Oooh oooh oooh
| |
Oooh oooh oooh
| |
| |
I’m cryin’, I’m cryin’
| Je pleure, je pleure |
Cryin’ for Sharleena, don’t you know?
| Je pleure pour Sharleena, ne comprenez-vous pas ? |
I called up all my baby’s friends an’ ask’n ‘um where she done went
| J’ai appelé toutes les amies de ma chérie pour leur demander où elle est allée |
But nobody ‘round here seems to know where my Sharleena’s been
| Mais personne par ici ne sait où se trouve ma Sharleena, on dirait |
Where my Sharleena’s been
| Où se trouve ma Sharleena |
| |
I’m cryin’, I’m cryin’
| Je pleure, je pleure |
I’m cryin’ (Oohh!) for Sharleena, can’t you see?
| Je pleure (Ouh !) pour Sharleena, ne comprenez-vous pas ? |
I called up all my baby’s friends an’ ask’n ‘um where she done went
| J’ai appelé toutes les amies de ma chérie pour leur demander où elle est allée |
But nobody ‘round here seems to know where my Sharleena’s been
| Mais personne par ici ne sait où se trouve ma Sharleena, on dirait |
Where my Sharleena’s been
| Où se trouve ma Sharleena |
| |
Ten long years I been lov’n her
| Je l’ai aimée pendant dix longues années |
Ten long years and I thought deep down in my heart she was mine
| Dix longues années, et au fond de mon cœur je croyais qu’elle était à moi |
Ten long years I been lov’n her
| Je l’ai aimée pendant dix longues années |
Ten long years I would call her my baby and now I’m always cryin’
| Pendant dix longues années je l’ai appelée ‘ma chérie’ et maintenant je ne fais que pleurer, c’est ça |
[…]
| […] |
| |
I would be so delighted, I would be so delighted
| Je serais très heureux, je serais très heureux |
If they would just send her on home to me
| Si seulement ils la ramenaient à la maison chez moi |
Ooooh ooooh ooooh!
| |
I would be so delighted (Sharleena!), I would be so delighted
| Je serais très heureux (Sharleena !), je serais très heureux |
If they would just send her on home to me
| Si seulement ils la ramenaient à la maison chez moi |
Ooooh ooooh ooooh!
| |
Ooooh ooooh ooooh!
| |
Ooooh ooooh ooooh!
| |
Ooooh ooooh ooooh!
| |
Ooooh ooooh ooooh!
| |
Ooooh ooooh ooooh!
| |
Ooooh ooooh ooooh!
| |
Send my love to Sharleena
| Envoyez mon amour à Sharleena |
| |
Why doesn’t somebody, some second, some minute, some hour, some day, some month, some week, some year
| Parce que quelqu’un, quelques secondes, quelques minutes, quelques heures, quelques jours, quelques mois, quelques semaines, quelques années |
Why don’t you, why don’t you, why don’t you, yeah
| Pourquoi ne, pourquoi ne, pourquoi ne, ouais |
Why don’t you send her home?
| Pourquoi ne la ramenez-vous pas à la maison ? |
Why don’t you come on and send my ever-lovin’ Sharleena home?
| Pourquoi n’arrivez-vous pas pour ramener mon amour de toujours Sharleena à la maison ? |
Send my baby home to me-eeeeeeeeee!
| Ramenez ma chérie à la maison chez moi ! |
Why don’t you send her home to me-e-e-e-yeah?
| Pourquoi ne la ramenez-vous pas à la maison chez moi ? |
[FZ] I think the next number that we’re gonna perform should be uh… No, we played that in the last show, I’m trying to give you a variety. Yeah, I know, ♫ “Louie Louie”. Let’s do the whole opera.
| Je pense que le prochain numéro que nous allons jouer maintenant sera euh… Non, nous l’avons jouée au dernier spectacle, j’essaie de vous proposer une panoplie. Ouais, je sais, ♫ « Louie Louie ». Faisons l’opéra entier. |
Hey, hut
| Hé, fini |
[FZ] OK, you’ll have to imagine, across the front of the stage each one of these microphones represents a motel room (BURP - Pardon me, ladies and gentlemen). And each one of these rooms houses a potential pop-star on his way to the top, touring across America in the dingy little psychedelic dungeons ▶, working his little fingers to the bone, tryin’ to make it big in the nookie circuit. And here we are, this little uh… underground group in a rancid town and we’re preparing to go out on a search for some nubile ginch and we’re… we’re there the day before the concert and none of the groupies in town know that we’re there at the motel, see, and so we’re preparing to go out to the local nightclub, so we can hustle. This is it, we’re putting on our English leather cologne.
| Bien, il faut imaginer que chacun de ces microphones devant sur scène représente une chambre de motel (BURP - Excusez-moi, mesdames et messieurs). Et que chacune de ces chambres loge une pop star potentielle lancée vers le succès, en tournée à travers l’Amérique dans des petits souterrains psychédéliques ▶ minables, qui consume ses petits doigts jusqu’à l’os pour tenter de réussir dans le circuit du crac-crac. Et nous voilà, dans une ville putride, ce petit euh… groupe underground qui s’apprête à aller à la chasse de quelques nanas nubiles et on… on arrive là la veille du concert et aucune groupie en ville ne sait qu’on est là au motel, vous voyez, et donc nous nous préparons à aller à la boîte de nuit locale pour draguer. Nous voilà, en train de nous mettre notre eau de Cologne anglaise au cuir. |
[Howard Kaylan, on the right] Thirty days on the fucking road. I don’t believe it, man. I can’t believe it. Another night at a fucking Holiday Inn, another night. Aynsley ripped off my chick, ripped off Mark’s chick, ripped off Frank’s chick. I did everything. I can’t even believe it. I put on a new shirt, I sprayed my pits. I got some stuff here that’s supposed to make me really alluring. Tinsel glitter. Danny Hutton puts this on his face all the time. He’s seductive. He gets laid. I can’t stand it. I think he balls Chuck Negron, but who am I to say? He gets laid. And I don’t have nothin’. I can’t believe it. What do I… I got? Aynsley, down in the bar? I can’t stand it. I gotta get laid. This glitter has worked for others, PERHAPS IT WILL WORK FOR ME.
| Trente jours de foutue tournée. Je n’en reviens pas. Je n’en reviens pas. Une autre nuit dans un foutu Holiday Inn, une autre nuit. Aynsley a piqué ma poulette, a piqué la poulette de Mark, a piqué la poulette de Frank. J’ai tout essayé. Je n’en reviens pas. J’ai mis une nouvelle chemise, j’ai aspergé mes aisselles. J’ai des trucs ici qui devraient me rendre séduisant. Lotion à paillettes. Danny Hutton la met toujours sur son visage. Il est séduisant. Il baise. J’en peux plus. À mon avis, il baise Chuck Negron, mais qui suis-je pour le dire ? Il baise. Et moi, rien. Je n’en reviens pas. Qu’est-ce que… j’ai ? Aynsley, au bar dessous ? J’en peux plus. Je dois faire du sexe. Avec les autres, cette lotion à paillettes a fonctionné, peut-être elle fonctionnera avec moi aussi. |
[FZ] Aynsley took the batteries out of my wah-wah pedal for his vibrator
| Aynsley a enlevé les piles de ma pédale wah-wah pour les mettre dans son vibromasseur |
[Mark Volman, on the left] The next thing you know, man, you just wanna get laid. I mean you wanna… you clean up, you go in, you’re a pop-star. Man, I can’t believe it. If I woulda gone to that hotel, if I woulda gone to that club with Frank, I woulda got recognized and maybe got laid. I haven’t gotten laid in twelve days, man. This is unbelievable. I mean, I’m a pop-star. Frank told me: “Join this group, you’re gonna be a big star”. Let me tell you, the Turtles five years, it doesn’t mean shit, let me tell you. Danny Hutton, Three Dog Night, they are a big group. They are a happening group. They get laid all the time. Tinsel glitter. I’m telling you, Three Dog Night never failed one. “Easy to be hard”. He is God. Tonight, I am gonna go to that club, and I am gonna go with Frank ‘cause they’ll recognize me, tonight. This glitter has worked for others, PERHAPS IT WILL WORK FOR ME.
| Tout d’un coup, bon sang, tu as vraiment envie de faire du sexe. Je veux dire, tu veux… tu te fais beau, entres, tu es une pop star. Je n’en reviens pas. Si j’étais allé dans cet hôtel, si j’étais allé dans cette boîte de nuit avec Frank, ils m’auraient reconnu et j’aurais peut-être fait du sexe. Je n’ai pas fait du sexe depuis douze jours, bon sang. C’est incroyable. Sérieusement, je suis une pop star. Frank m’avait dit : « Rejoins ce groupe, tu seras une grande star ». Je vais vous dire, cinq ans avec les Turtles, ça ne veut rien dire, croyez-moi. Danny Hutton, les Three Dog Night, c’est un super groupe. C’est un groupe branché. Ils font du sexe tout le temps. Lotion à paillettes. Croyez-moi, les Three Dog Night n’ont jamais loupé. « Facile d’être dur ». Il est Dieu. J’irais dans cette boîte de nuit ce soir et j’y irais avec Frank, pour qu’ils me reconnaissent, ce soir. Avec les autres, cette lotion à paillettes a fonctionné, peut-être elle fonctionnera avec moi aussi. |
| |
What will this morning bring me this evening?
| Qu’est-ce que ce matin m’apportera ce soir ? |
What will this morning bring me this evening?
| Qu’est-ce que ce matin m’apportera ce soir ? |
Some local hot action before we are leaving
| Un peu d’action intéressante ici sur place avant de partir, on espère |
| |
Go to the club or the bar or wherever the pussy is found in the town your band been booked to play in
| Dans la ville où ton groupe va jouer, tu vas à la boîte de nuit ou au bar ou n’importe où tu peux trouver de la chatte |
It’s always a little bit harder to score if it’s just your first time in a town you never hit before
| C’est toujours un peu plus difficile de conclure si c’est la première fois que tu arrives dans une ville où tu n’es jamais allé auparavant |
| |
If you played in it once and got laid
| Si tu as déjà joué là-bas et tu as niqué |
You’ve got it made
| Tu as eu du succès |
OHHWWW, GOT IT MADE
| OUAH, TU AS EU DU SUCCÈS |
If it’s just your first time
| Si c’est la première fois pour toi |
Then you know it’s no fun to go back to a plastic hotel all alone
| Alors tu sais que ce n’est pas drôle de retourner dans un hôtel en plastique tout seul |
So you gotta…
| Donc tu dois… |
Go to the club or the bar
| Aller à la boîte de nuit ou au bar |
Go to the club or the bar
| Aller à la boîte de nuit ou au bar |
Go to the club or the bar
| Aller à la boîte de nuit ou au bar |
Or wherever the pussy is found
| Ou n’importe où tu peux trouver de la chatte |
| |
A partial list of clubs and bars to go get laid while you’re on the road!
| Une liste partielle des boîtes de nuit et des bars où aller pour faire du sexe en tournée ! |
“Nobody’s” (New York City)
| « Nobody’s » (New York) |
“Paradisio” (Amsterdam, Netherlands)
| « Paradisio » (Amsterdam, Hollande) |
“Club Voom Voom” (Smatz, Austria). Ah, Smatz in the spring
| « Club Voom Voom » (Smatz, Autriche). Ah, Smatz au printemps |
“The Navy Club” (San Antonio, Tejas)
| « The Navy Club » (San Antonio, Texas) |
“The Whisky a Go Go” (City of the angels)
| « The Whisky a Go Go » (Cité des anges) |
“Max’s Kansas City” (New York City)
| « Max’s Kansas City » (New York) |
What’s a girl like you doin’ in a place like this?
| Que fait une fille comme toi dans un endroit pareil ? |
I left my place after midnight and I came to the club
| J’ai quitté ma maison après minuit et je suis arrivée dans ce club |
Me and my girlfriend, we came here lookin’ for love
| Moi et mon amie sommes venues là à la chasse d’amour |
You came to the right place, this is it
| Vous êtes venues au bon endroit, exactement |
This is the swingin’-est place in New York City
| C’est la salle la plus animée de tout New York City |
No shit!
| Sérieusement ! |
| |
How true that is!
| Tu peux le dire ! |
How true indeed
| Tu peux le dire, c’est vrai |
Me and my girlfriend, we come here every Friday an’ Saturday night looking for the hot romance we need
| Moi et mon amie venons là tous les vendredis et samedis soir à la chasse de ces aventures piquantes dont nous avons nécessité |
We like to get it on. Do you like to get it on, too?
| Nous aimons faire l’amour. Toi aussi, tu aimes faire l’amour ? |
Well, what did you have in mind?
| Eh bien, qu’avais-tu en tête ? |
Well, listen
| Eh bien, écoute |
Well, I get off bein’ juked with a baby octopus or spewed upon with creamed corn
| Eh bien, je kiffe quand ils me pénètrent avec un bébé poulpe ou ils me vomissent dessus du gruau |
Aaaah unh!
| |
An’ my girlfriend, she digs it with a hot Seven-Up bottle while somebody’s yellin’:
| Et mon amie, elle aime le faire avec une bouteille chaude de Seven-Up pendant que quelqu’un crie : |
“CORKS AN’ SAFETIES, CORKS AN’ SAFETIES OOHOOOO”
| « BOUCHONS ET SÉCURITÉS, BOUCHONS ET SÉCURITÉS, OH » |
| |
Gets me so hot I could scream:
| Ça m’excite tellement que je pourrais crier : |
CORKS AN’ SAFETIES, CORKS AN’ SAFETIES OOHOOOO
| BOUCHONS ET SÉCURITÉS, BOUCHONS ET SÉCURITÉS, OH |
CORKS AN’ SAFETIES, CORKS AN’ SAFETIES WOWWWW
| BOUCHONS ET SÉCURITÉS, BOUCHONS ET SÉCURITÉS, OUAH |
You two chicks sound real far out and groovy. Ever been to a Holiday Inn?
| Vous deux les poulettes avez l’air très extravagante et formidable. Avez-vous déjà été dans un Holiday Inn ? |
Ha-ha-ha-ha-ha-ha-haaa
| |
Magic Fingers in the bed ▶, wall-mounted TV screens
| TV grand écran au mur, lit avec masseur ▶ |
Coffee-Host plugged into the bathroom wall, Formica’s really keen!
| Une machine à café encastrée dans le mur de la salle de bain, le Formica est super ! |
| |
What kind of girl?
| Pour qui tu nous prends ? |
What kind of girl do you think we are?
| Pour qui tu nous prends, pour quel genre de filles ? |
What kind of girl?
| Pour qui tu nous prends ? |
What kind of girl do you think we are?
| Pour qui tu nous prends, pour quel genre de filles ? |
Don’t call us “groupies”, that is going too far
| Ne nous appelle pas « groupies », c’est trop |
What kind of girl?
| Pour qui tu nous prends ? |
We wouldn’t ball you just because you’re a star
| On ne te baiserait pas juste parce que tu es un musico |
These girls wouldn’t let just anybody… spew on their vital parts
| Ces filles ne laisseront pas n’importe qui… vomir sur leurs parties vitales |
They want a guy from a group with a big hit single in the charts!
| Elles veulent un gars d’un groupe avec un tube dans les charts sur le journal ! |
| |
Funny you should mention it: our new single made the charts this week with a bullet!
| Quelle curieuse coïncidence : cette semaine, notre dernier single est monté dans les charts avec un signe distinctif ! |
With a bullet!
| Avec un signe distinctif ! |
Just let me put a little… little more tinsel glitter on my face right now, and you can show me how a young girl such as you might be THRILLED and overwhelmed by me
| Attends d’abord que je me mets un peu… un peu plus de lotion à paillettes sur ma tronche et ensuite tu pourras me montrer comment une gamine comme toi pourrait être excitée et débordée par moi |
What Holiday Inn did you say you were staying at?
| Dans quel Holiday Inn as-tu dit que vous logez ? |
Wanna split right away?
| Veux-tu déjà partir ? |
Not so fast, you silly boy. There’s one thing we gotta say:
| Te précipite pas, bêta. Nous devons dire une chose : |
| |
We want a guy from a group who’s got a thing in the charts
| Nous voulons un gars d’un groupe avec un morceau qui fait fureur |
We want a guy from a group who’s got a thing in the charts
| Nous voulons un gars d’un groupe avec un morceau qui fait fureur |
We want a guy from a group who’s got a thing in the charts
| Nous voulons un gars d’un groupe avec un morceau qui fait fureur |
We want a guy from a group who’s got a thing in the charts
| Nous voulons un gars d’un groupe avec un morceau qui fait fureur |
And if his dick is a monster…
| Et si sa bite est monstrueuse… |
If his dick is a monster…
| Si sa bite est monstrueuse… |
If his dick is a monster…
| Si sa bite est monstrueuse… |
They will give him their hearts
| Elles lui donneront leurs cœurs |
| |
Hold it, hold it, hold it, God!
| Attendez, attendez, attendez, Dieu ! |
Stop the music
| Arrêtez la musique |
Why didn’t you say so before?
| Pourquoi ne l’avez-vous pas dit avant ? |
| |
I’ve got the thing you need
| J’ai ce qu’il vous faut |
I am endowed beyond your wildest
| Je suis équipé au-delà de vos plus sauvages |
Clearasil-spattered fantasies
| Fantasmes éclaboussés de crème anti-acné Clearasil |
Oh oh oh oh oh oh oh oh oh
| |
| |
Girls from all over the world
| Les filles de partout dans le monde |
Flock to write my name on the toilet walls
| Se massent pour écrire mon nom sur les murs de la salle de bain |
Of the Whisky a Go Go
| Du Whisky a Go Go |
For I AM BWANA DIK
| Parce que je suis Bwana Dik |
HE IS BWANA DIK
| IL EST BWANA DIK |
HIM BWANA DIK
| LUI BWANA DIK |
ME BWANA DIK
| MOI, BWANA DIK |
| |
My dick is a monster
| Ma bite est monstrueuse |
Give me your heart
| Donne-moi ton cœur à jamais |
Bwana Dik is a legend, enormous thou art
| Bwana Dik est une légende, énorme Elle est |
My dick is a Harley
| Ma bite est une Harley |
You kick it to start
| Avec un coup, Elle se mets à l’œuvre |
Bwana Dik speaks, the heavens will part
| Quand Bwana Dik parle, les cieux s’ouvrent |
My dick is a dagger
| Ma bite est un poignard |
I’ll force it to fit
| Je la forcerai pour la faire entrer |
My dick is a reamer
| Ma bite est une fraiseuse |
To scream up your slit
| Grâce à Elle, ta chatte va couiner |
STEAM IT! STEAM IT! REAM IT! CREAM IT!
| HUMIDIFIE-LA ! HUMIDIFIE-LA ! ÉLARGIS-LA ! ÉTALE-LA AVEC DE LA CRÈME ! |
You can hear the steam
| Écoute l’exhalation |
You can hear the screaming steam
| Écoute l’exhalation sifflant |
As the reamer steams up the lake
| Pendant que la fraiseuse surchauffe la fille canon |
To the snake and the black velvet crystal
| Jusqu’à serpent et cristal de velours noir |
| |
HOT ROD ELECTRIC, QUADRAPHONIC, PANCHROMATIC ▶, […] BATTERY OPERATED STEAMROLLER!
| TRAFIQUÉ, ÉLECTRIQUE, QUADRIPHONIQUE, PANCHROMATIQUE ▶, […] ROULEAU COMPRESSEUR À PILES ! |
| |
Help me, help me, help me, help me!
| Aidez-moi, aidez-moi, aidez-moi, aidez-moi ! |
| |
Feel the steam
| Sens l’exhalation |
✄ See the steam
| ✄ Regarde l’exhalation |
Hear the steam
| Écoute l’exhalation |
Heal the steaming hot black screaming
| Soigne le sifflement chaud, noir, exhalant |
Iridescent Naugahyde python’s gleaming
| Le python iridescent en cuirette étincelante |
Steam roller
| Rouleau compresseur |
| |
All groupies must bow down
| Toutes les groupies doivent se prosterner |
In the sacred presence of the Latex Solar Beef
| Devant la présence sacrée du Superbe Gourdin en Latex |
| |
The steam is coming out
| L’exhalation sort |
The steam is coming…
| L’exhalation sort… |
OWW OWW OWW OWWWW
| |
| |
LISTENNNNNN! THE STEAM IS WHISTLING
| ÉCOUTE ! L’EXHALATION SIFFLE |
She’s such a dignified lady
| C’est une dame très respectable |
She’s so pretty and soft
| Elle est si jolie et attentionnée |
You can’t call her a groupie
| Tu ne dois pas l’appeler ‘groupie’ |
It just pisses her off
| Ça la fait carrément chier |
She got diamonds and jewelry
| Elle possède des diamants et des bijoux |
She got lotsa new clothes
| Elle possède de robes neuves, beaucoup |
She ain’t hurtin’ for money
| Elle ne manque pas de cash |
So that everyone knows…
| Pour que tout le monde sache… |
| |
That she knows what she wants
| Qu’elle sait ce qu’elle veut |
Knows what she likes
| Elle sait ce qu’elle aime |
Daddy, daddy, daddy, oooh!
| Chéri, chéri, chéri, ah ! |
Daddy, daddy, daddy, oooh!
| Chéri, chéri, chéri, ah ! |
Daddy, daddy, daddy, oooh!
| Chéri, chéri, chéri, ah ! |
Look out, she’s got her eyes on you
| Fais gaffe, elle t’a à l’œil |
| |
She left her place after midnight ▶
| Elle a quitté la maison après minuit ▶ |
La la la la la
| |
And she drove to the club
| Et est venue en voiture au club |
La la la la-ee-ah!
| |
You know that her and her partner
| Il est clair qu’elle et son amie |
La la la la la
| |
Came here lookin’ for love
| Sont venues là à la chasse d’amour |
La la la la-ee-ah!
| |
They want a guy from a group
| Elles veulent un gars d’un groupe |
La la la la la
| |
That’s got a thing in a charts
| Qui a un morceau qui fait fureur |
La la la la-ee-ah!
| |
IF HIS DICK IS A MONSTER…
| SI SA BITE EST MONSTRUEUSE… |
IF HIS DICK IS A MONSTER…
| SI SA BITE EST MONSTRUEUSE… |
IF HIS DICK IS A MONSTER…
| SI SA BITE EST MONSTRUEUSE… |
THEY WILL GIVE HIM THEIR HEARTS
| ELLES LUI DONNERONT LEURS CŒURS |
| |
‘Cause they know what they want
| Parc’qu’elles savent ce qu’elles veulent |
Know what they like
| Savent ce qu’elles aiment |
Daddy, daddy, daddy, oooh!
| Chéri, chéri, chéri, ah ! |
Daddy, daddy, daddy, oooh!
| Chéri, chéri, chéri, ah ! |
Daddy, daddy, daddy, oooh!
| Chéri, chéri, chéri, ah ! |
Look out, they got their eyes on you
| Fais gaffe, ils t’ont à l’œil |
| |
Sky Saxon blues band
| Le groupe de blues de Sky Saxon |
| |
They spotted George Duke at the end of the bar
| Elles ont repéré George Duke au fond de la salle |
They go up and say “hi” and ask if he has a car
| Elles vont vers lui, lui disent « coucou » et lui demandent s’il a une bagnole |
He says he don’t, they say they do
| Il répond non, elles disent qu’elles oui |
They say: “Let’s get it on”
| Elles disent : « Allons faire l’amour, vas-y » |
By a half of a minute and you know they are gone
| Au bout d’une demi-minute, tu vois, ils étaient déjà partis |
| |
‘Cause he’s got what they want
| Parc’qu’il a ce qu’elles veulent |
He knows what they like
| Il sait ce qu’elles aiment |
Daddy, daddy, daddy, oooh!
| Chéri, chéri, chéri, ah ! |
Daddy, daddy, daddy, oooh!
| Chéri, chéri, chéri, ah ! |
Daddy, daddy, daddy, oooh!
| Chéri, chéri, chéri, ah ! |
Awright, you got ‘em screamin’ all night
| Eh bien, t’as fait crier toute la nuit ces femmes |
| |
One mo’, one more
| Encore une, encore une |
| |
Daddy, daddy, daddy, oooh!
| Chéri, chéri, chéri, ah ! |
Daddy, daddy, daddy, oooh!
| Chéri, chéri, chéri, ah ! |
Daddy, daddy, daddy, oooh!
| Chéri, chéri, chéri, ah ! |
Awright, you got ‘em screamin’ all night
| Eh bien, t’as fait crier toute la nuit ces femmes |
La la la la la
| |
Screamin’ all night
| Crier toute la nuit |
| |
Now you’ll just have to use your teen-age imagination and picture…
| Vous devez maintenant juste utiliser votre fantaisie d’ados et vous imaginer… |
One, two, three
| Un, deux, trois |
| |
[Instrumental]
| [Instrumental] |
| |
Penis dimension
| La taille du pénis |
Penis dimension
| La taille du pénis |
Penis dimension
| La taille du pénis |
Penis dimension
| La taille du pénis |
| |
Ooh!
| Ouh ! |
| |
They want a guy from a group with a thing in the charts
| Elles veulent un gars d’un groupe avec un chose qui fait fureur |
If his dick is a monster they will give him their hearts!
| Si sa bite est monstrueuse, elles lui donneront leurs cœurs ! |
| |
Aynsley Dunbar!
| Aynsley Dunbar ! |
| |
His penis is a monster
| Son pénis est monstrueux |
His penis is a monster
| Son pénis est monstrueux |
His penis is a monster
| Son pénis est monstrueux |
Monster dick, monster dick, monster dick, monster dick
| Bite monstrueuse, bite monstrueuse, bite monstrueuse, bite monstrueuse |
| |
His penis is a monster
| Son pénis est monstrueux |
His penis is a monster
| Son pénis est monstrueux |
His penis is a monster
| Son pénis est monstrueux |
Monster dick, monster dick, monster dick, monster dick
| Bite monstrueuse, bite monstrueuse, bite monstrueuse, bite monstrueuse |
| |
HOOPLA!
| BROUHAHA ! |
La la la laaaa
| |
| |
WHOOLA LA LAAAA
| |
| |
[Instrumental]
| [Instrumental] |
| |
My penis is a monster
| Mon pénis est monstrueux |
Your penis is a monster
| Ton pénis est monstrueux |
Our penes are all monsters
| Nos pénis sont tous monstrueux |
Penis dimension is calling me, calling me
| La taille du pénis m’interroge, m’interroge |
| |
My penis is a monster
| Mon pénis est monstrueux |
Your penis is a monster
| Ton pénis est monstrueux |
Our penes are all monsters
| Nos pénis sont tous monstrueux |
Penis dimension is calling me, calling me
| La taille du pénis m’interroge, m’interroge |
| |
La la la la la la
| |
La la la la la la la la
| |
La la la la
| |
La la la la la la la la la la
| |
Mud shark
| Aiguillat |
| |
Mud shark!
| Aiguillat ! |
La la la la la la
| |
La la la la la la
| |
La la la la
| |
La la la la
| |
La la la la
| |
La la la la
| |
| |
Ance Muhammitz
| Ance Muhammitz |
Snats Muhammitz
| Snats Muhammitz |
Frank Muhammitz
| Frank Muhammitz |
Vance Muhammitz
| Vance Muhammitz |
Rance (Mud shark) Muhammitz
| Rance (Aguillât) Muhammitz |
Ruth Underwood
| Ruth Underwood |
Leona Nichols
| Leona Nichols |
| |
Went on the road for a month touring
| Nous sommes partis en tournée pendant un mois |
What a drag! You gotta go
| Quelle barbe ! Tu dois partir |
Even if you’d rather be at home
| Même si tu aurais préféré poser un lapin |
Flaked out in Hollywood
| Et rester chez toi à Hollywood |
| |
Drove to Inglewood and then we dumped
| Nous avons conduit jusqu’à Inglewood et ensuite nous avons déchargé |
All our shit into the plane at five-o-three
| Toute notre merde dans l’avion, à cinq heures et trois |
What’s it gonna be?
| Que vont-ils nous donner ? |
Chicken, beef or turkey?
| Rosbif, dinde ou poulet ? |
Yes
| Oui |
La la la la
| |
Crab salad, shrimp salad
| Salade de crabe, salade de crevettes |
Little ham hocks with names
| Petits jambons avec noms |
| |
Look at all the Germans
| Voyez tous les Allemands |
La la la la la la
| |
Watch them follow orders
| Regardez-les obéir aux ordres |
La la la la la la
| |
See them think they’re doing something groovy in the streets
| Observez-les, ils pensent faire quelque chose de formidable dans les rues |
Rance
| Rance |
| |
See the student leader
| Observez le leader étudiant |
La la la la la la
| |
He’s a rebel prophet
| C’est un prophète rebelle |
La la la la la la
| |
He’s fucked up, he’s still a Nazi like his mom and dad
| Il est dérangé, il est toujours un nazi comme sa mère et son père |
| |
Played for a night in Berlin
| Nous avons joué à Berlin un soir |
That afternoon we set up our shit and rehearsed
| Dans l’après-midi, nous avions monté notre merde et répété |
| |
Half a dozen phony student rebels in the hall
| Une demi-douzaine d’étudiants rebelles hypocrites dans cette salle-là |
Came to see if I could find a way to help them all
| Sont venus me demander si je pouvais les aider de quelque manière que ce soit |
| |
“What is your desire?”
| « Que voudriez-vous faire aujourd’hui ? » |
La la la la la la
| |
“Help us start a fire
| « Aide-nous à allumer un incendie |
La la la la la la
| |
In the Allied Center, round the corner down the street”
| Au Centre Allié, au coin au bout de la rue » |
| |
And then we began to play
| Et quand nous avons commencé à jouer |
A bunch of punks arose from the crowd
| Un groupe de voyous est sorti de la foule |
Student rebels, their flags of red
| Des étudiants rebelles, avec leurs drapeaux rouges |
Began to chant “Ho Chi Minh”
| Ils ont commencé à scander « Hô Chi Minh » |
“Ho, Ho, Ho Chi Minh”
| « Hô, Hô, Hô Chi Minh » |
Threw tomatoes
| À jeter des tomates |
| |
And the next thing we knew we were under siege
| Et un instant plus tard, nous nous sommes retrouvés en état de siège |
| |
[Instrumental]
| [Instrumental] |
[Instrumental]
| [Instrumental] |
| |
I must be free
| Je dois être libre, tu sais |
My, my oh my fake I.D.
| Oh, ma fausse carte d’identité |
Freeeeeees me
| Me donne la liberté |
| |
Gotta do a few things to make my life complete
| J’ai quelques trucs à faire pour que ma vie soit complète |
(SURE!)
| (BIEN SÛR !) |
I gotta live my life (Where?) out on the street
| Je dois vivre ma vie (Où ?) au-dehors, sur la route |
| |
The difference between us is not very far
| Nous ne sommes pas si différents, tu vois |
Cruising for burgers in daddy’s new car
| En quête de hamburgers dans la nouvelle voiture de papa |
| |
My phony freedom card brings to me
| Ma carte de liberté falsifiée est mon viatique |
Instantly
| Pour atteindre de manière automatique |
Ecstasy
| Un état extatique |
Ecstasy!
| Un état extatique ! |
ECS-TA-SYYYYY!
| UN ÉTAT EXTATIQUE ! |