(Pochette) Photo par Lynn Goldsmith (Intérieur gauche du LP) Photo par Gail Zappa (Intérieur droite du LP) Photo par Gail Zappa (Verso du LP) Photo par Lynn Goldsmith

PAGE À PASSER EN REVUE

Matériel lié :

Sheik Yerbouti

Cheikh Yerbouti / Secoue tes fesses

 

  1 I have been in you   1 J’ai été dans toi
  2 Flakes   2 Escrocs
  3 Broken hearts are for assholes   3 Les cœurs brisés sont une affaire pour les enculés
  4 I’m so cute   4 Je suis si joli
  5 Jones crusher   5 Écraseuse de bites
  6 What ever happened to all the fun in the world   6 Qu’est-il arrivé à tout l’amusement du monde
  7 Rat Tomago {The torture never stops}   7 Souris bonasse
  8 Wait a minute   8 Attends une minute
  9 Bobby Brown goes down   9 Bobby Brown taille une pipe
10 Rubber shirt [Frank Zappa, Terry Bozzio, Patrick O'Hearn] 10 T-shirt en caoutchouc
11 The Sheik Yerbouti tango {The little house I used to live in} 11 Le tango du Cheikh Yerbouti
12 Baby snakes 12 Bébés serpents
13 Tryin’ to grow a chin 13 En essayant de se faire pousser le bouc / menton
14 City of tiny lites 14 La ville aux minuscules lumières
15 Dancin’ fool 15 Fou dansant
16 Jewish princess 16 Princesse juive
17 Wild love 17 Amour sauvage
18 Yo’ mama 18 Ta maman

 

Toutes les compositions par Frank Zappa, sauf indication contraire.


1. I have been in you

1. J’ai été dans toi


[FZ] Well, I have been in you, baby Alors, moi, j’ai été dans toi, chérie
You have been in me Toi, tu as été dans moi
And we have be so intimately Et nous avons été si intimement
Entwined, and it sure was fine Enlacés et, bien sûr, c’était sympa
 
I have been in you, baby Moi, j’ai été dans toi, chérie
You have been in me Toi, tu as été dans moi
And so, you see, we have be so together Et donc, tu vois, nous avons été si attachés
I thought that we would never Que je pensais que nous ne retournerions jamais
Return from foreverDe l’éternité
Return from forever De l’éternité
Return from forever De l’éternité
 
You have been in me Toi, tu as été dans moi
And understandably Et, naturellement
I have been in an’ outta you Moi, j’ai été dans toi et hors de toi
In an’ outta you, in an’ outta yoo-oo-ou Dans toi et hors de toi, dans toi et hors de toi
An’ everywhere you want me to Et partout où tu me voulais
In an’ outta yoo-oo-oo-ou Dans toi et hors de toi
Yes, you know it’s true Oui, tu sais que c’est vrai
 
And while I was inside Et pendant que j’étais dedans
I mighta been undignified Peut-être que j’ai manqué de dignité
And that is maybe why you cried Et c’est probablement pourquoi tu as pleuré
I don’t know, maybe so Je ne sais pas, c’est bien possible
But what’s the difference now? Mais qu’est-ce que ça change à présent ?
 
I have been in you, baby Moi, j’ai été dans toi, chérie
You have been in me Toi, tu as été dans moi
Aw, little girl, there ain’t no time to wash yer stinky hand Oh, gamine, y’a pas de temps pour laver ta main qui a une mauvaise odeur
Go ‘head an’ roll over Vas-y, retourne-toi
I’m goin’ in you again Je vais entrer dans toi une fois encore
In you again… Dans toi une fois encore…
In you again… Dans toi une fois encore…
In you again… Dans toi une fois encore…
 
I’m goin’ in you again-ahh Je vais entrer dans toi une fois encore
In you again-ahh Dans toi une fois encore
I’m goin’ in you again-ahh Je vais entrer dans toi une fois encore
In you again-ahh Dans toi une fois encore
I’m goin’ in you again-ahh Je vais entrer dans toi une fois encore
In you again-ahh Dans toi une fois encore
In you again-ahh Dans toi une fois encore
In you again-ahh Dans toi une fois encore
 
I’m going in you again, baby Je vais entrer dans toi une fois encore, chérie
You can go in me too, that’s true Toi aussi, tu peux entrer dans moi, c’est ainsi
I’m goin’ in you again, baby Je vais entrer dans toi une fois encore, chérie
An’ later when we get through… Et plus tard, quand on aura fini…
 
I’m goin’ in you again-ahh Je vais entrer dans toi une fois encore
In you again-ahh Dans toi une fois encore
In you again… Dans toi une fois encore…
I’m goin’ in you again-ahh Je vais entrer dans toi une fois encore
In you again… Dans toi une fois encore…
I’m goin’ in you again-ahh Je vais entrer dans toi une fois encore
In you again… Dans toi une fois encore…
I’m goin’ in you again-ahh Je vais entrer dans toi une fois encore

2. Flakes

2. Escrocs


Flakes! Flakes! Escrocs ! Escrocs !
Flakes! Flakes! Escrocs ! Escrocs !
 
[FZ] They don’t do no good, they never be workin’ Ils sont bons à rien, ils ne bossent jamais
When they oughta should, they waste your time Quand ils devraient, ils te font perdre ton temps
They’re wastin’ mine Ils me font perdre le mien, vachement
California’s got the most of them C’est en Californie que l’on en trouve la majeure partie
Boy, they got a host of them Il y en a une flopée ici
 
Swear t’God, they got the most Je jure devant Dieu, que l’on en trouve la majeure partie
At every business on the coast Dans toute entreprise sur cette côte-ci
Swear t’God, they got the most Je jure devant Dieu, que l’on en trouve la majeure partie
At every business on the coast Dans toute entreprise sur cette côte-ci
They got the Flakes Il y a des escrocs
 
Flakes! Flakes! Escrocs ! Escrocs !
 
They can’t fix yer brakes, you ask ‘em: “Where’s my motor?” Ils ne peuvent pas réparer tes freins, tu leur demandes : « Où est mon moteur ? »
“Well, it was eaten by snakes…”, you can stab an’ shoot an’ spit « Eh bien, l’ont bouffé des aliens… », tu peux menacer et jurer et cracher
But they won’t be fixin’ it Ils ne le répareront jamais
They’re lyin’ an’ lazy Ils sont menteurs et paresseux
They can be drivin’ you crazy Ils peuvent te rendre très nerveux
 
Swear t’God, they got the most Je jure devant Dieu, que l’on en trouve la majeure partie
At every business on the coast Dans toute entreprise sur cette côte-ci
Swear t’God, they got the most Je jure devant Dieu, que l’on en trouve la majeure partie
At every business on the coast Dans toute entreprise sur cette côte-ci
Take it away, Bob! La parole est à toi, Bob !
 
[Adrian Belew] I asked as nice as I could J’ai demandé très poliment
If my job would Si ma bagnole pouvait éventuellement
Somehow be finished by Friday Être prête pour vendredi, par chance
Well, the whole damn weekend came an’ went, Frankie Eh bien, Frank, tout le maudit week-end s’est écoulé

[FZ] Wanna buy some mandies, Bob?
Tu veux acheter de la méthaqualone, Bob ?
[Adrian Belew] You know what? They didn’t do nothin’ Et tu sais quoi ? Ils n’avaient encore rien fait
But they charged me double for Sunday! Mais ils m’ont facturé double le dimanche !
 
Now, you know, no matter what you do Alors, quoi que tu fasses, tu sais
They gonna cheat an’ rob you Ils vont t’arnaquer et te voler
An’ then they’ll give you a bill Et puis ils vont te présenter une note
An’ it’ll get your senses reelin’ Qui te donnera la chair de poule
And if you do not pay Et si tu ne paies pas
They got computer collectors Ils ont des encaisseurs informatisés
That’ll get you so crazy Qui ils te rendront tellement fou
‘Til your head’ll go through the ceilin’ Que tu briseras le plafond avec ta boule
Yes it will! Oui, ça va être comme ça !
 

[FZ] I’m a moron an’ this is my wife
Je suis un abruti, et voilà ma fiancée
She’s frosting a cake with a paper-knife Elle est en train de glacer un gâteau avec un coupe-papier
All what we got here’s American made Tout ce que on a ici est fabriqué en Amérique
It’s a little bit cheesy but it’s nicely displayed Il est un poil bâclé, mais a une belle esthétique
 
Well, we don’t get excited when it crumbles an’ breaks Quand il se casse et s’écroule, eh bien, on n’a pas le trac
We just get on the phone and call up some Flakes On décroche le téléphone et on appelle quelques escrocs
They rush on over an’ wreck it some more Ils arrivent à toute berzingue et le gâchent mieux
An’ we are so dumb they’re linin’ up at our door Et l’on est si idiots que, à notre porte, ils font la queue
 
[FZ & Adrian Belew] Well, my toilet went crazy yesterday afternoon Alors, hier après-midi, ont flippé mes chiottes
The plumber he says: “Never flush a tampoon” Le plombier a dit : « Ne jetez jamais un tampon dans les toilettes »
This great information cost me half a week’s pay Cette information capitale m’a coûté demi-semaine de salaire
And the toilet blew up later on the next day-ay-eee-ay Et les chiottes ont éclaté un peu plus tard
Yeah ay-eee-ay yeah ay-eee-ay
Yeah ay-eee-ay blew up the next day Ouais, éclaté un peu plus tard
Woo-ooo
 
One, two, three, four Un, deux, trois, quatre
 
[FZ] Flakes! Flakes! Escrocs ! Escrocs !
Flakes! Flakes! Escrocs ! Escrocs !
Flakes! Flakes! Escrocs ! Escrocs !
 
One, two, three, four Un, deux, trois, quatre
FLAKES! ESCROCS !
 
We are millions an’ millions, we’re coming to get you Nous sommes des millions et des millions, nous venons te chercher
We’re protected by unions, so don’t let it upset you Nous sommes protégés par le syndicat, donc tu dois te calmer
Can’t escape the conclusion, it’s probably God’s Will Tu ne peux pas échapper à la conclusion, c’est probablement la Volonté Divine
That civilization will grind to a standstill Que la civilisation, arrivée à une impasse, tombe en ruine
And we are the people who will make it all happen Et nous sommes ceux qui feront arriver tout ça
While yer children is sleepin’ yer puppy is crappin’ Pendant que tes enfants dorment et ton chiot chie
You might call us Flakes or something else you might coin us Tu peux nous appeler escrocs ou créer pour nous d’autres épithètes
We know you’re so greedy that you’ll probably join us En tout cas nous savons que tu es si radin que tu probablement nous rejoindras à la hâte
 
We’re coming to get you, we’re coming to get you Nous venons te chercher, nous venons te chercher
We’re coming to get you, we’re coming to get you Nous venons te chercher, nous venons te chercher
We’re coming to get you, we’re coming to get you Nous venons te chercher, nous venons te chercher
We’re coming to get you, we’re coming to get you Nous venons te chercher, nous venons te chercher

3. Broken hearts are for assholes

3. Les cœurs brisés sont une affaire pour les enculés


Hey, now, hey! Hé, dis-moi, hé !

Hey! Do you know what you are?
Hé ! Sais-tu ce que tu es ?
You’re an asshole! Asshole! Tu es un enculé ! Un enculé !
 
Some of you might not agree Certains d’entre vous ne seront pas d’accord, pas du tout
‘Cause you probably likes a lot of misery Parc’que probablement ils aiment souffrir beaucoup
But think a while and you will see… Mais pensez-y un peu et vous comprendrez après tout
 
Broken hearts are for assholes Les cœurs brisés sont une affaire pour les enculés
Broken hearts are for assholes Les cœurs brisés sont une affaire pour les enculés
Are you an asshole? Es-tu un enculé ?
Broken hearts are for assholes Les cœurs brisés sont une affaire pour les enculés
Are you an asshole too? Es-tu aussi un enculé ?
Whatcha gonna do, ‘cause you’re an asshole… Que peux-tu faire si tu es un enculé…
 
No, no, no, yeah, yeah, yeah, I said, you are an asshole! Non, non, non, ouais, ouais, ouais, j’ai dit que tu es un enculé !
 
Maybe you think you’re a lonely guy Peut-être que tu penses être du genre solitaire
An’ maybe you think you’re too tough to cry Et peut-être que tu penses que, pour pleurnicher, tu es trop dur à cuire
So you went to the Grape just to give it a try Alors tu es allé à la boîte de nuit Grape, juste pour avoir quelque chose à faire
 
And Dagmar Et Dagmar
Without a doubt, the ugliest son of a bitch I’ve ever seen in my life Sans aucun doute, le plus moche fil de pute que j’aie vu de ma vie
Was his name… Était son nom…
One, two, three, four! Un, deux, trois, quatre !
 
The whiskers sticking out from underneath of his pancake make-up La petite moustache ressortant de sous son maquillage exagéré
And yet he was a beautiful lady Et pourtant, c’était une belle dame
Nearly drove you insane T’a fait presque perdre la raison
Let’s talk about leather Parlons de cuir
And so you kissed a little sailor Alors tu as embrassé un petit marin
Tex Abel, starring in the latest Shepperton Production Tex Abel, protagoniste de la dernière production Shepperton
Who had just blew in from Spain Qui avait débarqué d’Espagne récemment
Sir Richard Pump-A-Loaf” « Messire Richard Baise-Miche »
 
You sniffed the reeking buns of Angel Tu as sniffé les fesses puantes d’Angel
The tale of a demented bread-boffer L’histoire d’un niqueur de pain dément
And acted like it was cocaine Et as fait comme s’elles étaient de la coke
Cucumber pud annexed to a fine whole-wheat loaf Queue à concombre annexée à une bonne miche de pain complet
You were dazzled by the exciting new costume of Ko-Ko Tu étais ébloui par le nouveau costume de Ko-Ko
Then on Tuesday night, Caesar’s back in town Ensuite, le mardi soir, César est retourné en ville
In a way you can’t explain Qui t’a presque causé un choc
Facing off in a no-holds-barred tag team grudge match with Kona Pour lutter contre Kona dans un match au dernier souffle où tous les coups sont permis
 

And so you worked the wall with Michael
Et donc tu as dragué le long du mur avec Michael
Three-hundred and seventy-nine pounds of Samoan dynamite Cent soixante-dix kilos de dynamite samoane
Which gave your back an awful strain Et ça t’a causé une déchirure au dos qui te bloque
Volcanic hell Enfer volcanique
But you came back on Sunday for the Gong Show Mais tu es retourné le dimanche pour le Spectacle des Amateurs
Next Thursday, teen town’s finest Jeudi prochain, le meilleur de la jeunesse locale
But you forgot what I was sayin’… Mais ce que j’ai dit est sans équivoque
 
‘Cause you’re an asshole, you’re an asshole Parc’que tu es un enculé, tu es un enculé
That’s right! C’est bien ça !
You’re an asshole, you’re an asshole Tu es un enculé, tu es un enculé
Yes, yes! Oui, oui !
You’re an asshole, you’re an asshole Tu es un enculé, tu es un enculé
That’s right! C’est bien ça !
You’re an asshole, you’re an asshole Tu es un enculé, tu es un enculé
 
Well, now you been to the Grape, been to the Chest Eh bien, après avoir été à la boîte de nuit Grape et au sex-shop Chest
Now I think you know what you are: you’re an asshole Désormais je crois que tu sais ce que tu es : tu es un enculé
 
You say you can’t live with what you’ve been through Tu dis que tu ne peux pas vivre après ce que tu viens d’endurer
Well, ladies, you can be an asshole too Eh bien, mesdames, vous aussi vous pouvez être des enculées
You might pretend you ain’t got one on the bottom of you Tu peux faire semblant de pas en avoir un entre tes fesses, mais
 
But don’t fool yerself, girl Ne te fais pas d’illusions, ma fille
It’s lookin’ at you ‘Un’ te dévisage
Don’t fool yerself, girl Ne te fais pas d’illusions, ma fille
It’s winkin’ at you ‘Un’ plisse les yeux vers toi
Don’t fool yerself, girl Ne te fais pas d’illusions, ma fille
It’s blinkin’ at you ‘Un’ te fait des clins d’œil
That’s why I say… C’est pourquoi je te dis…
 
I’m gonna ram it, ram it, ram it, ram it up yer poop chute Je vais la fourrer, fourrer, fourrer, fourrer dans ton conduit du popo
Corn hole Ramoner le trou de balle
Ram it, ram it, ram it, ram it up yer poop chute Fourrer, fourrer, fourrer, fourrer dans ton conduit du popo
Fist fuck Fisting
Ram it, ram it, ram it, ram it up yer poop chute Fourrer, fourrer, fourrer, fourrer dans ton conduit du popo
Wrist-watch; Crisco Lubrifiant Crisco
Ram it, ram it, ram it, ram it up yer poop chute Fourrer, fourrer, fourrer, fourrer dans ton conduit du popo
Pud! Queue !
 
Don’t fool yerself, girl Ne te fais pas d’illusions, ma fille
It’s goin’ right up yer poop chute Elle est en train de remonter toute droite ton conduit du popo
Don’t fool yerself, girl Ne te fais pas d’illusions, ma fille
It’s goin’ right up yer poop chute Elle est en train de remonter toute droite ton conduit du popo
Don’t fool yerself, girl Ne te fais pas d’illusions, ma fille
It’s goin’ right up yer poop chute Elle est en train de remonter toute droite ton conduit du popo
Ay ay ay ay Aïe aïe aïe aïe
Don’t fool yerself, girl Ne te fais pas d’illusions, ma fille
It’s goin’ right up yer poop chute Elle est en train de remonter toute droite ton conduit du popo
Ay ay ay ay Aïe aïe aïe aïe
Don’t fool yerself, girl Ne te fais pas d’illusions, ma fille
It’s goin’ right up yer poooop chute Elle est en train de remonter toute droite ton conduit du popo
Ay ay ay ay ay ay ay ay Aïe aïe aïe aïe aïe aïe aïe aïe
Don’t fool yerself, girl Ne te fais pas d’illusions, ma fille
It’s goin’ right up yer… Elle est en train de remonter…

4. I’m so cute

4. Je suis si joli


Aw, I knew you’d be surprised… Ah, je savais bien que tu serais surprise…
Aw, I knew you’d be surprised… Ah, je savais bien que tu serais surprise…
Aw, I knew you’d be surprised… Ah, je savais bien que tu serais surprise…
One, two, three, four Un, deux, trois, quatre
 
[Terry Bozzio] Feelin’ sorry Je me sens triste
Feelin’ sad Je me sens désolé
So many ugly people Tellement de gens laids
I feel bad Je suis consterné
 
I’m so cute Je suis si joli
They’re so homely Certains d’entre eux
Some of them Sont si insignifiants
At home an’ lonely Tous seuls chez eux
 
Wish they could be Ils aimeraient être
Very cute like me Très jolis comme moi
They will never Mais ils n’y
Get to be Arriveront pas
 
Some folks got it Certains comprennent ça
Some folks don’t Certains non, et
Some so ugly Certains sont si laids
They never won’t Qu’ils ne le comprendront jamais
 
Everybody see his hair Tout le monde, regardez ses cheveux
See his clothes, I’m sure you care Regardez ses vêtements, je suis sûr que vous vous souciez d’eux
Terry Ted is really sweet Terry Ted est rigolo
[FZ] Watch the way he keep the beat Observez comme il garde le tempo
 
Sweet as honey, he’s a piece of cake Doux comme du miel, c’est un type indulgent
From the ginseng root an’ stuff he take Grâce aux racines de ginseng et aux trucs qu’il prend
Vitamin E an’ all the B’s Vitamine E et toutes les B
He’s so cool he’ll make you freeze Il est si frais / cool qu’il va vous congeler
Make you freeze Vous congeler
Make you freeze Vous congeler
Excuse me, please Pardonnez-moi, s’il vous plaît
 
[Terry Bozzio] Step aside Écartez-vous
I’m gonna ride Je vais passer
I’m gonna strut Je vais me pavaner
I’m gonna slide Je vais glisser
 
Hey, ugly folks Hé, les laids
Go get some cyanide Trouvez-vous du cyanure et
An’ die Crevez
DIE, DIE, DIE, DIE CREVEZ, CREVEZ, CREVEZ, CREVEZ
 
[FZ] A-ren-nen-nen a-ren-nen-nen a-ren-nen-nen uh-rennda
A-ren-nen-nen a-ren-nen-nen a-rennda-rennda-rahhh
A-ren-nen-nen a-ren-nen-nen a-ren-nen-nen uh-rennda
A-ren-nen-nen a-ren-nen-nen a-rennda-rennda-rahhh
A-ren-nen-nen a-ren-nen-nen a-ren-nen-nen uh-rennda
A-ren-nen-nen a-ren-nen-nen a-rennda-rennda-rahhh
A-ren-nen-nen a-ren-nen-nen a-ren-nen-nen uh-rennda
A-ren-nen-nen a-ren-nen-nen a-rennda-rennda-rahhh
 
[Terry Bozzio] Ugly is bad Laid est mauvais
And bad is wrong Et mauvais est erroné
And wrong is sinful Et erroné est peccamineux
And sin leads to eternal damnation Et le péché mène à la damnation éternelle
An’ hot burnin’ fire Et au feu brûlant
Hot burnin’ fire Au feu brûlant
Hot burnin’ fire Au feu brûlant
Hot burnin’ fire Au feu brûlant
Screams of agony Cris d’agonie
Screams of agony Cris d’agonie
Screams of agony Cris d’agonie
Screams of agony Cris d’agonie
Arrrrrrghhhh!
 
One, two, three, four Un, deux, trois, quatre
 
I’m so cute! Je suis si joli !
I’m so cute! Je suis si joli !
I’m so cute! Je suis si joli !
I’m so cute! Je suis si joli !
Aaaaaah
 
I’m so cute! Je suis si joli !
I’m so cute! Je suis si joli !
[Repeat] [Répète]

5. Jones crusher

5. Écraseuse de bites


[Adrian Belew] My baby’s got Ma chérie fait
Jones crushin’ love L’amour en écrasant la bite
Jones crushin’ love L’amour en écrasant la bite
Jones crushin’ love L’amour en écrasant la bite
 
Well, my baby’s got Eh bien, ma chérie fait
Jones crushin’ love L’amour en écrasant la bite
Jones crushin’ love L’amour en écrasant la bite
Jones crushin’ love L’amour en écrasant la bite
 
She don’t merely fit like a glove Elle ne va pas comme un gant, est étroite
That little girl’s got the jones Cette gamine m’a pris la bite
That little girl’s got the jones Cette gamine m’a pris la bite
 
She’s tryin’ to Elle essaie de
Grind up my jones Me broyer la bite
Grind up my jones Me broyer la bite
Grind up my jones Me broyer la bite
 
Well, she’s tryin’ to Eh bien, elle essaie de
Grind up my jones Me broyer la bite
Grind up my jones Me broyer la bite
Grind up my jones Me broyer la bite
 
She don’t never wanna leave it alone Elle en est accro
She can push, she can shove till it’s just a nub Elle peut la pousser, la fourrer dedans jusqu’à ce qu’il ne reste qu’un bitoniau
She can push, she can shove till it’s just a nub Elle peut la pousser, la fourrer dedans jusqu’à ce qu’il ne reste qu’un bitoniau
Just a nub Qu’une excroissance
Just a nub Qu’une excroissance
 

Here she comes with her red dress on
La voilà, avec sa robe rouge et ses talons
Steam shoots out from the sprinklers on the lawn De la vapeur jaillit des arroseurs du gazon
Eyes be rollin’ on the concrete fawn Les yeux s’écarquillent au faon en béton
The wind can’t blow ‘cause the sky is gone Le vent ne souffle pas parc’que le ciel n’est plus là
The wind can’t blow ‘cause the sky is gone Le vent ne souffle pas parc’que le ciel n’est plus là
The wind can’t blow ‘cause the sky is gone Le vent ne souffle pas parc’que le ciel n’est plus là
The wind can’t blow ‘cause the sky is gone Le vent ne souffle pas parc’que le ciel n’est plus là
 
Jones crusher, jones crusher Écraseuse de bites, écraseuse de bites
Deadly jaws, better get the gauze Mâchoires mortelles, mieux vaut mettre la gaze
She’s a jones crusher, jones crusher C’est une écraseuse de bites, écraseuse de bites
Deadly jaws, better get the gauze Mâchoires mortelles, mieux vaut mettre la gaze
She’s a… mmmh… ouch! C’est une… hmmm… aïe !
Hey, look out for them the deadly jaws! Hé, fais attention avec ces mâchoires mortelles !
Aw, can you tell it, baby? OOOUUUCH! Ah, peux-tu le comprendre, chérie ? Aïe !
 
Oh, jones! Oh, putain !

6. What ever happened to all the fun in the world

6. Qu’est-il arrivé à tout l’amusement du monde


[Davey Moire] What ever happened to all the fun in the world? [Davey] Qu’est-il arrivé à tout l’amusement du monde ?
 
[Louis Cuneo] Uh heh-heh-heh-heh-heh-heh-heh-heh! [Louis] Ha ha ha !
 
[Terry Bozzio] Larry’s not with us any more; he went on, y’know [Terry] Larry n’est plus parmi nous ; il est parti, tu vois
[Patrick O’Hearn] Yeah [Patrick] Oui
[Terry Bozzio] Yeah, he bit The Big One [Terry] Ouais, il a cassé sa pipe
[Patrick O’Hearn] Ha-ha-ha! [Patrick] Ha ha ha !
 
[Terry Bozzio] Yeah, he’s got his own little piece of heaven now [Terry] Ouais, maintenant il a son petit bout de paradis
[Patrick O’Hearn] Hhh! Ha-ha-ha! [Patrick] Ah ! Ha ha ha !

7. Rat Tomago {The torture never stops}

7. Souris bonasse


[Instrumental] [Instrumental]

8. Wait a minute

8. Attends une minute


[Patrick O’Hearn] Oh-ooh-h listen to him go [Patrick] Oh, écoute-le
[Terry Bozzio] Wait a minute; we gotta get somethin’ happenin’ here. He’s in there spendin’ thousands of dollars an’ shit… We should make this worthwhile. We should… We should get into something real. [Terry] Attends une minute ; on doit faire quelque chose à ce sujet. Il dépense pour ça des milliers de dollars et toutes ces conneries… Faudrait que ça en vaille la peine. Faudrait… Faudrait qu’on passe à quelque chose de sérieux.
[Patrick O’Hearn] Ho ho! [Patrick] Ha ha ha !
[Davey Moire] Leather [Davey] Le cuir
[Terry Bozzio] No, man, he’s not interested in leather… Shit! That shit’s been fuckin’ rubbed in the ground. Hmmmm, Christ, that’s goin’ on two tours old now… we gotta come up with some new shit… [Terry] Non, il n’est pas intéressé par le cuir… Merde ! Cette merde-là est éculée, putain. Hmmm, Seigneur, elle était bien il y a deux tournées… Faut que l’on trouve quelque nouvelle merde…

9. Bobby Brown goes down

9. Bobby Brown taille une pipe


[FZ] Hey there, people, I’m Bobby Brown Je m’appelle Bobby Brown, coucou, les amis
They say I’m the cutest boy in town On dit que, en ville, je suis le plus joli
My car is fast, my teeth is shiney Ma bagnole est rapide, mes dents sont nickel
I tell all the girls they can kiss my heinie Je dis à toutes les filles qu’elles peuvent baiser mon petit cul
 
Here I am at a famous school Je suis dans une école renommée
I’m dressin’ sharp an’ I’m actin’ cool Je m’habille branché et je la joue décontracté
I got a cheerleader here wants to help with my paper Il y a ici une pom-pom girl qui veut m’aider à faire mes devoirs et
Let her do all the work an’ maybe later I’ll rape her Je la laisserai tout faire et peut-être qu’ensuite je la violerai
 
Oh God, I am the American dream Ô Dieu, je suis le rêve américain
I do not think I’m too extreme Je ne pense pas être trop extrême
An’ I’m a handsome son of a bitch Et je suis un fils de pute hors pair
I’m gonna get a good job an’ be real rich Je vais me trouver un bon boulot et je vais devenir millionnaire
Get a good, get a good, get a good, get a good job Trouver un bon, trouver un bon, trouver un bon, trouver un bon boulot
 
Women’s Liberation Le Mouvement Féminin de Libération
Came creepin’ across the nation S’est faufilé dans toute la nation
I tell you, people, I was not ready Je n’étais pas prêt, croyez-moi, les amis
When I fucked this dyke by the name of Freddie Quand j’ai baisé cette gousse nommée Freddie
 
She made a little speech then Ensuite, elle m’a fait un petit discours, en parlant
Aw, she tried to make me say “when” Ah, a essayé de me faire dire « quand »
She had my balls in a vise, but she left the dick M’a pris les boules en étau, mais m’a épargné la bite
I guess it’s still hooked on, but now it shoots too quick Il me semble qu’elle marche toujours, mais maintenant elle jute trop vite
 
Oh God, I am the American dream Ô Dieu, je suis le rêve américain
But now I smell like Vaseline Mais maintenant je pue la vaseline
An’ I’m a miserable son of a bitch Et je suis un misérable con
Am I a boy or a lady? I don’t know which Suis-je une fille ou un garçon ? Je ne sais pas
I wonder wonder, wonder wonder Je me demande et demande, je me demande et demande
 
So I went out an’ bought me a leisure suit Alors je suis allé m’acheter une tenue décontractée
I jingle my change, but I’m still kinda cute Je fais tinter les pièces, mais je suis toujours plutôt branché
Got a job doin’ radio promo J’ai trouvé un boulot, je fais de la pub radio
An’ none of the jocks can even tell I’m a homo Et aucun des DJ ne dirait jamais que je suis homo
 
Eventually me an’ a friend Un copain et moi bientôt
Sorta drifted along into S&M On s’est un peu emporté par le sado-maso

I can take about an hour on the Tower of Power
Je peux supporter une heure assis sur la Tour du Pouvoir
Along as I gets a little golden shower Et entre-temps, être utilisé comme pissoir
 
Oh God, I am the American dream Ô Dieu, je suis le rêve américain
With a spindle up my butt till it makes me scream J’arrive à crier avec ce poinçon dans mon popotin
An’ I’ll do anything to get ahead Et je ferai n’importe quoi pour aller de l’avant, oui
I lay awake nights sayin’: “Thank you, Fred!” Je reste couché la nuit, éveillé, en répétant : « Freddie, merci ! »
 
Oh God, oh God, I’m so fantastic Ô Dieu, ô Dieu, que je suis fantastique
Thanks to Freddie, I’m a sexual spastic Grâce à Freddie, je suis sexuellement spastique
And my name is Bobby Brown Et je m’appelle Bobby Brown, je suis un beau type
Watch me now; I’m goin’ down Maintenant matez-moi ; je suis sur le point de tailler une pipe
And my name is Bobby Brown Et je m’appelle Bobby Brown, je suis un beau type
Watch me now; I’m goin’ down Maintenant matez-moi ; je suis sur le point de tailler une pipe
And my name is Bobby Brown Et je m’appelle Bobby Brown, je suis un beau type
Watch me now; I’m goin’ down Maintenant matez-moi ; je suis sur le point de tailler une pipe
 
Ha-ha
 
[Patrick O’Hearn] Yeah, I knew you’d be surprised… Ouais, je savais bien que tu serais surprise…

10. Rubber shirt

10. T-shirt en caoutchouc


[Special note by FZ] The bass part is extracted from a four track master which I had Patrick O’Hearn overdub on a medium tempo guitar solo track in 4/4. The notes chosen were more or less specified during the overdub session, and so it was not completely an improvised “bass solo”. The bass track was peeled off the master and transferred to one track of another studio 24 track master for a slow song in 11/4. The result of this experimental re-synchronization (the same technique was used on the “Zoot Allures” album in “Friendly little finger”) is the piece you are listening to. All of the sensitive, interesting interplay between the bass and drums never actually happened. Also note, the guitar solo section of the song “Yo’ mama” was done the same way. [Note spéciale par FZ] La partie de basse est tirée d’une bande originale à quatre pistes où j’avais rajouté Patrick O’Hearn sur un solo de guitare en 4/4 en tempo médium. Lors de la session d’overdub, les notes à jouer avaient été plus ou moins indiquées, c’est pourquoi ce n’est pas, à proprement parler, un « solo de basse » improvisé. La piste de basse a été enlevée de la bande originale et transférée sur la piste d’une autre bande originale en studio à 24 pistes avec une pièce lente en 11/4. Le résultat de cette resynchronisation expérimentale (la même technique a été utilisée sur l’album « Zut alors » dans « Petit doigt amical ») est la pièce que vous écoutez à présent. Toutes les interactions délicates et intéressantes entre la basse et la batterie n’ont jamais eu lieu dans la réalité. Notez aussi que la section du solo de guitare dans la chanson « Ta maman » a été construite de la même manière.
 
[Instrumental] [Instrumental]
 
[Patrick O’Hearn] Why don’t you take it down to C-sharp, Ernie? Pourquoi ne le baisses-tu pas au DO dièse, Ernie ?

11. The Sheik Yerbouti tango {The little house I used to live in}

11. Le tango du Cheikh Yerbouti


[Notes by FZ] This selection and “Rat tomago” were recorded on a portable four track Scully. The sound quality is not as clear as other parts of the album, but what the fuck… [Notes par FZ] Cette pièce et « Souris bonasse » ont été enregistrées avec une Scully portable à quatre pistes. Le son n’est pas aussi clair que dans d’autres parties du disque, mais on s’en branle…
 
[Instrumental] [Instrumental]

12. Baby snakes

12. Bébés serpents


Baby snakes Bébés serpents
[FZ] Late at night is when they come out Ils sortent généralement tard dans la nuit
Baby snakes Bébés serpents
Sure you know what I’m talkin’ about Vous savez sûrement de quoi il s’agit
Pink an’ wet Roses et humides
They make the best kinda pet En tant que animaux de compagnie, ils sont uniques
Baby… Bébés…
Baby… Bébés…
Snakes Serpents
 
I looked around an’ there’s a couple right near me J’ai regardé autour et y en avait deux près de moi
Baby snakes Bébés serpents
Maybe I think they can probably hear me Je pense qu’ils m’entendent dire ça
Pink an’ wet Roses et humides
I’ll take all I can get J’en suis avide
Baby… Bébés…
Baby… Bébés…
Baby… Bébés…
Sna-a-a-a-a-a-a-a-a-a-kes Serpents
YEAH! OUI !
 
They live in a ho-ho-ho-ho-hole Ils vivent dans un trou
Tiny hole Un tout petit trou
That is usually empty Qui habituellement est vide
Usually empty Habituellement est vide
Tiny too Et tout petit aussi
 
They live by a co-co-a-co-a-co-co-a-code Ils vivent en suivant des bips
Dit dit dit dit dit dit dit dit dit dit dit dit dit dit dit dit
That is usually SMPTE Qui sont aux normes SMPTE, d’habitude
Which stands for Qui veut dire
Society of Motion Picture & Television Engineers « Société des Techniciens du Cinéma et Télévision »
 
But maybe I think Je suppose qu’en fait
That is what keeps them in sync Ce sont ces bips qui les conservent synchronisés
They’re wet an’ they’re pink Ils sont humides et ils sont roses
I think I’ll give ‘em a… give ‘em a… give ‘em a drink Je crois que je vais leur donner… leur donner… leur donner à boire quelque chose
 
Baby sna-a-a-a-a-akes Bébés serpents

13. Tryin’ to grow a chin

13. En essayant de se faire pousser le bouc / menton


[Terry Bozzio] Hey!
I’m only fourteen, sickly an’ thin Je n’ai que quatorze ans, je suis maladif et maigrichon
Tried all of my life just to grow me a chin Toute ma vie j’ai essayé de me faire pousser le bouc / menton
It popped out once, yeah, but my dad pushed it in Il a fait surface une fois, ouais, mais mon père l’a fait rentrer
Tell me, why did he hurt me? Dites-moi, pourquoi m’a-t-il blessé ?
Lord, he’s my next of kin… Seigneur, c’est mon parent le plus voisin…
He’s a mex-i-kin C’est un mexiquin
 
I’m lonely an’ green, too small for my shirt Je suis trop petit pour mon T-shirt, seul et mal préparé à la vie
If Simmons was here I could feature my hurt Je pourrais montrer ma blessure si Simmons était ici
Scared of the future an’ I hope I don’t grow Je crains le futur, j’espère ne grandir jamais
Listen, I know nobody likes me Écoutez, je sais que personne ne m’aime
‘Cause everywhere that I go Parc’que partout où je vais
They say no Ils disent non
They say no! Ils disent non !
They say NO! Ils disent non !
 
NO! NON !
 
They say NO! Ils disent non !
 
Now I am older, got a place in the town, babe À présent je suis plus âgé, j’ai fait mon trou en ville, tu sais
Got a chin on my shoulder an’ it keeps growing down an’ down an’ down J’ai un bouc / menton sur l’épaule qui ne fait que pousser, pousser, pousser
I’m horny an’ lonely, an’ I wish I was dead Je suis bandé et seul, j’aimerais être mort
Somebody tell me why am I livin’? Quelqu’un me dit, pourquoi est-ce que je vis ?
Lord, I wanna be dead instead Seigneur, je préférerais être mort
That’s right, I said J’ai dit bien
I wanna be dead instead Je préférerais être mort
Now dig this: Maintenant profitez de ceci :
 
I wanna be dead J’aimerais être mort
In bed Au lit, bien sûr
Please kill me Je t’en prie, tue-moi
‘Cause that would thrill me Parc’que ça m’excitera
Get the picture? Vois-tu le tableau ?
I wanna be dead J’aimerais être mort
In bed Au lit, bien sûr
Please kill me Je t’en prie, tue-moi
‘Cause that would thrill me Parc’que ça m’excitera
I wanna be dead J’aimerais être mort
Yes, I wanna be dead instead Oui, je préférerais être mort
In bed Au lit, bien sûr
Please kill me Je t’en prie, tue-moi
‘Cause that would thrill me Parc’que ça m’excitera
Be dead in bed, yeah Être mort au lit, ouais
I wanna be dead J’aimerais être mort
Yes it sure is my name, it’s Terry Ted, Terry Ted Oui, bien sûr que je m’appelle Terry Ted, Terry Ted
In bed Au lit, bien sûr
Please kill me Je t’en prie, tue-moi
‘Cause that would thrill me Parc’que ça m’excitera
Kill me Tue-moi
I wanna be dead J’aimerais être mort
Thrill me Excite-moi
In bed Au lit, bien sûr
Fill me Remplis-moi
Please kill me Je t’en prie, tue-moi
With some love Avec un peu d’amour
‘Cause that would thrill me Parc’que ça m’excitera
Kill me Tue-moi
I wanna be dead J’aimerais être mort
Thrill me Excite-moi
In bed Au lit, bien sûr
Yea-ah-ow!
Please kill me Je t’en prie, tue-moi
‘Cause that would thrill me Parc’que ça m’excitera
 

One more time for the world!
Une autre fois pour tout le monde !
 
I wanna be dead J’aimerais être mort
Yeah-hey!
In bed Au lit, bien sûr
I wanna be dead instead Je préférerais être mort
Please kill me Je t’en prie, tue-moi
Be dead in bed Être mort au lit
‘Cause that would thrill me Parc’que ça m’excitera
I wanna be dead J’aimerais être mort
Love my little girl J’aime ma gamine
In bed Au lit, bien sûr
Gimme some head, hey hey hey Suce-moi un peu, hé hé hé
Please kill me Je t’en prie, tue-moi
‘Cause that would thrill me Parc’que ça m’excitera
I wanna be dead J’aimerais être mort
‘Cause I’m only fourteen Parc’que je n’ai que quatorze ans
In bed Au lit, bien sûr
Sickly an’ thin Je suis maladif et maigrichon
Please kill me Je t’en prie, tue-moi
‘Cause that would thrill me Parc’que ça m’excitera
I wanna be dead J’aimerais être mort
Too small for my shirt Trop petit pour mon T-shirt
In bed Au lit, bien sûr
Feature my hurt Montrer ma blessure
Please kill me Je t’en prie, tue-moi
Yeah-hey!
‘Cause that would thrill me Parc’que ça m’excitera

14. City of tiny lites

14. La ville aux minuscules lumières


[Adrian Belew] City of tiny lites La ville aux minuscules lumières
Don’t you wanna go? Ne voulez-vous pas aller là-dessous ?
Hear the tiny auto horns Écoutez ces minuscules klaxons
When they tiny blow Quand ils donnent ces minuscules coups
 
Tiny lightnin’ Des minuscules éclairs
In the storm Dans la tempête là-haut
Tiny blankets Des minuscules couvertures
Keep you warm Vous gardent au chaud
Tiny pillows Des minuscules oreillers
Tiny, tiny, tiny, tiny sheets Des minuscules, minuscules, minuscules, minuscules draps
Talkin’ ‘bout them tiny cookies Je parle de ces minuscules biscuits
That the peoples eat Que les gens mangent
 
City of tiny lites La ville aux minuscules lumières
Maybe you should know Il est juste que vous sachiez
That it’s over there Qu’elle est là-bas quelque part
In the tiny dirt somewhere Sur la minuscule terre
 
[FZ] You can see it any time Vous pouvez la voir quand
When you get the squints Vous avez des spasmes
From your downers and your wine À cause de de votre vin et vos calmants
You’re so big Vous êtes si grands
It’s so tiny Elle est minuscule
Every cloud is silver line-y À quelque chose malheur n’est pas mal
The great escape for all of you La meilleure échappatoire pour l’humanité
 
Tiny is as tiny do N’est minuscule que celui qui des minuscules choses fait
Tiny is as tiny do N’est minuscule que celui qui des minuscules choses fait
Tiny is as tiny do N’est minuscule que celui qui des minuscules choses fait
Tiny is as tiny do N’est minuscule que celui qui des minuscules choses fait
 
[Instrumental] [Instrumental]
 
[Adrian Belew] City of tiny lites La ville aux minuscules lumières
Don’t you wanna go? Ne voulez-vous pas aller là-dessous ?
Hear the tiny auto horns Écoutez ces minuscules klaxons
When they tiny blow Quand ils donnent ces minuscules coups
 
Tiny lightnin’ Des minuscules éclairs
In the storm Dans la tempête là-haut
Tiny blankets Des minuscules couvertures
Keep you warm Vous gardent au chaud
Tiny pillows Des minuscules oreillers
Tiny, tiny, tiny, tiny sheets Des minuscules, minuscules, minuscules, minuscules draps
Talkin’ ‘bout them tiny cookies Je parle de ces minuscules biscuits
That the peoples eat Que les gens mangent
That the peoples eat Que les gens mangent
That the peoples eats Que les gens mangent
That the peoples eat Que les gens mangent
 
And it’s over there Et elle est là-bas
And it’s over there Et elle est là-bas
And it’s over there Et elle est là-bas
And it’s over there Et elle est là-bas

15. Dancin’ fool

15. Fou dansant


[FZ] I don’t know much about dancin’, that’s why I got this song Je ne connais pas grand-chose sur la danse, c’est pourquoi je chante cette chanson

One of my legs is shorter than the other an’ both my feet’s too long
L’une de mes jambes est plus courte que l’autre et mes deux pieds sont trop longs
‘Course now right along with ‘em, I got no natural rhythm Avec tout ça c’est normal que mon rythme ne soit pas naturel
But I go dancin’ every night, hopin’ one day I might get it right Mais je vais danser tous les soirs en espérant qu’un jour je pourrai le suivre
 
I’m a… dancin’ fool Je suis un… fou dansant
Dancin’ fool Fou dansant
I’m a… dancin’ fool Je suis un… fou dansant
I’m a… dancin’ fool Je suis un… fou dansant
Dancin’ fool Fou dansant
I’m a… dancin’ fool Je suis un… fou dansant
 
I hear that beat, I jump outta my seat, but I can’t compete J’entends ce rythme dance, depuis ma chaise je fais un sprint, mais je n’ai pas de chance
‘Cause I’m a… dancin’ fool Parc’que je suis un… fou dansant
Dancin’ fool Fou dansant
I’m a… dancin’ fool Je suis un… fou dansant
 
The disco folks all dressed up like they’s fit to kill Les clubbers sont tous pomponnés
I walk on in an’ see ‘em there gonna give them all a thrill Je fais irruption et je les vois là, je vais les faire tous sursauter
When they see me comin’ they all steps aside Quand ils me voient arriver, ils font tous un pas latéral
They has a fit while I commit my social suicide Ils piquent une crise pendant que je commets mon suicide social
 
I’m a… dancin’ fool Je suis un… fou dansant
Dancin’ fool Fou dansant
I’m a… dancin’ fool Je suis un… fou dansant
I’m a… dancin’ fool Je suis un… fou dansant
Dancin’ fool Fou dansant
I’m a… dancin’ fool Je suis un… fou dansant
 

The beat goes on an’ I’m so wrong
Le rythme continue et moi, je le danse tout faux
The beat goes on an’ I’m so wrong Le rythme continue et moi, je le danse tout faux
The beat goes on an’ I’m so wrong Le rythme continue et moi, je le danse tout faux
 
The beat goes on an’ I’m so wrong Le rythme continue et moi, je le danse tout faux
The beat goes on an’ I’m so wrong Le rythme continue et moi, je le danse tout faux
The beat goes on an’ I’m so wrong Le rythme continue et moi, je le danse tout faux
The beat goes on an’ I’m so wrong Le rythme continue et moi, je le danse tout faux
 
I may be totally wrong but I’m a… dancin’ fool Peut-être j’ai tout faux, mais je suis un… fou dansant
I may be totally wrong but I’m a… dancin’ fool Peut-être j’ai tout faux, mais je suis un… fou dansant
 

Yowsa, yowsa, yowsa!
Yowza, yowza, yowza !
 
I got it all together now with my very own disco clothes, hey! J’ai tout arrangé à présent, avec mes fringues disco très perso, hé !
My shirt’s half open, t’show you my chain an’ the spoon for up my nose Ma chemise est mi-ouverte, pour montrer ma chaînette et ma cuillère pour sniffer
“I am really somethin’”, that’s what you’d probably say « Je suis quelqu’un de spécial », voilà ce que tu pourrais dire
So smoke your little smoke, drink your little drink, while I dance all night away Alors fumez votre petite clope, buvez votre petit verre, pendant que moi, je danse sans cesse ce soir
 
I’m a… dancin’ fool Je suis un… fou dansant
I’m a… dancin’ fool Je suis un… fou dansant
I’m a… dancin’ fool Je suis un… fou dansant
I’m a… dancin’ fool Je suis un… fou dansant
HE’S A… DANCIN’ FOOL C’EST UN… FOU DANSANT
 
I may be totally wrong but I’m a… Peut-être j’ai tout faux, mais je suis un…
I may be totally wrong but I’m a… Peut-être j’ai tout faux, mais je suis un…
I may be totally wrong but I’m a… Peut-être j’ai tout faux, mais je suis un…
I may be totally wrong but I’m a FOOL-UH! Peut-être j’ai tout faux, mais je suis un fou !
 
Hey darlin’… can I buy ya a coupla drinks? Hé, trésor… puis-je te payer un verre ou deux ?
Ki-ni-shinai! C’est pas la peine !
Lookin’ for Mister Goodbar? Here he is! À la recherche de Monsieur Goodbar ? Le voilà !

Wait a minute… I’ve got it… you’re an Italian!
Attends… j’ai pigé… tu es italienne !
Ki-ni-shinai! C’est pas la peine !
Hah? You’re Jewish? Hein ? Tu es juive ?
Oh, love your nails… Oh, j’aime tes ongles…
Ki-ni-shinai! C’est pas la peine !
You must be a Libra… Tu dois être Balance…
Your place or mine? Chez toi ou chez moi ?
 
[Patrick O’Hearn] Heh heh heh ye-yes! Ha ha ha, oui !

16. Jewish princess

16. Princesse juive


[FZ] I want a nasty little Jewish princess Je veux une petite princesse juive provocante
La-la-la
With long phony nails and a hairdo that rinses Avec des faux ongles longs et une coiffure teinte
Wee-oo-oo
A horny little Jewish princess Une petite princesse juive en rut
With a garlic aroma that could level Tacoma Avec une haleine d’ail à raser Shanghai
FAH!
 
Lonely inside Solitaire au fond, mais
Well, she can swallow my pride Elle sait comment avaler ma fierté
 
I need a hairy little Jewish princess J’ai besoin d’une petite princesse juive poilue
La-la-la
With a brand new nose Avec un tout nouveau nez
Oo-ee-oo
Who knows where it goes? Qui sait où elle le met ?
I want a steamy little Jewish princess Je veux une petite princesse juive torride
KSSSH! BEURK !
With over-worked gums, who squeaks when she cums Avec des gencives surmenées, oui, qui couine quand jouit
 
I don’t want no troll Je ne veux aucune néophyte
I just want a Yemenite hole Je ne veux qu’un trou yéménite
 
I want a darling little Jewish princess Je veux une petite princesse juive adorable
La-la-la
Who don’t know shit about cooking and is arrogant looking Qui, de la cuisine, ne sache rien et qui ait l’air hautain
Woo-eee-ooo
A vicious little Jewish princess Une petite princesse juive agressive
To specifically happen with a pee-pee that’s snappin’ Qui tombe ici à point nommé quand elle doit pisser
 
All up inside Toute dedans, en haut
I just want a princess to ride Je ne veux qu’une princesse à chevaucher illico
 
Awright, back to the top… C’est bon, recommençons à zéro…
Hi-yo, Silver! Away! Hue, Silver ! Y va !
 
Everybody twist! Que tout le monde danse !
 
I want a funky little Jewish princess Je veux une petite princesse juive farfelue
La-la-la

A grinder, a bumper, with a pre-moistened dumper
Une prétentieuse avec le corps déformé et le fion pré-lubrifié
A brazen little Jewish princess Une petite princesse juive insolente
HI-YO! HUE !
With titanic tits Avec des nichons formidables
WHOAH! OUAH !
And sand-blasted zits Et boutons recouverts de sperme et sable
 
She can even be poor Si elle est pauvre, ça fera quand même l’affaire
So long as she does it with four on the floor Pour autant qu’elle le fasse avec quatre mecs par terre
Vapor-lock Gavée de bites
 
I want a dainty little Jewish princess Je veux une petite princesse juive pointilleuse
La-la-la
With a couple of sisters who can raise a few blisters Avec deux amies qui sachent bander quelques vessies
A fragile little Jewish princess Une petite princesse juive délicate
HI-YO! HUE !
With Rumanian thighs, who weasels an’ lies Avec des cuisses roumaines, qui se dérobe et mente sans gêne

For two or three nights
Pour deux ou trois nuits
Won’t someone send me a princess who bites? Quelqu’un veut-il m’envoyer une princesse qui morde, mes amis ?
Won’t someone send me a princess who bites? Quelqu’un veut-il m’envoyer une princesse qui morde, mes amis ?
Won’t someone send me a princess who bites? Quelqu’un veut-il m’envoyer une princesse qui morde, mes amis ?
Won’t someone send me a princess who bites? Quelqu’un veut-il m’envoyer une princesse qui morde, mes amis ?

17. Wild love

17. Amour sauvage


Many well-dressed people in several locations are kissing quite a bit Beaucoup de gens bien habillés dans plusieurs endroits s’embrassent pas mal
Yea-ah! Oui !
Later in the evening, leaves will fall, tears will flow, wind will blow, some rain, some snow Plus tard dans la soirée, les feuilles tomberont, les larmes couleront, le vent soufflera, un peu de pluie ici, un peu de neige
 
A fireplace, maybe, a kiss or two, and down they’ll go Peut-être une cheminée, un baiser ou deux, et ils glisseront par-dessous
But that’s the way it goes sometimes Mais ainsi va la vie parfois
That’s the way Ainsi va la vie
You just might find yerself in the clutches of some wild love Tu pourrais bien te retrouver dans les griffes d’un amour sauvage
 
Mama stroked his dinger, daddy got a stinky finger in those days of long ago Sa capote, maman l’avait caressée, papa avait un doigt qui puait, en ces jours il y a longtemps
Yeah-ah! Oui !
Later in the evening, she’d complain, they’d refrain, he’d go home an’ hone his bone Plus, tard dans la soirée, elle faisait des histoires, ils renoncèrent, il rentra chez lui et s’astiqua l’os, oui
 
A tragic case, maybe, but also true, I’m sure you know Peut-être un cas tragique, mais aussi véridique, je suis sûr que tu le connais
But that’s the way it goes sometimes Mais ainsi va la vie parfois
That’s the way Ainsi va la vie
You just might find yourself in the clutches of some wild love Tu pourrais bien te retrouver dans les griffes d’un amour sauvage
 
Now’days you get dressed up an’ later you get messed up but still you’re pretty hip Aujourd’hui tu mets une veste jolie, puis tu la salis, mais tu as toujours l’air assez joli
Yeah-ah! Oui !
Later in the evening, you’ll explain, she’ll remain, you’re real modern, she’s the same Plus tard dans la soirée, tu t’expliqueras, elle restera, tu es très moderne, elle aussi est comme ça
 
A frantic pace, maybe, but who’s to say where it will go Peut-être un rythme forcené, mais qui peut dire comment ça va se passer
 
[Instrumental] [Instrumental]

18. Yo’ mama

18. Ta maman


[Notes by FZ] The basic track for vocal sections and middle of guitar solo were recorded live at the Hammersmith Odeon, London. Guitar solo is from a four track recording made in some little town outside of Nurnberg that I can’t remember the name of. [Notes par FZ] La piste de base des sections vocales et la partie centrale du solo de guitare ont été enregistrées en direct au Hammersmith Odeon, à Londres. Le solo de guitare est tiré d’un enregistrement à quatre pistes réalisé dans une petite ville en dehors de Nuremberg, dont je ne me souviens pas du nom.
 
[FZ] Maybe you should stay with yo’ mama Peut-être tu devrais rester chez ta maman
Mama! Maman !
She could do your laundry an’ cook for you Elle pourrait faire la lessive et la bouffe pour toi
Maybe you should stay with yo’ mama Peut-être tu devrais rester chez ta maman
Mama! Maman !
You’re really kinda stupid an’ ugly too Tu es vraiment un peu stupide, et moche de surcroît
 
WELL EH BIEN
Maybe you should stay with yo’ mama Peut-être tu devrais rester chez ta maman
She could do your laundry an’ cook for you Elle pourrait faire la lessive et la bouffe pour toi
Maybe you should stay with yo’ mama Peut-être tu devrais rester chez ta maman
You’re really kinda stupid an’ ugly too Tu es vraiment un peu stupide, et moche de surcroît
 
You ain’t really made for bein’ out in the street Tu es pas du tout fait pour être dans la rue
Ain’t much hope for a fool like you Y’a pas beaucoup d’espoir pour un idiot comme toi
‘Cause if you play the game, you will get beat Parc’que, si tu joues le jeu, tu seras battu
 
Maybe you should stay with yo’ mama Peut-être tu devrais rester chez ta maman
Mama! Maman !
She could do your laundry an’ cook for you Elle pourrait faire la lessive et la bouffe pour toi
Maybe you should stay with yo’ mama Peut-être tu devrais rester chez ta maman
Mama! Maman !
You’re really kinda stupid an’ ugly too Tu es vraiment un peu stupide, et moche de surcroît
 
AND ET
You should never smoke in pajamas Tu ne devrais jamais fumer en pyjama
You might start a fire an’ burn yer face Tu pourrais allumer un incendie et te brûler la gueule et tout ça
Maybe you’ll return to Managua Peut-être tu devrais retourner à Managua
WELL EH BIEN
You could go unnoticed in such a place Tu passerais inaperçu dans un endroit comme celui-là
 
[Instrumental] [Instrumental]
 
Maybe you should stay with yo’ mama Peut-être tu devrais rester chez ta maman
Mama! Maman !
She could do your laundry an’ cook for you Elle pourrait faire la lessive et la bouffe pour toi
Maybe you should stay with yo’ mama Peut-être tu devrais rester chez ta maman
Mama! Maman !
You’re really kinda stupid an’ ugly too Tu es vraiment un peu stupide, et moche de surcroît
 
AND ET
You should never smoke in pajamas Tu ne devrais jamais fumer en pyjama
You might start a fire an’ burn yer face Tu pourrais allumer un incendie et te brûler la gueule et tout ça
Maybe you’ll return to Managua Peut-être tu devrais retourner à Managua
You could go unnoticed in such a place Tu passerais inaperçu dans un endroit comme celui-là
 
You ain’t really made for bein’ out in the street Tu es pas du tout fait pour être dans la rue
Ain’t much hope for a fool like you Y’a pas beaucoup d’espoir pour un idiot comme toi
‘Cause if you play the game, you will get beat Parc’que, si tu joues le jeu, tu seras battu
 
WELL EH BIEN
YO’ MAMA TA MAMAN
GO ON HOMEWARD RENTRE CHEZ TOI
YO’ MAMA TA MAMAN
 
[FZ] Patrick O’Hearn, Adrian Belew, Tommy Mars, Terry Bozzio, Peter Wolf, Ed Mann! Patrick O’Hearn, Adrian Belew, Tommy Mars, Terry Bozzio, Peter Wolf, Ed Mann !
Thanks for coming to the concert, good night! Merci d’être venus au concert, bonne nuit !





Paroles en anglais du site Information Is Not Knowledge.

Traductions initiales en français depuis le site Fredunzel