[Howard Kaylan] OK, baby, bend over and spread ‘em! Here comes my bullet!
| D’accord, chérie, penche-toi et élargis-les ! Voici mon signe distinctif / projectile ! |
| |
Imagine me and you
| Imagine toi et moi |
I do
| Je le fais |
I think about you day and night
| Je pense à toi jour et nuit |
It’s only right
| C’est plus que normal |
To think about the girl you love
| Penser à la fille que tu aimes |
And hold her tight
| Et la serrer pas mal |
So happy together!
| Très heureux ensemble ! |
| |
If I should call you up
| Si je t’appelais |
Invest a dime
| En investissant dix centimes |
And you say you belong to me
| Et tu disais que tu es à moi |
And ease my mind
| Et je retrouverais la paix intime |
Imagine how the world could be
| Imagine comment pourrait être le monde |
So very fine
| Vraiment très beau |
So happy together!
| Très heureux ensemble ! |
| |
I can’t see me lovin’ nobody but you for all my life!
| Je ne peux pas imaginer aimer quelqu’une d’autre que toi, pour toute ma vie ! |
When you’re with me, baby, the skies will be blue for all my life!
| Si tu restes avec moi, chérie, les cieux seront bleus pour toute ma vie ! |
Everybody sing along just like a big rock show!
| Chantez tous ensemble, tout comme dans un grand concert de rock ! |
| |
Pa pa pa pa
| |
Pa pa pa pa pa pa pa
| |
Pa pa pa pa
| |
Pa pa pa pa
| |
Pa pa pa pa pa pa pa
| |
Pa pa pa pa
| |
✄ Bringing in the sheaves
| ✄ En apportant les gerbes
|
Bringing in the sheaves
| En apportant les gerbes
|
We will come rejoicing
| Nous arriverons joyeusement
|
Bringing in the sheaves
| En apportant les gerbes
|
| |
L.A. in the summer of ‘69
| Los Angeles, été 69 |
I went downtown and bought some wine
| Je suis allé au centre-ville m’acheter du vin |
I wasted my head on three quarts o’ juice
| Trois litres m’ont bousillé |
And now the grapes won’t turn me loose
| Et maintenant les raisins ne me ficheront pas la paix |
I’m a wino man
| Je suis un ivrogne, c’est ainsi |
Don’t you know I am?
| Ne l’avez-vous pas compris ? |
| |
36, 24, hips about 30
| 90, 60, 75 de hanches, environ |
36, 24, hips about 30
| 90, 60, 75 de hanches, environ |
I seen some witch and I started talkin’ dirty
| J’ai vu une sourcière et je me suis mis à parler cochon |
Seen a fine lady and I started talkin’ dirty
| J’ai vu une belle dame et je me suis mis à parler cochon |
She looked at me and raised her thumb
| Elle m’a regardé et a levé son pouce vers le haut |
Thumb yea-eah
| Vers le haut, ouais |
And said: “Jam down the road, you funky-ass bum”
| Et a dit : « Dégage de mon chemin, toi, puant clodo » |
‘Cause I’m a wino man
| Parc’que je suis un ivrogne, c’est ainsi |
Know I am?
| L’avez-vous compris ? |
| |
I… I went to the country
| Je… Je suis allé à la campagne |
And while I was gone
| Et pendant que j’étais parti, putain |
A roller-headed lady
| Une dame avec des bigoudis |
Caught me weedlin’ on her lawn
| M’a chopé en train de pisser dans son jardin |
I’m so ashamed, but I’m a wino man
| J’ai tellement honte, mais je suis un ivrogne |
I can’t help myself
| Je n’y peux rien |
| |
Oh yeah!
| Oh oui ! |
| |
[Instrumental]
| [Instrumental] |
| |
Wino man
| Ivrogne |
Don’t you know I am?
| Ne l’avez-vous pas compris ? |
| |
Well, my drug indulgence
| Alors, mon indulgence pour la came |
And my wino career are in a slump
| Et ma carrière d’ivrogne sont dans une période noire |
‘Cause I find myself now living
| Parc’que maintenant je me retrouve à vivre |
In a cardboard refrigerator box down by the Houston dump
| Dans le carton d’un réfrigérateur à Houston, dans le dépotoir |
And I’m so ashamed
| Et j’ai tellement honte |
| |
I been drinkin’ all night and my eyes are all red
| J’ai picolé toute la soirée jusqu’à avoir une rougeur oculaire |
Why, my […], I don’t know which way to go
| Mince, mon […], je ne sais pas où aller |
Give me five bucks and a hot meal
| Filez-moi cinq dollars et un repas chaud |
Give me fi-i-i-i-ive bucks and a hot meal
| Filez-moi cinq dollars et un repas chaud |
Fi-i-i-i-i-ive bucks and a hot meal
| Cinq dollars et un repas chaud |
I tell you everytime I get a chance, oh yeah
| Je vous le répèterai chaque fois que je le pourrai, oh ouais |
| |
I wondered what it would sound like if Dr. John the Night Tripper sang this song
| Je me demandais comment cette chanson tournerait si le Docteur John, le Voyageur de Nuit, la chantait |
| |
✄ Gris-gris gumbo ya ya
| ✄ Soupe créole de talismans gris-gris, oui, oui
|
Should be “gris-gris gumbo, wino”
| Ça devrait être « soupe créole de gris-gris, ivrogne » |
Heya dadadaah
| |
Come on
| Vas-y
|
Gris-gris gumbo ya ya
| Soupe créole de talismans gris-gris, oui, oui
|
Heya dadadaah
| |
| |
They call me Dr. John
| Ils m’appellent Docteur John
|
Gris-gris gumbo ya ya
| Soupe créole de talismans gris-gris, oui, oui
|
I’m known as the Night Tripper
| Je suis connu comme le Voyageur de Nuit
|
Got my satchel of gris-gris in my hand
| J’ai mon sac de gris-gris à la main
|
We take all the stamped-out hippies way down the bayou
| Nous prenons tous les hippies éradiqués au marais
|
Gris-gris gumbo ya ya
| Soupe créole de talismans gris-gris, oui, oui
|
I’m the last of the best, known as the gris-gris man
| Je suis le dernier des meilleurs, connu comme l’homme du gris-gris
|
AND MY WOMEN SAY:
| ET MES FEMMES DISENT :
|
Gris-gris gumbo ya ya
| Soupe créole de talismans gris-gris, oui, oui
|
“AM I, BABY, COOKIN’?”
| « EST-CE QUE JE CUISINE, CHÉRI ? »
|
And I don’t need no Fender amplifier
| Et je n’ai pas besoin d’amplificateurs Fender
|
Gris-gris gumbo ya ya
| Soupe créole de talismans gris-gris, oui, oui
|
| |
Come on
| Vas-y
|
Everybody sing along, come on
| Que tout le monde chante ensemble, allez
|
Gris-gris gumbo ya ya
| Soupe créole de talismans gris-gris, oui, oui
|
Well, gris-gris
| Eh bien, gris-gris
|
The Doctor’s on get down sometime
| Parfois, le Docteur est déprimé
|
Gris-gris gumbo ya ya
| Soupe créole de talismans gris-gris, oui, oui
|
The preceding was paid for
| Le passé a été payé
|
| |
Shuck, shuck, shuck shuck
| Sottises, sottises, sottises, sottises |
| |
[Instrumental]
| [Instrumental] |
Concentration moon, over the camp in the valley
| Lune de concentration, au-dessus du camp dans le val |
Long Island
| Long Island |
Concentration moon, wish I was back in the alley
| Lune de concentration, j’aimerais retourner dans la ruelle |
All of my friends still running free
| Pour gambader toujours avec tous mes amis dehors |
Hair growing out every hole in me
| Avec les poils qui poussent de tous mes pores |
| |
American way, how did it start?
| Mode de vie américain, comment a-t-il commencé ? |
Thousands of creeps killed in the park
| Dans le parc, des milliers de fainéants tués |
American way, try and explain
| Mode de vie américain, explique-moi, je t’en prie |
Scab of a nation driven insane
| La cicatrice d’un pays poussé à la folie |
| |
Don’t cry
| Ne pleure pas de tes yeux |
Got to go, bye-bye
| Je dois partit, adieu |
Suddenly die, die
| Soudain je meurs, meurs, mon Dieu |
COP, KILL A CREEP!
| FLIC, TUE UN FAINÉANT ! |
POW POW POW
| PAN-PAN-PAN |
[Narrator] As we join Paladin and his good friend Hey Boy in a plush San Francisco hotel, we find Hey Boy running down the stairs to greet his good companion friend Paladin and saying…
| [Narrateur] Nous rencontrons Paladin et son bon ami Hey Boy dans un hôtel de luxe de San Francisco et trouvons Hey Boy courant en bas de l’escalier pour saluer son bon ami et compagnon Paladin, en disant… |
[Hey Boy] Paladin what you want? Pineapple chicken? Almond duck? BBQ pork? Sesame seed pork? Almond nut ROLL? Toyota Land Cruiser, Panasonic, Sony? What you want? Paladin, you old sack.
| [Hey Boy] Paladin, que veux-tu ? Du poulet à l’ananas ? Du canard aux amandes ? Du porc au barbecue ? Du porc aux graines de sésame ? Un roulé aux amandes ? Une Toyota Land Cruiser, Panasonic, Sony ? Que veux-tu ? Paladin, mon vieux. |
[Paladin] No, Paladin… Pala— no, Hey Boy. No, Hey Boy.
| [Paladin] Non, Paladin… Paladin non, Hey Boy. Non, Hey Boy. |
[Hey Boy] You drunk, Paladin
| [Hey Boy] Tu es ivre, Paladin |
[Paladin] No, Hey Boy, you little queen. Just book a room here in this plush San Francisco bistro for me and my… sister.
| [Paladin] Non, Hey Boy, tapette. Tu dois juste réserver une chambre ici dans ce luxueux bistrot de San Francisco pour moi et ma… sœur. |
[Hey Boy] Paladin commit incest!
| [Hey Boy] Paladin commet un inceste ! |
[Paladin] Don’t put words in my mouth, Hey Boy. AND IF ANYBODY ASKS WHERE I AM, tell them this…
| [Paladin] Ne parle pas à ma place, Hey Boy. Et si quelqu’un pose des questions sur moi, dis-lui ceci… |
[Hey Boy] Oh, Paladin. You gesture hypnotically.
| [Hey Boy] Oh, Paladin. Tu gesticules de façon hypnotique. |
[Narrator] And Paladin does gesture hypnotically as he reaches into the par— the pocket of his pants and pulls forth the card of lust, danger, romance and adventure.
| [Narrateur] Et Paladin gesticule de façon hypnotique en glissant une main dans la poche de son pantalon et en en sortant la carte de la luxure, du danger, de la romance et de l’aventure. |
| |
Hant hant
| Sottises sottises |
Hant hant
| Sottises sottises |
Hant hant
| Sottises sottises |
Hant hant
| Sottises sottises |
Hant hant hant
| Sottises sottises sottises |
Hant hant hant
| Sottises sottises sottises |
Hoooooooooooo
| |
(This is a song about vegetables… they keep you regular; they’re real good for ya)
| (Voici une chanson sur les légumes / végétaux… ils sont bons pour ton transit ; ils te font beaucoup de bien) |
| |
Call any vegetable
| Appelle n’importe quel végétale |
Call it by name
| Appelle-le par son nom |
Call one today
| Appelle-en un aujourd’hui |
When you get off the train
| Quand tu descends du train, allons |
Call any vegetable
| Appelle n’importe quel végétale |
And the chances are good
| Et les chances sont grandes |
Hey hey
| |
The vegetable will respond to you
| Que le végétal va te répondre |
Oo-oo la-la-la-laaa
| |
The vegetable will respond to you
| Que le végétal va te répondre |
Oo-oo la-la-la-laaa
| |
| |
Call any vegetable
| Appelle n’importe quel végétale |
Pick up your phone
| Décroche ton téléphone, vas-y |
Think of a vegetable
| Pense à un végétal |
Lonely at home
| Tout seul chez lui |
Call any vegetable
| Appelle n’importe quel végétale |
And the chances are good
| Et les chances sont grandes |
Hey hey
| |
The vegetable will respond to you
| Que le végétal va te répondre |
Oo-oo la-la-la-laaa
| |
The vegetable will respond to you
| Que le végétal va te répondre |
Oo-oo la-la-la-laaa
| |
| |
RUTA-BAY-AY-AYGA RUTA-BAY-AY-AYGA…
| RUTABAGA, RUTABAGA… |
RUTA-BAY-AY-AYGA RUTA-BAY-AY-AYGA…
| RUTABAGA, RUTABAGA… |
| |
No one will know if you don’t want to let ‘em know
| Si tu ne veux pas qu’ils le sachent, personne ne le saura |
No one will know ‘less it’s you that might tell ‘em so
| À moins que tu ne le leur dises, personne ne le saura |
Call and they’ll come to you smilin’ and covered with dew
| Appelle-les et ils viendront à toi, souriants et couverts de rosée |
Vegetables dream, vegetables dream, vegetables dream of responding to you
| Les végétaux rêvent, les végétaux rêvent, les végétaux rêvent de te répondre et |
Standing there shiny & proud by your side
| De se tenir là, brillants et fiers, à tes côtés |
Holding your joint while the neighbors decide
| En tenant ton joint pendant que tes voisins sont hésitants |
Why is a vegetable something to hide?
| Pourquoi un végétal est-il censé être quelque chose d’inconvenant ? |
To hide!
| D’inconvenant ! |
To hide!
| D’inconvenant ! |
To hide!
| D’inconvenant ! |
| |
[Instrumental]
| [Instrumental] |
| |
Shoo-shoo shoo-shoo
| |
Shoo-shoo shoo-shoo
| |
| |
You know, a lotsa people don’t bother about their friends in the vegetable kingdom. They think: “What can I say? What can a person such as myself say unto a vegetable?” Let’s think of some of the things that you could say to a vegetable. The first thing that comes to my mind is: “I’ve got a picture of you on my bathroom wall sitting on the toilet”.
| Vous voyez, beaucoup de gens ne se soucient pas de leurs amis dans le règne végétal. Ils pensent : « Que puis-je dire ? Que peut quelqu’un comme moi dire en s’adressant à un végétal ? » Pensons à quelque chose que vous pourriez dire à un végétal. La première chose qui me vient à l’esprit est : « Sur le mur de ma salle de bain, j’ai une photo de toi assis sur les toilettes ». |
|
Another thing that you might be able to say, would be:
| Une autre chose que vous pourriez dire est : |
What’s a girl like you doin’ in a place like this? Do you like my new car? ▶ It’s real cool! Which Holiday Inn are you staying at? The one by the airport? We got to get up real early in the morning and fly out of here. Where you playing tomorrow? Tierra del Fuego.
| Que fait une fille comme toi dans un endroit pareil ? Aimes-tu ma nouvelle voiture ? ▶ Elle est très cool ! Dans quel Holiday Inn séjournez-vous ? Celui près de l’aéroport ? Nous devons nous lever très tôt le matin et partir d’ici en avion. Où jouez-vous demain ? Tierra del Fuego.
|
Or you could say…
| Ou vous pourriez dire… |
Muffins
| Muffins |
Yeahhhh!
| Oui ! |
Pumpkins
| Citrouilles |
Yeahhhh!
| Oui ! |
Wax paper
| Papier ciré |
Yeahhhh!
| Oui ! |
Caledonias, mahoganies and elbows and green things in general
| Calédonies, acajous, coudes et choses vertes en général |
And soon: a new rapport! You and all your new little green & yellow buddies grooving together! Maintaining your coolness ▶ together! Worshipping together in the church of your choice!
| Et, bientôt : une nouvelle relation ! Vous et tous vos nouveaux potes verts et jaunes qui passez des bons moments ensemble ! Qui vous gardez ensemble frais / sereins ! ▶ Qui priez ensemble dans l’église de votre choix ! |
Only in America!
| Seulement en Amérique ! |
✄ God bless America
| ✄ Dieu, bénis l’Amérique
|
SIEG HEIL, SIEG HEIL, SIEG…
| JUSQU’À LA VICTOIRE, JUSQU’À LA VICTOIRE, JUSQUE… |
Land that I…
| La terre que je…
|
| |
Call any vegetable
| Appelle n’importe quel végétale |
Call it by name
| Appelle-le par son nom |
You gotta call one today
| Tu dois en appeler un aujourd’hui |
When you get off the train
| Quand tu descends du train, allons |
Call any vegetable
| Appelle n’importe quel végétale |
And the chances are good
| Et les chances sont grandes |
Oh, that the vegetable will respond to you
| Oh, que le végétal va te répondre |
| |
Oh God, oh God, oh God, we’re coming together!
| Ô Dieu, ô Dieu, ô Dieu, nous jouissons ensemble ! |
What a pumpkin…
| Quelle citrouille / chouchoute… |
| |
Rance
| Rance |
[FZ] We’re gonna begin with a song from “Burnt Weeny Sandwich”, which has the operating stage title of “The duke” but encompasses items from side one and side two of “Burnt Weeny Sandwich”.
| Nous commencerons par un morceau de « Sandwich au Hot-Dog Grillé », qui dans cette phase opérationnelle s’intitule « Le duc », mais comprend des éléments des faces un et deux de « Sandwich au Hot-Dog Grillé ». |
| |
Ready?
| Prêts ? |
One, two, three
| Un, deux, trois |
| |
[Instrumental]
| [Instrumental] |
| |
Penis dimension
| La taille du pénis |
Penis dimension
| La taille du pénis |
Penis dimension
| La taille du pénis |
Penis dimension
| La taille du pénis |
| |
Ooh!
| Ouh ! |
| |
They want a guy from a group with a thing in the charts
| Elles veulent un gars d’un groupe avec un chose qui fait fureur |
If his dick is a monster they will give him their hearts!
| Si sa bite est monstrueuse, elles lui donneront leurs cœurs ! |
| |
Aynsley Dunbar!
| Aynsley Dunbar ! |
| |
His penis is a monster
| Son pénis est monstrueux |
His penis is a monster
| Son pénis est monstrueux |
His penis is a monster
| Son pénis est monstrueux |
Monster dick, monster dick, monster dick, monster dick
| Bite monstrueuse, bite monstrueuse, bite monstrueuse, bite monstrueuse |
| |
His penis is a monster
| Son pénis est monstrueux |
His penis is a monster
| Son pénis est monstrueux |
His penis is a monster
| Son pénis est monstrueux |
Monster dick, monster dick, monster dick, monster dick
| Bite monstrueuse, bite monstrueuse, bite monstrueuse, bite monstrueuse |
| |
HOOPLA!
| BROUHAHA ! |
La la la laaaa
| |
| |
WHOOLA LA LAAAA
| |
| |
[Instrumental]
| [Instrumental] |
| |
My penis is a monster
| Mon pénis est monstrueux |
Your penis is a monster
| Ton pénis est monstrueux |
Our penes are all monsters
| Nos pénis sont tous monstrueux |
Penis dimension is calling me, calling me
| La taille du pénis m’interroge, m’interroge |
| |
My penis is a monster
| Mon pénis est monstrueux |
Your penis is a monster
| Ton pénis est monstrueux |
Our penes are all monsters
| Nos pénis sont tous monstrueux |
Penis dimension is calling me, calling me
| La taille du pénis m’interroge, m’interroge |
Went on the road for a month touring
| Nous sommes partis en tournée pendant un mois |
What a drag! You gotta go
| Quelle barbe ! Tu dois partir |
Even if you’d rather be at home
| Même si tu aurais préféré poser un lapin |
Flaked out in Hollywood
| Et rester chez toi à Hollywood |
| |
Drove to Inglewood and then we dumped
| Nous avons conduit jusqu’à Inglewood et ensuite nous avons déchargé |
All our shit into the plane at five-o-three
| Toute notre merde dans l’avion, à cinq heures et trois |
What’s it gonna be?
| Que vont-ils nous donner ? |
Chicken, beef or turkey?
| Rosbif, dinde ou poulet ? |
Yes
| Oui |
La la la la
| |
Crab salad, shrimp salad
| Salade de crabe, salade de crevettes |
Little ham hocks with names
| Petits jambons avec noms |
| |
Look at all the Germans
| Voyez tous les Allemands |
La la la la la la
| |
Watch them follow orders
| Regardez-les obéir aux ordres |
La la la la la la
| |
See them think they’re doing something groovy in the streets
| Observez-les, ils pensent faire quelque chose de formidable dans les rues |
Rance
| Rance |
| |
See the student leader
| Observez le leader étudiant |
La la la la la la
| |
He’s a rebel prophet
| C’est un prophète rebelle |
La la la la la la
| |
He’s fucked up, he’s still a Nazi like his mom and dad
| Il est dérangé, il est toujours un nazi comme sa mère et son père |
| |
Played for a night in Berlin
| Nous avons joué à Berlin un soir |
That afternoon we set up our shit and rehearsed
| Dans l’après-midi, nous avions monté notre merde et répété |
| |
Half a dozen phony student rebels in the hall
| Une demi-douzaine d’étudiants rebelles hypocrites dans cette salle-là |
Came to see if I could find a way to help them all
| Sont venus me demander si je pouvais les aider de quelque manière que ce soit |
| |
“What is your desire?”
| « Que voudriez-vous faire aujourd’hui ? » |
La la la la la la
| |
“Help us start a fire
| « Aide-nous à allumer un incendie |
La la la la la la
| |
In the Allied Center, round the corner down the street”
| Au Centre Allié, au coin au bout de la rue » |
| |
And then we began to play
| Et quand nous avons commencé à jouer |
A bunch of punks arose from the crowd
| Un groupe de voyous est sorti de la foule |
Student rebels, their flags of red
| Des étudiants rebelles, avec leurs drapeaux rouges |
Began to chant “Ho Chi Minh”
| Ils ont commencé à scander « Hô Chi Minh » |
“Ho, Ho, Ho Chi Minh”
| « Hô, Hô, Hô Chi Minh » |
Threw tomatoes
| À jeter des tomates |
| |
And the next thing we knew we were under siege
| Et un instant plus tard, nous nous sommes retrouvés en état de siège |
| |
[Instrumental]
| [Instrumental] |
[Instrumental]
| [Instrumental] |
| |
I must be free
| Je dois être libre, tu sais |
My, my oh my fake I.D.
| Oh, ma fausse carte d’identité |
Freeeeeees me
| Me donne la liberté |
| |
Gotta do a few things to make my life complete
| J’ai quelques trucs à faire pour que ma vie soit complète |
(SURE!)
| (BIEN SÛR !) |
I gotta live my life (Where?) out on the street
| Je dois vivre ma vie (Où ?) au-dehors, sur la route |
| |
The difference between us is not very far
| Nous ne sommes pas si différents, tu vois |
Cruising for burgers in daddy’s new car
| En quête de hamburgers dans la nouvelle voiture de papa |
| |
My phony freedom card brings to me
| Ma carte de liberté falsifiée est mon viatique |
Instantly
| Pour atteindre de manière automatique |
Ecstasy
| Un état extatique |
Ecstasy!
| Un état extatique ! |
ECS-TA-SYYYYY!
| UN ÉTAT EXTATIQUE ! |
| |
Thank you
| Merci |