fais pas d’illusions, ma fille |
It’s goin’ right up yer poooop chute
| Elle est en train de remonter toute droite ton conduit du popo |
Ay ay ay ay ay ay ay ay
| Aïe aïe aïe aïe aïe aïe aïe aïe |
Don’t fool yerself, girl
| Ne te fais pas d’illusions, ma fille |
It’s goin’ right up yer…
| Elle est en train de remonter… |
Aw, I knew you’d be surprised…
| Ah, je savais bien que tu serais surprise… |
Aw, I knew you’d be surprised…
| Ah, je savais bien que tu serais surprise… |
Aw, I knew you’d be surprised…
| Ah, je savais bien que tu serais surprise… |
One, two, three, four
| Un, deux, trois, quatre |
| |
[Terry Bozzio] Feelin’ sorry
| Je me sens triste |
Feelin’ sad
| Je me sens désolé |
So many ugly people
| Tellement de gens laids |
I feel bad
| Je suis consterné |
| |
I’m so cute
| Je suis si joli |
They’re so homely
| Certains d’entre eux |
Some of them
| Sont si insignifiants |
At home an’ lonely
| Tous seuls chez eux |
| |
Wish they could be
| Ils aimeraient être |
Very cute like me
| Très jolis comme moi |
They will never
| Mais ils n’y |
Get to be
| Arriveront pas |
| |
Some folks got it
| Certains comprennent ça |
Some folks don’t
| Certains non, et |
Some so ugly
| Certains sont si laids |
They never won’t
| Qu’ils ne le comprendront jamais |
| |
Everybody see his hair
| Tout le monde, regardez ses cheveux |
See his clothes, I’m sure you care
| Regardez ses vêtements, je suis sûr que vous vous souciez d’eux |
Terry Ted is really sweet
| Terry Ted est rigolo |
[FZ] Watch the way he keep the beat
| Observez comme il garde le tempo |
| |
Sweet as honey, he’s a piece of cake
| Doux comme du miel, c’est un type indulgent |
From the ginseng root an’ stuff he take
| Grâce aux racines de ginseng et aux trucs qu’il prend |
Vitamin E an’ all the B’s
| Vitamine E et toutes les B |
He’s so cool he’ll make you freeze
| Il est si frais / cool qu’il va vous congeler |
Make you freeze
| Vous congeler |
Make you freeze
| Vous congeler |
Excuse me, please
| Pardonnez-moi, s’il vous plaît |
| |
[Terry Bozzio] Step aside
| Écartez-vous |
I’m gonna ride
| Je vais passer |
I’m gonna strut
| Je vais me pavaner |
I’m gonna slide
| Je vais glisser |
| |
Hey, ugly folks
| Hé, les laids |
Go get some cyanide
| Trouvez-vous du cyanure et |
An’ die
| Crevez |
DIE, DIE, DIE, DIE
| CREVEZ, CREVEZ, CREVEZ, CREVEZ |
| |
[FZ] A-ren-nen-nen a-ren-nen-nen a-ren-nen-nen uh-rennda
| |
A-ren-nen-nen a-ren-nen-nen a-rennda-rennda-rahhh
| |
A-ren-nen-nen a-ren-nen-nen a-ren-nen-nen uh-rennda
| |
A-ren-nen-nen a-ren-nen-nen a-rennda-rennda-rahhh
| |
A-ren-nen-nen a-ren-nen-nen a-ren-nen-nen uh-rennda
| |
A-ren-nen-nen a-ren-nen-nen a-rennda-rennda-rahhh
| |
A-ren-nen-nen a-ren-nen-nen a-ren-nen-nen uh-rennda
| |
A-ren-nen-nen a-ren-nen-nen a-rennda-rennda-rahhh
| |
| |
[Terry Bozzio] Ugly is bad
| Laid est mauvais |
And bad is wrong
| Et mauvais est erroné |
And wrong is sinful
| Et erroné est peccamineux |
And sin leads to eternal damnation
| Et le péché mène à la damnation éternelle |
An’ hot burnin’ fire
| Et au feu brûlant |
Hot burnin’ fire
| Au feu brûlant |
Hot burnin’ fire
| Au feu brûlant |
Hot burnin’ fire
| Au feu brûlant |
Screams of agony
| Cris d’agonie |
Screams of agony
| Cris d’agonie |
Screams of agony
| Cris d’agonie |
Screams of agony
| Cris d’agonie |
Arrrrrrghhhh!
| |
| |
One, two, three, four
| Un, deux, trois, quatre |
| |
I’m so cute!
| Je suis si joli ! |
I’m so cute!
| Je suis si joli ! |
I’m so cute!
| Je suis si joli ! |
I’m so cute!
| Je suis si joli ! |
Aaaaaah
| |
| |
I’m so cute!
| Je suis si joli ! |
I’m so cute!
| Je suis si joli ! |
[Repeat]
| [Répète] |
[Adrian Belew] My baby’s got
| Ma chérie fait |
Jones crushin’ love
| L’amour en écrasant la bite |
Jones crushin’ love
| L’amour en écrasant la bite |
Jones crushin’ love
| L’amour en écrasant la bite |
| |
Well, my baby’s got
| Eh bien, ma chérie fait |
Jones crushin’ love
| L’amour en écrasant la bite |
Jones crushin’ love
| L’amour en écrasant la bite |
Jones crushin’ love
| L’amour en écrasant la bite |
| |
She don’t merely fit like a glove
| Elle ne va pas comme un gant, est étroite |
That little girl’s got the jones
| Cette gamine m’a pris la bite |
That little girl’s got the jones
| Cette gamine m’a pris la bite |
| |
She’s tryin’ to
| Elle essaie de |
Grind up my jones
| Me broyer la bite |
Grind up my jones
| Me broyer la bite |
Grind up my jones
| Me broyer la bite |
| |
Well, she’s tryin’ to
| Eh bien, elle essaie de |
Grind up my jones
| Me broyer la bite |
Grind up my jones
| Me broyer la bite |
Grind up my jones
| Me broyer la bite |
| |
She don’t never wanna leave it alone
| Elle en est accro |
She can push, she can shove till it’s just a nub
| Elle peut la pousser, la fourrer dedans jusqu’à ce qu’il ne reste qu’un bitoniau |
She can push, she can shove till it’s just a nub
| Elle peut la pousser, la fourrer dedans jusqu’à ce qu’il ne reste qu’un bitoniau |
Just a nub
| Qu’une excroissance |
Just a nub
| Qu’une excroissance |
| |
Here she comes ✄ with her red dress on
| La voilà, ✄ avec sa robe rouge et ses talons |
Steam shoots out from the sprinklers on the lawn
| De la vapeur jaillit des arroseurs du gazon |
Eyes be rollin’ on the concrete fawn
| Les yeux s’écarquillent au faon en béton |
The wind can’t blow ‘cause the sky is gone
| Le vent ne souffle pas parc’que le ciel n’est plus là |
The wind can’t blow ‘cause the sky is gone
| Le vent ne souffle pas parc’que le ciel n’est plus là |
The wind can’t blow ‘cause the sky is gone
| Le vent ne souffle pas parc’que le ciel n’est plus là |
The wind can’t blow ‘cause the sky is gone
| Le vent ne souffle pas parc’que le ciel n’est plus là |
| |
Jones crusher, jones crusher
| Écraseuse de bites, écraseuse de bites |
Deadly jaws, better get the gauze
| Mâchoires mortelles, mieux vaut mettre la gaze |
She’s a jones crusher, jones crusher
| C’est une écraseuse de bites, écraseuse de bites |
Deadly jaws, better get the gauze
| Mâchoires mortelles, mieux vaut mettre la gaze |
She’s a… mmmh… ouch!
| C’est une… hmmm… aïe ! |
Hey, look out for them the deadly jaws!
| Hé, fais attention avec ces mâchoires mortelles ! |
Aw, can you tell it, baby? OOOUUUCH!
| Ah, peux-tu le comprendre, chérie ? Aïe ! |
| |
Oh, jones!
| Oh, putain ! |
[FZ] Hey there, people, I’m Bobby Brown
| Je m’appelle Bobby Brown, coucou, les amis |
They say I’m the cutest boy in town
| On dit que, en ville, je suis le plus joli |
My car is fast, my teeth is shiney
| Ma bagnole est rapide, mes dents sont nickel |
I tell all the girls they can kiss my heinie
| Je dis à toutes les filles qu’elles peuvent baiser mon petit cul |
| |
Here I am at a famous school
| Je suis dans une école renommée |
I’m dressin’ sharp an’ I’m actin’ cool
| Je m’habille branché et je la joue décontracté |
I got a cheerleader here wants to help with my paper
| Il y a ici une pom-pom girl qui veut m’aider à faire mes devoirs et |
Let her do all the work an’ maybe later I’ll rape her
| Je la laisserai tout faire et peut-être qu’ensuite je la violerai |
| |
Oh God, I am the American dream
| Ô Dieu, je suis le rêve américain |
I do not think I’m too extreme
| Je ne pense pas être trop extrême |
An’ I’m a handsome son of a bitch
| Et je suis un fils de pute hors pair |
I’m gonna get a good job an’ be real rich
| Je vais me trouver un bon boulot et je vais devenir millionnaire |
Get a good, get a good, get a good, get a good job
| Trouver un bon, trouver un bon, trouver un bon, trouver un bon boulot |
| |
Women’s Liberation
| Le Mouvement Féminin de Libération |
Came creepin’ across the nation
| S’est faufilé dans toute la nation |
I tell you, people, I was not ready
| Je n’étais pas prêt, croyez-moi, les amis |
When I fucked this dyke by the name of Freddie
| Quand j’ai baisé cette gousse nommée Freddie |
| |
She made a little speech then
| Ensuite, elle m’a fait un petit discours, en parlant |
Aw, she tried to make me say “when”
| Ah, a essayé de me faire dire « quand » |
She had my balls in a vise, but she left the dick
| M’a pris les boules en étau, mais m’a épargné la bite |
I guess it’s still hooked on, but now it shoots too quick
| Il me semble qu’elle marche toujours, mais maintenant elle jute trop vite |
| |
Oh God, I am the American dream
| Ô Dieu, je suis le rêve américain |
But now I smell like Vaseline
| Mais maintenant je pue la vaseline |
An’ I’m a miserable son of a bitch
| Et je suis un misérable con |
Am I a boy or a lady? I don’t know which
| Suis-je une fille ou un garçon ? Je ne sais pas |
I wonder wonder, wonder wonder
| Je me demande et demande, je me demande et demande |
| |
So I went out an’ bought me a leisure suit
| Alors je suis allé m’acheter une tenue décontractée |
I jingle my change, but I’m still kinda cute
| Je fais tinter les pièces, mais je suis toujours plutôt branché |
Got a job doin’ radio promo
| J’ai trouvé un boulot, je fais de la pub radio |
An’ none of the jocks can even tell I’m a homo
| Et aucun des DJ ne dirait jamais que je suis homo |
| |
Eventually me an’ a friend
| Un copain et moi bientôt |
Sorta drifted along into S&M
| On s’est un peu emporté par le sado-maso |
I can take about an hour on the Tower of Power
| Je peux supporter une heure assis sur la Tour du Pouvoir |
Along as I gets a little golden shower
| Et entre-temps, être utilisé comme pissoir |
| |
Oh God, I am the American dream
| Ô Dieu, je suis le rêve américain |
With a spindle up my butt till it makes me scream
| J’arrive à crier avec ce poinçon dans mon popotin |
An’ I’ll do anything to get ahead
| Et je ferai n’importe quoi pour aller de l’avant, oui |
I lay awake nights sayin’: “Thank you, Fred!”
| Je reste couché la nuit, éveillé, en répétant : « Freddie, merci ! » |
| |
Oh God, oh God, I’m so fantastic
| Ô Dieu, ô Dieu, que je suis fantastique |
Thanks to Freddie, I’m a sexual spastic
| Grâce à Freddie, je suis sexuellement spastique |
And my name is Bobby Brown
| Et je m’appelle Bobby Brown, je suis un beau type |
Watch me now; I’m goin’ down
| Maintenant matez-moi ; je suis sur le point de tailler une pipe |
And my name is Bobby Brown
| Et je m’appelle Bobby Brown, je suis un beau type |
Watch me now; I’m goin’ down
| Maintenant matez-moi ; je suis sur le point de tailler une pipe |
And my name is Bobby Brown
| Et je m’appelle Bobby Brown, je suis un beau type |
Watch me now; I’m goin’ down
| Maintenant matez-moi ; je suis sur le point de tailler une pipe |
| |
Ha-ha
| |
| |
[Patrick O’Hearn] Yeah, I knew you’d be surprised…
| Ouais, je savais bien que tu serais surprise… |
Baby snakes
| Bébés serpents |
[FZ] Late at night is when they come out
| Ils sortent généralement tard dans la nuit |
Baby snakes
| Bébés serpents |
Sure you know what I’m talkin’ about
| Vous savez sûrement de quoi il s’agit |
Pink an’ wet
| Roses et humides |
They make the best kinda pet
| En tant que animaux de compagnie, ils sont uniques |
Baby…
| Bébés… |
Baby…
| Bébés… |
Snakes
| Serpents |
| |
I looked around an’ there’s a couple right near me
| J’ai regardé autour et y en avait deux près de moi |
Baby snakes
| Bébés serpents |
Maybe I think they can probably hear me
| Je pense qu’ils m’entendent dire ça |
Pink an’ wet
| Roses et humides |
I’ll take all I can get
| J’en suis avide |
Baby…
| Bébés… |
Baby…
| Bébés… |
Baby…
| Bébés… |
Sna-a-a-a-a-a-a-a-a-a-kes
| Serpents |
YEAH!
| OUI ! |
| |
They live in a ho-ho-ho-ho-hole
| Ils vivent dans un trou |
Tiny hole
| Un tout petit trou |
That is usually empty
| Qui habituellement est vide |
Usually empty
| Habituellement est vide |
Tiny too
| Et tout petit aussi |
| |
They live by a co-co-a-co-a-co-co-a-code
| Ils vivent en suivant des bips |
Dit dit dit dit dit dit dit dit dit dit dit dit dit dit dit dit
| |
That is usually SMPTE
| Qui sont aux normes SMPTE, d’habitude |
Which stands for
| Qui veut dire |
“Society of Motion Picture & Television Engineers”
| « Société des Techniciens du Cinéma et Télévision » |
| |
But maybe I think
| Je suppose qu’en fait |
That is what keeps them in sync
| Ce sont ces bips qui les conservent synchronisés |
They’re wet an’ they’re pink
| Ils sont humides et ils sont roses |
I think I’ll give ‘em a… give ‘em a… give ‘em a drink
| Je crois que je vais leur donner… leur donner… leur donner à boire quelque chose |
| |
Baby sna-a-a-a-a-akes
| Bébés serpents |
[Terry Bozzio] Hey!
| |
I’m only fourteen, sickly an’ thin
| Je n’ai que quatorze ans, je suis maladif et maigrichon |
Tried all of my life just to grow me a chin
| Toute ma vie j’ai essayé de me faire pousser le bouc / menton |
It popped out once, yeah, but my dad pushed it in
| Il a fait surface une fois, ouais, mais mon père l’a fait rentrer |
Tell me, why did he hurt me?
| Dites-moi, pourquoi m’a-t-il blessé ? |
Lord, he’s my next of kin…
| Seigneur, c’est mon parent le plus voisin… |
He’s a mex-i-kin
| C’est un mexiquin |
| |
I’m lonely an’ green, too small for my shirt
| Je suis trop petit pour mon T-shirt, seul et mal préparé à la vie |
If Simmons was here I could feature my hurt
| Je pourrais montrer ma blessure si Simmons était ici |
Scared of the future an’ I hope I don’t grow
| Je crains le futur, j’espère ne grandir jamais |
Listen, I know nobody likes me
| Écoutez, je sais que personne ne m’aime |
‘Cause everywhere that I go
| Parc’que partout où je vais |
They say no
| Ils disent non |
They say no!
| Ils disent non ! |
They say NO!
| Ils disent non ! |
| |
NO!
| NON ! |
| |
They say NO!
| Ils disent non ! |
| |
Now I am older, got a place in the town, babe
| À présent je suis plus âgé, j’ai fait mon trou en ville, tu sais |
Got a chin on my shoulder an’ it keeps growing down an’ down an’ down
| J’ai un bouc / menton sur l’épaule qui ne fait que pousser, pousser, pousser |
I’m horny an’ lonely, an’ I wish I was dead
| Je suis bandé et seul, j’aimerais être mort |
Somebody tell me why am I livin’?
| Quelqu’un me dit, pourquoi est-ce que je vis ? |
Lord, I wanna be dead instead
| Seigneur, je préférerais être mort |
That’s right, I said
| J’ai dit bien |
I wanna be dead instead
| Je préférerais être mort |
Now dig this:
| Maintenant profitez de ceci : |
| |
I wanna be dead
| J’aimerais être mort |
In bed
| Au lit, bien sûr |
Please kill me
| Je t’en prie, tue-moi |
‘Cause that would thrill me
| Parc’que ça m’excitera |
Get the picture?
| Vois-tu le tableau ? |
I wanna be dead
| J’aimerais être mort |
In bed
| Au lit, bien sûr |
Please kill me
| Je t’en prie, tue-moi |
‘Cause that would thrill me
| Parc’que ça m’excitera |
I wanna be dead
| J’aimerais être mort |
Yes, I wanna be dead instead
| Oui, je préférerais être mort |
In bed
| Au lit, bien sûr |
Please kill me
| Je t’en prie, tue-moi |
‘Cause that would thrill me
| Parc’que ça m’excitera |
Be dead in bed, yeah
| Être mort au lit, ouais |
I wanna be dead
| J’aimerais être mort |
Yes it sure is my name, it’s Terry Ted, Terry Ted
| Oui, bien sûr que je m’appelle Terry Ted, Terry Ted |
In bed
| Au lit, bien sûr |
Please kill me
| Je t’en prie, tue-moi |
‘Cause that would thrill me
| Parc’que ça m’excitera |
Kill me
| Tue-moi |
I wanna be dead
| J’aimerais être mort |
Thrill me
| Excite-moi |
In bed
| Au lit, bien sûr |
Fill me
| Remplis-moi |
Please kill me
| Je t’en prie, tue-moi |
With some love
| Avec un peu d’amour |
‘Cause that would thrill me
| Parc’que ça m’excitera |
Kill me
| Tue-moi |
I wanna be dead
| J’aimerais être mort |
Thrill me
| Excite-moi |
In bed
| Au lit, bien sûr |
Yea-ah-ow!
| |
Please kill me
| Je t’en prie, tue-moi |
‘Cause that would thrill me
| Parc’que ça m’excitera |
| |
One more time for the world! ▶
| Une autre fois pour tout le monde ! ▶ |
| |
I wanna be dead
| J’aimerais être mort |
Yeah-hey!
| |
In bed
| Au lit, bien sûr |
I wanna be dead instead
| Je préférerais être mort |
Please kill me
| Je t’en prie, tue-moi |
Be dead in bed
| Être mort au lit |
‘Cause that would thrill me
| Parc’que ça m’excitera |
I wanna be dead
| J’aimerais être mort |
Love my little girl
| J’aime ma gamine |
In bed
| Au lit, bien sûr |
Gimme some head, hey hey hey
| Suce-moi un peu, hé hé hé |
Please kill me
| Je t’en prie, tue-moi |
‘Cause that would thrill me
| Parc’que ça m’excitera |
I wanna be dead
| J’aimerais être mort |
‘Cause I’m only fourteen
| Parc’que je n’ai que quatorze ans |
In bed
| Au lit, bien sûr |
Sickly an’ thin
| Je suis maladif et maigrichon |
Please kill me
| Je t’en prie, tue-moi |
‘Cause that would thrill me
| Parc’que ça m’excitera |
I wanna be dead
| J’aimerais être mort |
Too small for my shirt
| Trop petit pour mon T-shirt |
In bed
| Au lit, bien sûr |
Feature my hurt
| Montrer ma blessure |
Please kill me
| Je t’en prie, tue-moi |
Yeah-hey!
| |
‘Cause that would thrill me
| Parc’que ça m’excitera |
[Adrian Belew] City of tiny lites
| La ville aux minuscules lumières |
Don’t you wanna go?
| Ne voulez-vous pas aller là-dessous ? |
Hear the tiny auto horns
| Écoutez ces minuscules klaxons |
When they tiny blow
| Quand ils donnent ces minuscules coups |
| |
Tiny lightnin’
| Des minuscules éclairs |
In the storm
| Dans la tempête là-haut |
Tiny blankets
| Des minuscules couvertures |
Keep you warm
| Vous gardent au chaud |
Tiny pillows
| Des minuscules oreillers |
Tiny, tiny, tiny, tiny sheets
| Des minuscules, minuscules, minuscules, minuscules draps |
Talkin’ ‘bout them tiny cookies
| Je parle de ces minuscules biscuits |
That the peoples eat
| Que les gens mangent là |
| |
City of tiny lites
| La ville aux minuscules lumières |
Maybe you should know
| Il est juste que vous sachiez |
That it’s over there
| Qu’elle est là-bas quelque part |
In the tiny dirt somewhere
| Sur la minuscule terre |
| |
[FZ] You can see it any time
| Vous pouvez la voir quand |
When you get the squints
| Vous avez des spasmes |
From your downers and your wine
| À cause de de votre vin et vos calmants |
You’re so big
| Vous êtes si grands |
It’s so tiny
| Elle est minuscule |
Every cloud is silver line-y
| À quelque chose malheur n’est pas mal |
The great escape for all of you
| La meilleure échappatoire pour l’humanité |
| |
Tiny is as tiny do
| N’est minuscule que celui qui des minuscules choses fait |
Tiny is as tiny do
| N’est minuscule que celui qui des minuscules choses fait |
Tiny is as tiny do
| N’est minuscule que celui qui des minuscules choses fait |
Tiny is as tiny do
| N’est minuscule que celui qui des minuscules choses fait |
| |
[Instrumental]
| [Instrumental] |
| |
[Adrian Belew] City of tiny lites
| La ville aux minuscules lumières |
Don’t you wanna go?
| Ne voulez-vous pas aller là-dessous ? |
Hear the tiny auto horns
| Écoutez ces minuscules klaxons |
When they tiny blow
| Quand ils donnent ces minuscules coups |
| |
Tiny lightnin’
| Des minuscules éclairs |
In the storm
| Dans la tempête là-haut |
Tiny blankets
| Des minuscules couvertures |
Keep you warm
| Vous gardent au chaud |
Tiny pillows
| Des minuscules oreillers |
Tiny, tiny, tiny, tiny sheets
| Des minuscules, minuscules, minuscules, minuscules draps |
Talkin’ ‘bout them tiny cookies
| Je parle de ces minuscules biscuits |
That the peoples eat
| Que les gens mangent là |
That the peoples eat
| Que les gens mangent là |
That the peoples eats
| Que les gens mangent là |
That the peoples eat
| Que les gens mangent là |
| |
And it’s over there
| Et elle est là-bas |
And it’s over there
| Et elle est là-bas |
And it’s over there
| Et elle est là-bas |
And it’s over there
| Et elle est là-bas |
[FZ] I don’t know much about dancin’, that’s why I got this song
| Je ne connais pas grand-chose sur la danse, c’est pourquoi je chante cette chanson |
One of my legs is shorter than the other ▶ an’ both my feet’s too long
| L’une de mes jambes est plus courte que l’autre ▶ et mes deux pieds sont trop longs |
‘Course now right along with ‘em, I got no natural rhythm
| Avec tout ça c’est normal que mon rythme ne soit pas naturel |
But I go dancin’ every night, hopin’ one day I might get it right
| Mais je vais danser tous les soirs en espérant qu’un jour je pourrai le suivre |
| |
I’m a… dancin’ fool
| Je suis un… fou dansant |
Dancin’ fool
| Fou dansant |
I’m a… dancin’ fool
| Je suis un… fou dansant |
I’m a… dancin’ fool
| Je suis un… fou dansant |
Dancin’ fool
| Fou dansant |
I’m a… dancin’ fool
| Je suis un… fou dansant |
| |
I hear that beat, I jump outta my seat, but I can’t compete
| J’entends ce rythme dance, depuis ma chaise je fais un sprint, mais je n’ai pas de chance |
‘Cause I’m a… dancin’ fool
| Parc’que je suis un… fou dansant |
Dancin’ fool
| Fou dansant |
I’m a… dancin’ fool
| Je suis un… fou dansant |
| |
The disco folks all dressed up like they’s fit to kill
| Les clubbers sont tous pomponnés |
I walk on in an’ see ‘em there gonna give them all a thrill
| Je fais irruption et je les vois là, je vais les faire tous sursauter |
When they see me comin’ they all steps aside
| Quand ils me voient arriver, ils font tous un pas latéral |
They has a fit while I commit my social suicide
| Ils piquent une crise pendant que je commets mon suicide social |
| |
I’m a… dancin’ fool
| Je suis un… fou dansant |
Dancin’ fool
| Fou dansant |
I’m a… dancin’ fool
| Je suis un… fou dansant |
I’m a… dancin’ fool
| Je suis un… fou dansant |
Dancin’ fool
| Fou dansant |
I’m a… dancin’ fool
| Je suis un… fou dansant |
| |
The beat goes on an’ I’m so wrong
| Le rythme continue et moi, je le danse tout faux |
The beat goes on an’ I’m so wrong
| Le rythme continue et moi, je le danse tout faux |
The beat goes on an’ I’m so wrong
| Le rythme continue et moi, je le danse tout faux |
| |
The beat goes on an’ I’m so wrong
| Le rythme continue et moi, je le danse tout faux |
The beat goes on an’ I’m so wrong
| Le rythme continue et moi, je le danse tout faux |
The beat goes on an’ I’m so wrong
| Le rythme continue et moi, je le danse tout faux |
The beat goes on an’ I’m so wrong
| Le rythme continue et moi, je le danse tout faux |
| |
I may be totally wrong but I’m a… dancin’ fool
| Peut-être j’ai tout faux, mais je suis un… fou dansant |
I may be totally wrong but I’m a… dancin’ fool
| Peut-être j’ai tout faux, mais je suis un… fou dansant |
| |
✄ Yowsa, yowsa, yowsa!
| ✄ Yowza, yowza, yowza ! |
| |
I got it all together now with my very own disco clothes, hey!
| J’ai tout arrangé à présent, avec mes fringues disco très perso, hé ! |
My shirt’s half open, t’show you my chain an’ the spoon for up my nose
| Ma chemise est mi-ouverte, pour montrer ma chaînette et ma cuillère pour sniffer |
“I am really somethin’”, that’s what you’d probably say
| « Je suis quelqu’un de spécial », voilà ce que tu pourrais dire |
So smoke your little smoke, drink your little drink, while I dance all night away
| Alors fumez votre petite clope, buvez votre petit verre, pendant que moi, je danse sans cesse ce soir |
| |
I’m a… dancin’ fool
| Je suis un… fou dansant |
I’m a… dancin’ fool
| Je suis un… fou dansant |
I’m a… dancin’ fool
| Je suis un… fou dansant |
I’m a… dancin’ fool
| Je suis un… fou dansant |
HE’S A… DANCIN’ FOOL
| C’EST UN… FOU DANSANT |
| |
I may be totally wrong but I’m a…
| Peut-être j’ai tout faux, mais je suis un… |
I may be totally wrong but I’m a…
| Peut-être j’ai tout faux, mais je suis un… |
I may be totally wrong but I’m a…
| Peut-être j’ai tout faux, mais je suis un… |
I may be totally wrong but I’m a FOOL-UH!
| Peut-être j’ai tout faux, mais je suis un fou ! |
| |
Hey darlin’… can I buy ya a coupla drinks?
| Hé, trésor… puis-je te payer un verre ou deux ? |
Ki-ni-shinai!
| C’est pas la peine ! |
Lookin’ for Mister Goodbar? Here he is!
| À la recherche de Monsieur Goodbar ? Le voilà ! |
Wait a minute… I’ve got it… you’re an Italian!
| Attends… j’ai pigé… tu es italienne ! |
Ki-ni-shinai!
| C’est pas la peine ! |
Hah? You’re Jewish?
| Hein ? Tu es juive ? |
Oh, love your nails…
| Oh, j’aime tes ongles… |
Ki-ni-shinai!
| C’est pas la peine ! |
You must be a Libra…
| Tu dois être Balance… |
Your place or mine?
| Chez toi ou chez moi ? |
| |
[Patrick O’Hearn] Heh heh heh ye-yes!
| Ha ha ha, oui ! |
[FZ] I want a nasty little Jewish princess
| Je veux une petite princesse juive provocante |
La-la-la
| |
With long phony nails and a hairdo that rinses
| Avec des faux ongles longs et une coiffure teinte |
Wee-oo-oo
| |
A horny little Jewish princess
| Une petite princesse juive en rut |
With a garlic aroma that could level Tacoma
| Avec une haleine d’ail à raser Shanghai |
FAH!
| |
| |
Lonely inside
| Solitaire au fond, mais |
Well, she can swallow my pride
| Elle sait comment avaler ma fierté |
| |
I need a hairy little Jewish princess
| J’ai besoin d’une petite princesse juive poilue |
La-la-la
| |
With a brand new nose
| Avec un tout nouveau nez |
Oo-ee-oo
| |
Who knows where it goes?
| Qui sait où elle le met ? |
I want a steamy little Jewish princess
| Je veux une petite princesse juive torride |
KSSSH!
| BEURK ! |
With over-worked gums, who squeaks when she cums
| Avec des gencives surmenées, oui, qui couine quand jouit |
| |
I don’t want no troll
| Je ne veux aucune néophyte |
I just want a Yemenite hole
| Je ne veux qu’un trou yéménite |
| |
I want a darling little Jewish princess
| Je veux une petite princesse juive adorable |
La-la-la
| |
Who don’t know shit about cooking and is arrogant looking
| Qui, de la cuisine, ne sache rien et qui ait l’air hautain |
Woo-eee-ooo
| |
A vicious little Jewish princess
| Une petite princesse juive agressive |
To specifically happen with a pee-pee that’s snappin’
| Qui tombe ici à point nommé quand elle doit pisser |
| |
All up inside
| Toute dedans, en haut |
I just want a princess to ride
| Je ne veux qu’une princesse à chevaucher illico |
| |
Awright, back to the top…
| C’est bon, recommençons à zéro… |
Hi-yo, Silver! Away!
| Hue, Silver ! Y va ! |
| |
Everybody twist!
| Que tout le monde danse ! |
| |
I want a funky little Jewish princess
| Je veux une petite princesse juive farfelue |
La-la-la
| |
A grinder, a bumper, with a pre-moistened dumper
| Une prétentieuse avec le corps déformé et le fion pré-lubrifié |
A brazen little Jewish princess
| Une petite princesse juive insolente |
HI-YO!
| HUE ! |
With titanic tits
| Avec des nichons formidables |
WHOAH!
| OUAH ! |
And sand-blasted zits
| Et boutons recouverts de sperme et sable |
| |
She can even be poor
| Si elle est pauvre, ça fera quand même l’affaire |
So long as she does it with four on the floor
| Pour autant qu’elle le fasse avec quatre mecs par terre |
Vapor-lock
| Gavée de bites |
| |
I want a dainty little Jewish princess
| Je veux une petite princesse juive pointilleuse |
La-la-la
| |
With a couple of sisters who can raise a few blisters
| Avec deux amies qui sachent bander quelques vessies |
A fragile little Jewish princess
| Une petite princesse juive délicate |
HI-YO!
| HUE ! |
With Rumanian thighs, who weasels an’ lies
| Avec des cuisses roumaines, qui se dérobe et mente sans gêne |
For two or three nights
| Pour deux ou trois nuits |
Won’t someone send me a princess who bites?
| Quelqu’un veut-il m’envoyer une princesse qui morde, mes amis ? |
Won’t someone send me a princess who bites?
| Quelqu’un veut-il m’envoyer une princesse qui morde, mes amis ? |
Won’t someone send me a princess who bites?
| Quelqu’un veut-il m’envoyer une princesse qui morde, mes amis ? |
Won’t someone send me a princess who bites?
| Quelqu’un veut-il m’envoyer une princesse qui morde, mes amis ? |
Many well-dressed people in several locations are kissing quite a bit
| Beaucoup de gens bien habillés dans plusieurs endroits s’embrassent pas mal |
Yea-ah!
| Oui ! |
Later in the evening, leaves will fall, tears will flow, wind will blow, some rain, some snow
| Plus tard dans la soirée, les feuilles tomberont, les larmes couleront, le vent soufflera, un peu de pluie ici, un peu de neige là |
| |
A fireplace, maybe, a kiss or two, and down they’ll go
| Peut-être une cheminée, un baiser ou deux, et ils glisseront par-dessous |
But that’s the way it goes sometimes
| Mais ainsi va la vie parfois |
That’s the way
| Ainsi va la vie |
You just might find yerself in the clutches of some wild love
| Tu pourrais bien te retrouver dans les griffes d’un amour sauvage |
| |
Mama stroked his dinger, daddy got a stinky finger in those days of long ago
| Sa capote, maman l’avait caressée, papa avait un doigt qui puait, en ces jours il y a longtemps |
Yeah-ah!
| Oui ! |
Later in the evening, she’d complain, they’d refrain, he’d go home an’ hone his bone
| Plus, tard dans la soirée, elle faisait des histoires, ils renoncèrent, il rentra chez lui et s’astiqua l’os, oui |
| |
A tragic case, maybe, but also true, I’m sure you know
| Peut-être un cas tragique, mais aussi véridique, je suis sûr que tu le connais |
But that’s the way it goes sometimes
| Mais ainsi va la vie parfois |
That’s the way
| Ainsi va la vie |
You just might find yourself in the clutches of some wild love
| Tu pourrais bien te retrouver dans les griffes d’un amour sauvage |
| |
Now’days you get dressed up an’ later you get messed up but still you’re pretty hip
| Aujourd’hui tu mets une veste jolie, puis tu la salis, mais tu as toujours l’air assez joli |
Yeah-ah!
| Oui ! |
Later in the evening, you’ll explain, she’ll remain, you’re real modern, she’s the same
| Plus tard dans la soirée, tu t’expliqueras, elle restera, tu es très moderne, elle aussi est comme ça |
| |
A frantic pace, maybe, but who’s to say where it will go
| Peut-être un rythme forcené, mais qui peut dire comment ça va se passer |
| |
[Instrumental]
| [Instrumental] |
| |
[FZ] Maybe you should stay with yo’ mama
| Peut-être tu devrais rester chez ta maman |
Mama!
| Maman ! |
She could do your laundry an’ cook for you
| Elle pourrait faire la lessive et la bouffe pour toi |
Maybe you should stay with yo’ mama
| Peut-être tu devrais rester chez ta maman |
Mama!
| Maman ! |
You’re really kinda stupid an’ ugly too
| Tu es vraiment un peu stupide, et moche de surcroît |
| |
WELL
| EH BIEN |
Maybe you should stay with yo’ mama
| Peut-être tu devrais rester chez ta maman |
She could do your laundry an’ cook for you
| Elle pourrait faire la lessive et la bouffe pour toi |
Maybe you should stay with yo’ mama
| Peut-être tu devrais rester chez ta maman |
You’re really kinda stupid an’ ugly too
| Tu es vraiment un peu stupide, et moche de surcroît |
| |
You ain’t really made for bein’ out in the street
| Tu es pas du tout fait pour être dans la rue |
Ain’t much hope for a fool like you
| Y’a pas beaucoup d’espoir pour un idiot comme toi |
‘Cause if you play the game, you will get beat
| Parc’que, si tu joues le jeu, tu seras battu |
| |
Maybe you should stay with yo’ mama
| Peut-être tu devrais rester chez ta maman |
Mama!
| Maman ! |
She could do your laundry an’ cook for you
| Elle pourrait faire la lessive et la bouffe pour toi |
Maybe you should stay with yo’ mama
| Peut-être tu devrais rester chez ta maman |
Mama!
| Maman ! |
You’re really kinda stupid an’ ugly too
| Tu es vraiment un peu stupide, et moche de surcroît |
| |
AND
| ET |
You should never smoke in pajamas
| Tu ne devrais jamais fumer en pyjama |
You might start a fire an’ burn yer face
| Tu pourrais allumer un incendie et te brûler la gueule et tout ça |
Maybe you’ll return to Managua
| Peut-être tu devrais retourner à Managua |
WELL
| EH BIEN |
You could go unnoticed in such a place
| Tu passerais inaperçu dans un endroit comme celui-là |
| |
[Instrumental]
| [Instrumental] |
| |
Maybe you should stay with yo’ mama
| Peut-être tu devrais rester chez ta maman |
Mama!
| Maman ! |
She could do your laundry an’ cook for you
| Elle pourrait faire la lessive et la bouffe pour toi |
Maybe you should stay with yo’ mama
| Peut-être tu devrais rester chez ta maman |
Mama!
| Maman ! |
You’re really kinda stupid an’ ugly too
| Tu es vraiment un peu stupide, et moche de surcroît |
| |
AND
| ET |
You should never smoke in pajamas
| Tu ne devrais jamais fumer en pyjama |
You might start a fire an’ burn yer face
| Tu pourrais allumer un incendie et te brûler la gueule et tout ça |
Maybe you’ll return to Managua
| Peut-être tu devrais retourner à Managua |
You could go unnoticed in such a place
| Tu passerais inaperçu dans un endroit comme celui-là |
| |
You ain’t really made for bein’ out in the street
| Tu es pas du tout fait pour être dans la rue |
Ain’t much hope for a fool like you
| Y’a pas beaucoup d’espoir pour un idiot comme toi |
‘Cause if you play the game, you will get beat
| Parc’que, si tu joues le jeu, tu seras battu |
| |
WELL
| EH BIEN |
YO’ MAMA
| TA MAMAN |
GO ON HOMEWARD
| RENTRE CHEZ TOI |
YO’ MAMA
| TA MAMAN |
| |
[FZ] Patrick O’Hearn, Adrian Belew, Tommy Mars, Terry Bozzio, Peter Wolf, Ed Mann!
| Patrick O’Hearn, Adrian Belew, Tommy Mars, Terry Bozzio, Peter Wolf, Ed Mann ! |
Thanks for coming to the concert, good night!
| Merci d’être venus au concert, bonne nuit ! |