Le scarpe marroni non sono un granché
| Los zapatos marrones no son geniales |
Le scarpe marroni non sono un granché
| Los zapatos marrones no son geniales |
Lascia la scuola, di fingere, che bisogno c’è?
| Deja la escuela, ¿por qué finges? |
Le scarpe marroni non sono un granché…
| Los zapatos marrones no son geniales… |
| |
Cena preconfezionata ▶ a bordo piscina
| Junto a la piscina, comida preparada |
Guarda tuo fratello che si fa crescere il pizzetto
| Mira cómo se deja barba tu hermano |
Ho un altro anno di scuola, caspiterina
| Tengo un año más de escuela, qué lata |
Tu sei a posto, lui è un tipo sospetto
| Tú estás bien, él es demasiado extraño |
Fa’ l’idraulico / il seduttore
| Sé gran follador / fontanero |
Lui è uno scocciatore
| Él es un pordiosero |
Lui è uno scocciatore
| Él es un pordiosero |
Ogni estate, è il peggiore
| Cada verano, un dolor en el trasero |
Sii un robot di plastica leale a un mondo che non si cura…
| Sé un robot de plástico leal a un mundo que le importa un bledo… |
| |
Fa’ buon viso a cattivo gioco
| Pon al mal tiempo buena cara |
Lucidati le scarpe e accorciati la capigliatura
| Lustra tus zapatos y córtate el pelo |
| |
Fa’ l’idiota e va’ a lavorare
| Sé un estúpido y ve a trabajar |
Fa’ l’idiota e va’ a lavorare
| Sé un estúpido y ve a trabajar |
Fa’ l’idiota e va’ a lavorare
| Sé un estúpido y ve a trabajar |
Fa’ l’idiota e va’ a lavorare
| Sé un estúpido y ve a trabajar |
Fa’ il tuo lavoro e fallo bene
| Haz tu trabajo y hazlo bien |
La vita è un girotondo
| La vida es un camino de rosas |
Stasera, televisione…
| Esta noche, televisión… |
Ami il tuo lavoro?
| ¿Amas tu trabajo? |
Odii il tuo lavoro?
| ¿Odias tu trabajo? |
È così che… ti sei distinto da loro…
| Es así… como lo lograste, carajo… |
ARGH!
| ¡ARGH! |
| |
Un mondo di appetiti segreti
| Un mundo de apetitos secretos |
Travia gli uomini che promulgano le leggi
| Pervierte a los hombres que formulan las leyes para vosotros |
Ogni desiderio è ben nascosto
| Cada deseo está bien oculto |
In un cassetto… in una scrivania con poltrona in similpelle
| En un cajón… en un escritorio con un sillón de piel sintética |
Su un tappeto dove loro, sbavando, tampinano le ragazze in ufficio
| En una alfombra por la que ellos, babeando, acosan a las chicas en la oficina |
| |
| |
| |
Vediamo nei pensieri più reconditi del sindaco
| Vemos en los pensamientos más íntimos del alcalde |
Un sogno con una ragazza sui tredici anni
| Un sueño con una chica de unos trece años |
| |
Svestita, dentro un letto
| Sin ropa, en una cama |
Dove stuzzica le fantasie di lui per tutta la notte
| Donde le hace cosquillas a la imaginación de él toda la noche |
| |
Sua moglie sta visitando un’esposizione di fiori
| Su esposa está visitando una exposición floral |
Aveva piagnucolato tutta la settimana affinché lui la portasse fuori
| Estuvo gimoteando durante una semana para ir acompañada por él |
Ma, tornando con il pensiero al letto, la sua reginetta adolescente
| Pero, de vuelta a la cama, su reina adolescente |
Si sta dondolando e rotolando e comportando oscenamente
| Se balancea y se revuelca y actúa obscenamente |
| |
BIMBA, BIMBA
| NENA, NENA |
| |
BIMBA, BIMBA
| NENA, NENA |
| |
| |
E questo gli fa arricciare le dita dei piedi, lo prende, lo prende
| Y a él le encanta, le encanta, se le tuercen los dedos de los pies |
Lei gli morde il collo taurino e il naso gli si accende
| Ella le muerde el cuello gordo y eso le enciende la nariz |
Ma lui, il vecchio sindaco Fred, non ci casca
| Pero el viejo alcalde Fred no se lo traga |
Lei è una sporcacciona, è una sporcacciona, nel letto se la gusta!
| Ella es indecente, es indecente, ¡se lo pasa bien en la cama! |
| |
Falla di nuovo e falla ancora un po’
| Hazla otra vez y hazla un poco más |
Adesso basta, è sicuramente una sporcaccionata, ohibò
| Ya basta, es sin duda una indecencia, pardiez |
Sporcaccionata sporcaccionata sporcaccionata, sporcaccionata sporcaccionata sporcaccionata
| Indecencia indecencia indecencia, indecencia indecencia indecencia |
(Ha tredici anni e sa già fare le sporcaccionate…)
| (Tiene trece años y ya sabe actuar indecentemente…) |
| |
Lei è corrotta e corrosa, è una sbarazzina svergognata
| Ella es una picarona, su cerebro está corrompido, corroído |
Beh, oggi ha compiuto tredici anni e ho sentito dire che si è sbronzata
| Bueno, hoy cumple trece años y se ha emborrachado, he oído |
| |
| |
| |
| |
Se fosse mia figlia, io…
| Si fuera mi hija, yo… |
Che cosa faresti, papà?
| ¿Qué harías, papá? |
Se fosse mia figlia, io…
| Si fuera mi hija, yo… |
Che cosa faresti, papà?
| ¿Qué harías, papá? |
Se fosse mia figlia, io…
| Si fuera mi hija, yo… |
Che cosa faresti, papà?
| ¿Qué harías, papá? |
| |
Ricoprirei mia figlia di cioccolata
| Embadurnaría a mi hija con jarabe de chocolate |
E poi la prenderei di nuovo a cinghiate, oh, bimba!
| Y la azotaría otra vez, ¡oh, nena! |
Ricoprirei quella ragazza di cioccolata
| Embadurnaría a esa chica con jarabe de chocolate |
E poi la prenderei di nuovo a cinghiate
| Y la azotaría otra vez |
È una piccola adolescente e mi incanta
| Es una niña adolescente y me encanta |
Mi piacerebbe farle fare una sporcaccionata sul prato della Casa Bianca
| Me gustaría hacerle hacer una indecencia en el césped de la Casa Blanca |
Ricoprirò quella ragazza di cioccolata
| Voy a embadurnar a esa chica con jarabe de chocolate |
E mi scatenerò a oltranza
| Y voy a reventar suelta a ultranza |
| |
È ora di tornare, Madge è occupata a telefonare
| Ya es hora de regresar, Madge quiere telefonear |
Dobbiamo incontrare i Gurneys e una dozzina di avvocati cinerei
| Tenemos que ver a los Gurneys y a una docena de abogados grises |
A bordo piscina, cena preconfezionata ▶, sono contentissimo che la scuola sia terminata
| Junto a la piscina, comida preparada ▶, me alegro de que la escuela esté terminada |
La vita è proprio un girotondo, dal Municipio io governo il mondo!
| La vida es un camino de rosas, ¡desde el Ayuntamiento controlo todas las cosas! |
| |
[Strumentale]
| [Instrumental] |
Noi siamo gli altri
| Nosotros somos la otra gente |
Noi siamo gli altri
| Nosotros somos la otra gente |
Noi siamo gli altri
| Nosotros somos la otra gente |
Anche tu sei gli altri
| Tú también eres la otra gente |
Ho trovato un modo per avvicinarti
| He encontrado un modo de alcanzarte |
| |
Pensi che io sia matto? Fuori di testa?
| ¿Crees que estoy loco? ¿Fuera de mis cabales? |
Pensi che io mi aggiri nella notte e dorma in una cabina telefonica?
| ¿Crees que merodeo de noche y duermo en una cabina telefónica? |
| |
Dammi un minuto e ti racconterò il mio piano
| Dame un minuto y te contaré mi plan hoy |
Dammi un minuto e ti racconterò chi sono
| Dame un minuto y te contaré quién soy |
Se non risulterà chiaro, almeno capirai, spero, che io non sono così
| Si no queda claro, al menos entenderás, espero, que yo no soy así |
| |
Pensi che i miei pantaloni siano troppo attillati?
| ¿Crees que mis pantalones son demasiado ceñidos? |
Pensi che io sia raccapricciante?
| ¿Crees que soy espeluznante? |
| |
Faresti meglio a dare un’occhiata prima di dire che questo non ti tocca
| Será mejor que eches un vistazo antes de decir que te importa un bledo |
Smettila di parlare dei miei capelli, chiudi quella tua cazzo di bocca
| Cierra tu puta boca sobre lo largo de mi pelo |
Come farai a sopravvivere, ammesso che tu sia vivo, omuncolo di merda?
| ¿Cómo sobrevivirás, si es que estás vivo, hombrecito de mierda? |
| |
Noi siamo gli altri
| Nosotros somos la otra gente |
Noi siamo gli altri
| Nosotros somos la otra gente |
Noi siamo gli altri
| Nosotros somos la otra gente |
Anche tu sei gli altri
| Tú también eres la otra gente |
Ho trovato un modo per avvicinarti
| He encontrado un modo de alcanzarte |
| |
Noi siamo gli altri
| Nosotros somos la otra gente |
Noi siamo gli altri
| Nosotros somos la otra gente |
Noi siamo gli altri
| Nosotros somos la otra gente |
Anche tu sei gli altri
| Tú también eres la otra gente |
Ho trovato un modo per avvicinarti
| He encontrado un modo de alcanzarte |
| |
Pensi che io ti ami, stupidamente e ciecamente?
| ¿Crees que te amo, estúpida y ciegamente? |
Pensi che io sogni tutta la notte di tenerti vicino?
| ¿Crees que sueño con tenerte cerca de mí toda la noche? |
Un raggio di luna attraverso il susino, a giugno
| Un rayo de luna a través del ciruelo, en junio |
Mette in mostra il tuo petto
| Deja ver tu pecho |
Vedo i tuoi adorabili fagioli
| Veo tus adorables judías |
E in quella magica macchina con i sedili reclinabili ▶
| Y en ese coche mágico con asientos reclinables ▶ |
Ti mordo il collo
| Te muerdo el cuello |
Il formaggio che ho per te, mia cara
| El queso que tengo para ti, querida |
È autentico
| Es auténtico |
E freschissimo!
| ¡Y muy fresco! |
| |
Un raggio di luna attraverso il susino, a giugno
| Un rayo de luna a través del ciruelo, en junio |
Mette in mostra il tuo petto
| Deja ver tu pecho |
Vedo i tuoi adorabili fagioli
| Veo tus adorables judías |
E in quella magica macchina con i sedili reclinabili
| Y en ese coche mágico con asientos reclinables |
Ti mordo il collo
| Te muerdo el cuello |
L’amore che ho per te, mia cara
| El amor que tengo para ti, querida |
È autentico
| Es auténtico |
E freschissimo!
| ¡Y muy fresco! |
| |
| |
| |
Susino!
| ¡Ciruelo! |
| |
Se è un vero susino…
| Si es un verdadero ciruelo… |
| |
NON SA COS’È IL FORMAGGIO…
| NO SABE LO QUE ES EL QUESO… |
| |
E SI ERGE…
| Y SE YERGUE… |
Oh no!
| ¡Oh no! |
PIÙ ALTO E PIÙ FORTE DI QUALSIASI ALBERO O ARBUSTO!
| ¡MÁS ALTO Y FUERTE QUE CUALQUIER ÁRBOL O ARBUSTO! |
ED IO SO
| Y SÉ |
CHE IL MIO AMORE PER TE
| QUE MI AMOR PARA TI |
CRESCERÀ E CRESCERÀ E CRESCERÀ, PENSO
| CRECERÁ Y CRECERÁ Y CRECERÁ, CREO |
E, AMORE MIO
| Y, MI AMOR |
TI OFFRO IN FINALE
| TE OFREZCO AL FINAL |
UN AMORE CHE È FORTE
| UN AMOR QUE ES FUERTE |
UN SUSINO CHE È FEDELE!
| ¡UN CIRUELO QUE ES FIEL! |
| |
| |
| |
| |
| |
Tesoro mio… sei molto importante per me!
| Cariño mío… ¡significas tanto para mí! |
Ti amo dal profondo del cuore…
| Te amo tan profundamente… |
Mi fa proprio…
| De verdad eso me hace… |
| |
| |
| |
| |
| |
Duca, duca, duca, duca delle susine, susine
| Duque, duque, duque, duque de las ciruelas, ciruelas |
Non ti riconosco quasi, tesoro… oh, non ti dimenticherò mai, tesoro…
| Apenas te reconozco, cariño… oh, jamás te olvidaré, cariño… |
Susine, duca delle susine, susine, susine
| Ciruelas, duque de las ciruelas, ciruelas, ciruelas |
Oh, credo che prima o poi ti dimenticherò… anzi, ti ho già dimenticata…
| Oh, creo que tarde o temprano me olvidaré de ti… de hecho, ya me olvidé de ti… |
Duca delle susine, susine, susine
| Duque de las ciruelas, ciruelas, ciruelas |
Come ti chiami? Piacere di rivederti!
| ¿Cómo te llamas? ¡Me alegra verte de nuevo! |
| |
✄ E tu sarai la mia duchessa
| ✄ Y tú serás mi duquesa |
La mia duchessa delle susine
| Mi duquesa de las ciruelas |
| |
Un raggio di luna attraverso il susino, a giugno
| Un rayo de luna a través del ciruelo, en junio |
Mette in mostra il tuo petto
| Deja ver tu pecho |
Vedo i tuoi adorabili fagioli
| Veo tus adorables judías |
E in quella magica macchina con i sedili reclinabili ▶
| Y en ese coche mágico con asientos reclinables ▶ |
Ti mordo il collo
| Te muerdo el cuello |
Il formaggio che ho per te, mia cara
| El queso que tengo para ti, querida |
È autentico
| Es auténtico |
E freschissimo!
| ¡Y muy fresco! |
FORMAGGIO FRESCO!
| ¡QUESO FRESCO! |
| |
Susine!
| ¡Ciruelas! |
| |
Se sono susine fresche…
| Si son ciruelas frescas… |
| |
Non sanno cos’è il formaggio!
| ¡No saben lo que es el queso! |
| |
E giacciono lì
| Y se quedan ahí tumbadas |
Demoralizzate e disgustate, ed è proprio… non so
| Desmoralizadas y asqueadas y es… no sé |
Oh!
| ¡Oh! |
E credo di sapere
| Y creo que sé |
Che il mio amore per te
| Que mi amor para ti |
Non avrà mai fine
| Nunca se terminará |
Beh, forse
| Bueno, quizá |
| |
| |
E, amore mio
| Y, mi amor |
Ti offro in finale
| Te ofrezco al final |
UN AMORE CHE È FORTE
| UN AMOR QUE ES FUERTE |
UN SUSINO CHE È FEDELE!
| ¡UN CIRUELO QUE ES FIEL! |
| |
| |
Questa è la parte appassionante…
| Esta es la parte excitante… |
È come le Supremes…
| Es como las Supremes… |
Guarda come si sviluppa
| Mira cómo se desarrolla |
BIMBA, BIMBA
| NENA, NENA |
Lo senti?
| ¿Lo sientes? |
BIMBA, BIMBA
| NENA, NENA |
IL MIO SUSINO È TUO, AMORE MIO
| MI CIRUELO ES TUYO, MI AMOR |
IL MIO FORMAGGIO PER TE
| MI QUESO PARA TI |
✄ MIA PICCOLA SUSINA
| ✄ MI CIRUELITA |
MIA PICCOLA SUSINA
| MI CIRUELITA |
MI PIACI PROPRIO
| ME GUSTAS DE VERDAD |
FORMAGGINO MIO
| MI QUESITO |
SÌ, LO SAI
| SÍ, LO SABES |
MIA CARA
| MI QUERIDA |
TI AMO
| TE AMO |
OH, GRASSO DI FORMAGGIO
| OH, GRASA DE QUESO |
OH, GRASSO DI FORMAGGIO
| OH, GRASA DE QUESO |
OH, GRASSO DI FORMAGGIO
| OH, GRASA DE QUESO |
OH, PICCOLO GRASSO
| OH, GRASITA |
OH, GRASSO DI FORMAGGIO
| OH, GRASA DE QUESO |
OH, ✄ BLU CELESTE
| OH, ✄ CELESTE |
Di formaggio, di formaggio!
| ¡De queso, de queso! |
(Questa è una canzone sulle verdure / sui vegetali… mantengono la tua regolarità… ti fanno davvero bene)
| (Esta es una canción sobre verduras / vegetales… ayudan a mover el intestino regularmente… son muy buenos para ti) |
| |
Chiama un vegetale qualunque
| Llama a cualquier vegetal |
Chiama un vegetale qualunque
| Llama a cualquier vegetal |
Chiamalo per nome
| Llámalo por su nombre |
Chiama un vegetale qualunque
| Llama a cualquier vegetal |
Chiamane uno oggi
| Llama a uno hoy |
Chiama un vegetale qualunque
| Llama a cualquier vegetal |
Quando arrivi in stazione
| Cuando bajes del tren, hombre |
Chiama un vegetale qualunque
| Llama a cualquier vegetal |
Chiama un vegetale qualunque
| Llama a cualquier vegetal |
E ci sono buone probabilità
| Y hay una buena posibilidad |
Uh, che il vegetale ti risponderà
| Oh, de que el vegetal te contestará |
| |
(A qualcuno non piacciono le susine… non so… ho sempre pensato che, se loro…)
| (A algunos no les van las ciruelas… no sé… siempre he encontrado que, si ellos…) |
| |
Chiama un vegetale qualunque
| Llama a cualquier vegetal |
Chiama un vegetale qualunque
| Llama a cualquier vegetal |
Alza l’apparecchio
| Levanta el teléfono de inmediato |
Chiama un vegetale qualunque
| Llama a cualquier vegetal |
Pensa a un vegetale
| Piensa en un vegetal |
Chiama un vegetale qualunque
| Llama a cualquier vegetal |
A casa, solo soletto
| En su casa, solito |
Chiama un vegetale qualunque
| Llama a cualquier vegetal |
Chiama un vegetale qualunque
| Llama a cualquier vegetal |
E ci sono buone probabilità
| Y hay una buena posibilidad |
Che un vegetale ti risponderà
| De que un vegetal te contestará |
| |
RUTABAGA, RUTABAGA…
| COLINABO, COLINABO… |
RUTABAGA, RUTABAGA…
| COLINABO, COLINABO… |
RUTABAGA…
| COLINABO… |
| |
(Una susina non è mica una verdura ▶. Il cavolo è una verdura)
| (Una ciruela no es un vegetal de verdad ▶. La col es un vegetal) |
| |
Se non vorrai farlo sapere, nessuno lo saprà
| Si no quieres que la gente lo sepa, nadie lo sabrá |
A meno che non sia tu stesso a raccontarlo, nessuno lo saprà
| A menos que tú se lo digas, nadie lo sabrá |
Chiamali e verranno, roridi, da te
| Llámalos y vendrán a ti, cubiertos de rocío porque |
I vegetali sognano di risponderti e di stare accanto a te
| Cada vegetal sueña con contestarte |
Luccicanti e fieri di sé
| Con estar ahí a tu lado, brilloso y orgulloso |
Tenendoti per mano, mentre il vicinato è dubbioso
| Sujetando tu mano mientras el vecindario está dudoso |
Perché un vegetale dovrebbe essere qualcosa di indecoroso?
| ¿Por qué un vegetal debería ser algo indecoroso? |
| |
[Strumentale]
| [Instrumental] |
| |
Molti non si preoccupano dei loro amici nel regno vegetale. Pensano: “Ah, che cosa posso dire? Che cosa può dire uno come me a un vegetale?” Ma la risposta è semplice, amici… basta chiamarli… e raccontargli cosa ne pensate… dei muffin, zucche, carta cerata, Caledonia, mogani, gomiti e delle cose verdi in generale…
| Mucha gente no se preocupa de sus amigos en el reino vegetal. Piensa: “Ah, ¿qué puedo decir? ¿Qué puede decirle alguien como yo a un vegetal?” Pero la respuesta es simple, amigos míos… solo llamadlos… y decidles lo que pensáis sobre… magdalenas, calabazas, papel encerado, Caledonia, caobas, codos y cosas verdes en general… |
E presto: una nuova relazione! Voi e i vostri nuovi amichetti verdi e gialli… che ve la spassate insieme! Oh no! Che vi mantenete insieme freschi / sereni! ▶ Che pregate insieme nella vostra chiesa prescelta!
| Y pronto: ¡una nueva relación! ¡Vosotros y vuestros nuevos amiguitos verdes y amarillos… disfrutando juntos! ¡Oh no! ¡Conservando juntos vuestra frescura / serenidad! ▶ ¡Rezando juntos en vuestra iglesia elegida! |
Soltanto in America!
| ¡Solo en América! |
| |
| |
Chiama un vegetale qualunque
| Llama a cualquier vegetal |
Chiamalo per nome
| Llámalo por su nombre |
Devi chiamarne uno oggi
| Tienes que llamar a uno hoy |
Quando arrivi in stazione
| Cuando bajes del tren, hombre |
Chiama un vegetale qualunque
| Llama a cualquier vegetal |
E ci sono buone probabilità
| Y hay una buena posibilidad |
Ah, che il vegetale ti risponderà
| Ah, de que el vegetal te contestará |
Oh no! Riuscite a immaginarveli mentre rispondono?
| ¡Oh no! ¿Podéis imaginarlos mientras contestan? |
La zucca / cocca sta ansimando:
| La calabaza / mascota está jadeando: |
| |
| |
Che zucca / cocca…
| Qué calabaza / mascota… |
Il figlio idiota e bastardo:
| El hijo idiota y bastardo: |
Al Congresso suo padre è un nazista oggi
| En el Congreso, su padre es un nazista ahora |
A Los Angeles sua madre batte nei paraggi
| En algún lugar de Los Ángeles, su madre es una ramera |
| |
Il figlio idiota e bastardo:
| El hijo idiota y bastardo: |
Abbandonato a morire in una macchina, sul sedile posteriore
| Abandonado a la muerte en el asiento de atrás de un coche |
Kenny lo conserverà in un contenitore ▶
| Kenny lo conservará en un pote ▶ |
Il bambino idiota!
| ¡El niño idiota! |
| |
Immaginatevi la finestra tutta coperta di verde ▶
| Imaginaos la ventana toda cubierta de verde ▶ |
Tutto il tempo che lui passava
| Todo el tiempo que él pasaba |
Nella chiesa che frequentava
| En la iglesia que frecuentaba |
Scaldando il suo banco
| Calentando su banco |
| |
Kenny gli darà da mangiare e Ronnie lo accudirà
| Kenny lo alimentará y Ronnie lo cuidará |
Il bambino crescerà forte e sano
| El niño crecerá fuerte y fornido |
Ed entrerà nel mondo
| Y entrará en el mundo |
Dei bugiardi e degli imbroglioni e di quelli come te
| De mentirosos y tramposos y gente como tú |
Che sorridono
| Que sonríe y da todo |
E danno tutto per scontato
| Por sentado |
| |
Tu pensi di sapere tutto, forse è così
| Crees que lo sabes todo, quizás sea así |
La canzone che cantiamo, la sai, sì?
| La canción que cantamos, ¿la sabes, sí? |
Stiamo ascoltando
| Estamos escuchando |
Il bambino idiota!
| ¡El niño idiota! |
| |
Immaginatevi la finestra tutta coperta di verde
| Imaginaos la ventana toda cubierta de verde |
Tutto il tempo che lui passava
| Todo el tiempo que él pasaba |
Tutti quei colori che mescolava
| Todos los colores que mezclaba |
Dove sono finiti?
| ¿Dónde están ahora? |
Qui non può succedere
| Aquí no puede pasar |
Qui non può succedere
| Aquí no puede pasar |
Mia cara, mi devi credere
| Querida, tienes que confiar |
Qui non può succedere
| Aquí no puede pasar |
Perché ho controllato, bimba
| Porque lo comprobé, nena |
Ho controllato un paio di volte
| Lo comprobé un par de veces |
E, mi devi credere, qui non può succedere
| Y, tienes que confiar, aquí no puede pasar |
| |
Oh, tesoro, è importante che tu mi creda
| Oh, cariño, es importante que me creas |
| |
Qui non può succedere
| Aquí no puede pasar |
| |
Chi poteva immaginarsi che si sarebbero disinibiti da qualche parte nel Kansas?
| ¿Quién habría pensado que se desmadrarían en algún lugar de Kansas? |
Kansas, Kansas, Kansas, Kansas
| Kansas, Kansas, Kansas, Kansas |
Kansas, Kansas, Kansas, Kansas
| Kansas, Kansas, Kansas, Kansas |
Kansas, Kansas, Kansas, Kansas
| Kansas, Kansas, Kansas, Kansas |
| |
Chi poteva immaginarsi che si sarebbero disinibiti nel Minnesota?
| ¿Quién habría pensado que se desmadrarían en Minnesota? |
| |
Minnesota, Minnesota, Minnesota
| Minnesota, Minnesota, Minnesota |
Minnesota, Minnesota, Minnesota, Minnesota
| Minnesota, Minnesota, Minnesota, Minnesota |
| |
Chi poteva immaginarsi che si sarebbero disinibiti in Washington D.C.?
| ¿Quién habría pensado que se desmadrarían en Washington D.C.? |
| |
| |
Ma qui non può succedere
| Pero aquí no puede pasar |
Oh, bimba, qui non può succedere
| Oh, nena, aquí no puede pasar |
| |
Oh, bimba, qui non può succedere
| Oh, nena, aquí no puede pasar |
| |
Qui non può succedere
| Aquí no puede pasar |
Qui siamo tutti al sicuro e non può succedere
| Aquí estamos todos a salvo y no puede pasar |
| |
Da noi non ci sono fricchettoni
| Aquí no tenemos freaks |
| |
Qui non può succedere
| Aquí no puede pasar |
| |
Qui siamo tutti a posto e non può succedere
| Aquí estamos todos bien y no puede pasar |
No, no, qui non succederà
| No, no, aquí no pasará |
No, no, qui non succederà
| No, no, aquí no pasará |
| |
Mi devi credere, qui non può…
| Tienes que confiar, aquí no puede… |
| |
Qui non succederà
| Aquí no pasará |
| |
Non sono affatto preoccupato, non sono affatto preoccupato
| No estoy preocupado para nada, no estoy preocupado para nada |
| |
Gente di plastica, sai
| Gente de plástico, sabes |
Qui non succederà
| Aquí no pasará |
Sei al sicuro, donna
| Estás a salvo, mujer |
No, no, no
| No, no, no |
Sei al sicuro, bimba
| Estás a salvo, nena |
No, no, no
| No, no, no |
Basta che scaldi una cena preconfezionata
| Solo tienes que calentar una comida preparada |
No, no, no
| No, no, no |
Ecco fatto
| Ya está |
| |
No, no, no
| No, no, no |
Oh, prenderemo una cena preconfezionata e la scalderemo
| Oh, vamos a por una comida preparada y calentarla |
No, no, no, no, no, no, no!
| ¡No, no, no, no, no, no, no! |
Oh, prenderemo una cena preconfezionata e la scalderemo
| Oh, vamos a por una comida preparada y calentarla |
La scalderemo
| Calentarla |
Oh, e qui non succederà
| Oh, y aquí no pasará |
Chi poteva immaginarsi che si sarebbero disinibiti in periferia!
| ¡Quién habría pensado que se desmadrarían en las afueras! |
No, no, no, no, no, no, no, no, no, no
| No, no, no, no, no, no, no, no, no, no |
Accipicchia, voi siete proprio al sicuro
| Tío, vosotros estáis bien a salvo |
Va tutto bene
| Todo está bien |
| |
Me li ricordo
| Los recuerdo |
Me li ricordo
| Los recuerdo |
Me li ricordo
| Los recuerdo |
Avevano una piscina
| Tenían una piscina |
Me li ricordo
| Los recuerdo |
Me li ricordo
| Los recuerdo |
Avevano una piscina
| Tenían una piscina |
Me li ricordo
| Los recuerdo |
Me li ricordo
| Los recuerdo |
Avevano una piscina
| Tenían una piscina |
| |
E pensavano che qui non sarebbe potuto succedere
| Y pensaban que aquí no podía pasar |
| |
Sapevano che qui non sarebbe potuto succedere
| Sabían que aquí no podía pasar |
Erano certissimi che qui non sarebbe potuto succedere, ma…
| Estaban tan seguros de que aquí no podía pasar, pero… |
| |
Suzy? ▶
| ¿Suzy? ▶ |
SÌ, SÌ, OH SÌ! L’HO SEMPRE PENSATO
| ¡SÍ, SÍ, OH SÍ! SIEMPRE LO HE PENSADO |
SÌ, SONO D’ACCORDO, ACCIPICCHIA, È PROPRIO FORTE, SÌ!
| SÍ, ESTOY DE ACUERDO, TÍO, ¡ES SIMPLEMENTE GENIAL, SÍ! |
Psichedelica!
| ¡Psicodélica! |
È QUALCOSA DI VERO, ACCIPICCHIA, È PROPRIO FORTE
| ES ALGO REAL, TÍO, ES SIMPLEMENTE GENIAL |
| |
Suzy? Sei appena arrivata in città ed eravamo… eravamo molto interessati ai tuoi progressi da quando hai iniziato a farti le iniezioni
| ¿Suzy? Acabas de llegar a la ciudad y estábamos… estábamos muy interesados en tu desarrollo desde que empezaste a darte inyecciones |
| |
Lasciate perdere!
| ¡Ni de coña! |
| |
Hmm
| Mmm |
Qui non può succedere
| Aquí no puede pasar |
Qui non può succedere
| Aquí no puede pasar |
Qui non può succedere
| Aquí no puede pasar |
| |
| |
| |
Ti starai chiedendo perché io sia qui
| Probablemente te estás preguntando por qué estoy aquí |
Ed io pure, io pure
| Y yo también, yo también |
| |
Quanto tu ti stupisci di vedermi in questo locale
| Tanto como tú te sorprendes de verme en este local |
SÌ!
| ¡SÍ! |
Tanto io mi sbalordisco per la tua patetica espressione facciale
| Es tanto como yo me maravillo de tu inexpresiva expresión facial |
| |
Ogni santo giorno ti devi alzare
| Cada santo día, te tienes que levantar |
Ed esci per incontrare la tua comitiva
| Y sales a unirte a tu pandilla |
Ti spruzzi la lacca e pensi di essere sbalorditiva
| Te echas laca y te crees bella |
Secondo me alla tua vita manca una prospettiva
| En mi opinión, a tu vida le falta alguna cosilla |
Ma forse non spetta a me parlare
| Pero quizás no me corresponde a mí hablar |
Qui mi pagano solo per suonare
| Aquí solo me pagan por tocar |
| |
Voglio sentire ♫ “Caravan” con un assolo di batteria ▶
| Quiero oír ♫ “Caravan” con un solo de batería ▶ |
| |
Ti starai chiedendo perché io sia qui
| Probablemente te estás preguntando por qué estoy aquí |
Ed io pure, io pure
| Y yo también, yo también |
| |
Quanto tu ti stupisci di come io stia reggendo i tuoi sguardi
| Tanto como tú te sorprendes de que te devuelva las miradas |
SÌ!
| ¡SÍ! |
Tanto io critico i tuoi modi di fare svenevoli e beffardi
| Es tanto como yo cuestiono tus cursiladas |
| |
Ti trucchi la faccia e poi ti precipiti
| Te pintas la cara y luego sales corriendo |
Lì dove c’è movimento, dalla tua banda
| A reunirte con tus amigos, donde está la acción |
Bevi la tua bibita gassata e balli fino all’alba
| Bailas toda la noche y bebes tu champán |
Capotti la macchina ed esclami: “Acciderba!”
| Vuelcas tu coche y exclamas: “¡Maldición!” |
Hai fatto uno squarcio nella capote, eh già
| Le hiciste una rasgadura a la capota, de verdad |
Che cosa racconterai a tua mamma e a tuo papà?
| ¿Qué le dirás a mamá y papá? |
| |
Mamma, ho fatto uno squarcio nella capote
| Mamá, le he hecho una rasgadura a la capota |
| |
Ti starai chiedendo perché io sia qui
| Probablemente te estás preguntando por qué estoy aquí |
Ed io pure, io pure
| Y yo también, yo también |
| |
Quanto tu ti chiedi se io stia dicendo sul serio
| Tanto como tú te preguntas si estoy hablando en serio |
SÌ!
| ¡SÍ! |
Tanto io critico la tua disinvoltura senza criterio
| Es tanto como yo cuestiono tu desenvoltura sin criterio |
| |
Hai detto a tua madre che ti attizzava Tommy
| Le dijiste a tu mamá que Tommy te daba ganas |
E sei andata in macchina con Freddie a fare una gita
| Y en el coche de Freddy hiciste un viajecito |
Tommy sta domandando dove tu sia finita
| Tommy está preguntando qué te ha ocurrido |
Hai ballato tutta la sera in un locale da malavita
| Bailaste toda la noche en un bar baratito |
Stivali di plastica e cappello di plastica
| Botas de plástico y sombrero de plástico |
E pensi di essere proprio fantastica
| Y crees que sabes lo que es fantástico |
| |
Ti starai chiedendo perché io sia qui
| Probablemente te estás preguntando por qué estoy aquí |
Diamine, non che per te faccia poi una grandissima differenza
| Demonios, no es que eso marque una grandísima diferencia para ti |
| |
| |
| |
Che cosa faresti se ti lasciassimo tornare a casa
| ¿Qué harías si te dejáramos volver a casa |
E la plastica fosse tutta sciolta e la cromatura tutta fusa?
| Y todo el plástico se hubiera derretido y le hubiera pasado al cromado la misma cosa? |
Chi sono i poliziotti del cervello?
| ¿Quiénes son los policías de la mente? |
| |
| |
| |
| |
Che cosa farai quando l’etichetta sarà scollata
| ¿Qué harás cuando la etiqueta se haya despegado |
E la plastica tutta sciolta e la cromatura squagliata?
| Y todo el plástico se haya derretido y el cromado esté deformado? |
| |
| |
Credo che morirò
| Creo que voy a morir |
Credo che morirò
| Creo que voy a morir |
Credo che morirò
| Creo que voy a morir |
Credo che morirò
| Creo que voy a morir |
Credo che morirò
| Creo que voy a morir |
Credo che morirò
| Creo que voy a morir |
Morirò
| Voy a morir |
Credo che morirò
| Creo que voy a morir |
Credo che morirò
| Creo que voy a morir |
Morirò
| Voy a morir |
Credo che morirò
| Creo que voy a morir |
Credo che morirò
| Creo que voy a morir |
Credo che morirò
| Creo que voy a morir |
Morirò
| Voy a morir |
| |
Chi sono i poliziotti del cervello?
| ¿Quiénes son los policías de la mente? |
| |
| |
| |
| |
Che cosa faresti se quella cromatura squagliata e quella plastica sciolta
| ¿Qué harías si ese cromado deformado y ese plástico derretido |
Fossero le persone che conoscevi una volta?
| Fueran las personas que habías conocido? |
Chi sono i poliziotti del cervello?
| ¿Quiénes son los policías de la mente? |
| |
[Strumentale]
| [Instrumental] |
Signore e signori… il Presidente degli Stati Uniti!
| Damas y caballeros… ¡el presidente de los Estados Unidos! |
| |
Miei compatrioti
| Mis compatriotas |
| |
È stato male
| Ha estado enfermo |
| |
| |
E credo che sua moglie gli porterà del brodo di pollo
| Y creo que su esposa le va a traer un caldo de pollo |
| |
| |
GENTE DI PLASTICA
| GENTE DE PLÁSTICO |
OH, BIMBA, ADESSO… SEI PROPRIO PALLOSA
| OH, NENA, AHORA… ERES UNA PESADA DE VERDAD |
| |
(Lo so, a volte è difficile sostenere una politica impopolare…)
| (Ya sé, a veces es difícil defender una política impopular…) |
| |
GENTE DI PLASTICA
| GENTE DE PLÁSTICO |
OH, BIMBA, ADESSO… SEI PROPRIO PALLOSA
| OH, NENA, AHORA… ERES UNA PESADA DE VERDAD |
| |
(E c’è quel tizio dalla CIA che si aggira nel quartiere Laurel Canyon)
| (Y está el tipo ese de la CIA al acecho por el barrio Laurel Canyon) |
| |
Mi sta aspettando una ragazzina fantastica
| Una chiquilla guapa me está esperando en algún lugar |
È tanto di plastica quanto non potrebbe esserlo di più
| Es tan de plástico hasta más no poder |
Si trucca la faccia con un intruglio di plastica
| Se pinta la cara con un mejunje cosmético |
E si rovina i capelli con dello shampoo
| Y se arruina el pelo con un champú de plástico |
| |
GENTE DI PLASTICA
| GENTE DE PLÁSTICO |
OH, BIMBA, ADESSO… SEI PROPRIO PALLOSA
| OH, NENA, AHORA… ERES UNA PESADA DE VERDAD |
| |
(Non so… a volte sono proprio stufo di te, dolcezza… è… ehm… è la tua lacca per capelli… o qualcosa del genere)
| (No sé… a veces estoy harto de ti, dulzura… es… uh… es tu laca de pelo… o algo así) |
| |
GENTE DI PLASTICA
| GENTE DE PLÁSTICO |
OH, BIMBA! SEI PROPRIO PALLOSA
| ¡OH, NENA! ERES UNA PESADA DE VERDAD |
| |
(Sento il rumore di piedi che marciano… nel Sunset Boulevard fino al Crescent Heights Boulevard, e lì, al Pandora’s Box, ci troviamo di fronte… una gran folla di gente di plastica)
| (Oigo el sonido de pies marchando… por el Sunset Boulevard hasta el Crescent Heights Boulevard, y allí, en el Pandora’s Box, nos encontramos frente a… una gran multitud de gente de plástico) |
| |
Prendetevi un giorno libero e andate a spasso
| Tomaos un día e id a daros un paseo en libertad |
Guardate i nazisti che governano la vostra città adesso
| Mirad a los nazis gobernando vuestra ciudad |
Poi tornate a casa e fatevi un esame di coscienza
| Luego, volved a casa y haced un examen de conciencia |
Credete che questa canzone, per voi, non abbia rilevanza
| Creéis que esta canción no es de vuestra incumbencia |
| |
MA VOI SIETE GENTE DI PLASTICA!
| ¡PERO VOSOTROS SOIS GENTE DE PLÁSTICO! |
| |
OH, BIMBA, ADESSO… SEI PROPRIO PALLOSA
| OH, NENA, AHORA… ERES UNA PESADA DE VERDAD |
| |
| |
| |
✄ Vedo lassù una luna fluorescente
| ✄ Veo una luna fluorescente en el cielo |
Ho cercato per anni, non ho trovato amore, niente
| Busqué durante años, no encontré amor, cero |
Sono convinto che l’amore mai sarà
| Estoy seguro de que el amor nunca será |
Un prodotto della plasticità
| Un producto de la plasticidad |
Un prodotto della plasticità
| Un producto de la plasticidad |
Un prodotto della plasticità
| Un producto de la plasticidad |
| |
Plastica! Gente di plastica!
| ¡Plástico! ¡Gente de plástico! |
| |
Gente… di plastica
| Gente… de plástico |
Gente di plastica
| Gente de plástico |
Plastica…
| Plástico… |
Una susina è una verdura. No, una susina non è una verdura. Il cavolo è una verdura, così va bene.
| Una ciruela es un vegetal. No, una ciruela no es un vegetal. La col es un vegetal, así está bien. |
Gente di plastica, gente di plastica, gente di plastica!
| ¡Gente de plástico, gente de plástico, gente de plástico! |
| |
| |
| |
Voi siete. I vostri piedi. I vostri capelli. I vostri nasi. Le vostre braccia. Voi mangiate / fate schifo. Voi fate pena. Voi amate. Voi siete. Il vostro essere è… Voi siete di plastica… gente… bla, bla, bla, bla… gente di plastica… Voi guidate. Voi vivete. Voi sognate di… Voi pensate solo a… Voi mangiate / fate schifo… Voi siete… gente… plastica… gente di plastica… Viola ostentato. Gente di plastica. Tutta la gente…
| Vosotros sois. Vuestros pies. Vuestro pelo. Vuestra nariz. Vuestros brazos. Vosotros coméis / apestáis. Vosotros dais lástima. Vosotros amáis. Vosotros sois. Vuestro ser es… Vosotros sois de plástico… gente… bla, bla, bla, bla… gente de plástico… Vosotros conducís. Vosotros vivéis. Vosotros soñáis con… Vosotros solo pensáis en… Vosotros coméis / apestáis… Vosotros sois… gente… plástico… gente de plástico… Púrpura ostentoso. Gente de plástico. Toda la gente… |
| |
| |
Mister America, tiri dritto davanti
| Míster América, pasas de largo |
Alle tue scuole che non insegnano
| Ante tus escuelas que no enseñan |
Mister America, tiri dritto davanti
| Míster América, pasas de largo |
Alle menti irraggiungibili che ti disdegnano
| Ante las mentes inalcanzables que te desdeñan |
Mister America, tenti di tenere occultato
| Míster América, intentas mantener ocultado |
Il vuoto che ti ha colmato
| El vacío que te ha llenado |
Quando hai capito che tutte le bugie che hai raccontato
| Cuando te diste cuenta de que lo que contaste |
E tutti i vecchi trucchi che hai provato
| Todas las mentiras y todos los viejos trucos que intentaste |
Non riusciranno ad arginare il maremoto
| No podrán detener la marea montante |
Di fricchettoni affamati, vecchio mio
| De freaks hambrientos, viejo amigo |
| |
Loro non seguiranno più i cliché
| Ellos están hartos de este |
Di quella filosofia da brico-center del Midwest
| Modo de pensar al estilo centros de bricolaje del Medio Oeste |
Che gira le spalle
| Que les da las espaldas |
A quelli che hanno le palle
| A los que tienen las agallas |
Di dire ciò che pensano
| Para decir lo que piensan |
(Gli esclusi dal programma sociale Grande Società)
| (Los excluidos del programa social Gran Sociedad) |
| |
[Strumentale]
| [Instrumental] |
| |
Fricchettoni affamati, vecchio mio
| Freaks hambrientos, viejo amigo |
| |
[Strumentale]
| [Instrumental] |
| |
Mister America, tiri dritto davanti
| Míster América, pasas de largo |
Al tuo sogno da supermercato
| Ante tu sueño de supermercado |
Mister America, tiri dritto davanti
| Míster América, pasas de largo |
Al negozio di alcolici venerato
| Ante la licorería, tu santuario venerado |
Mister America, tenti di tenere occultato
| Míster América, intentas mantener ocultado |
L’effetto del tuo orgoglio sfrenato
| El efecto de tu orgullo desenfrenado |
Le utili menti che ha rifiutato
| Las mentes útiles que ha rechazado |
Il giorno che hai fatto spallucce e ti sei scansato
| El día que te encogiste de hombros y te apartaste |
Quando hai visto i loro vestiti, hai gridato:
| Cuando viste sus ropas, gritaste: |
“Che fricchettoni affamati!”, vecchio mio
| “¡Qué freaks más hambrientos!”, viejo amigo |
| |
Loro non seguiranno più i cliché
| Ellos están hartos de este |
Di quella filosofia da brico-center del Midwest
| Modo de pensar al estilo centros de bricolaje del Medio Oeste |
Che gira le spalle
| Que les da las espaldas |
A quelli che hanno le palle
| A los que tienen las agallas |
Di dire ciò che pensano
| Para decir lo que piensan |
(Gli esclusi dal programma sociale Grande Società)
| (Los excluidos del programa social Gran Sociedad) |
Ecco una richiesta speciale… spero vi piacerà
| Aquí está una petición especial… espero que os guste |
| |
Ho cercato di capire come il mio cuore ha potuto essere così cieco
| He intentado averiguar cómo mi corazón pudo estar tan ciego
|
Cara, come ho potuto farmi ingannare proprio come gli altri?
| Querida, ¿cómo pude ser engañado al igual que los demás?
|
Ti sei imposta con la tua macchina veloce e il tuo anello del liceo
| Te impusiste con tu coche veloz y tu anillo del instituto
|
La tua voce suadente e i tuoi occhi tristi, ci sono cascato come un babbeo
| Tu voz suave y tus ojos tristes, me lo tragué todo de inmediato
|
| |
Non mi pento di essere uscito con una ragazza
| No lamento haber salido con una muchacha
|
Che spezza i cuori come niente
| Que rompe corazones como si no fueran nada
|
L’ho fatto anch’io, adesso so bene come ci si sente
| Yo también lo he hecho, ahora sé bien lo que se siente
|
E, proprio come ho detto, non me ne pento
| Y, tal como he dicho, no lo lamento
|
| |
Beh, è quasi ora di chiudere…
| Bueno, es casi hora de cerrar… |
Spero che vi siate divertiti tanto quanto noi
| Espero que lo hayáis pasado tan bien como nosotros |
Non dimenticatevi domenica la jam session…
| No os olvidéis la sesión de improvisación del domingo… |
Ci sarà Mandy Tensione
| Vendrá Mandy Tensión |
Che suonerà con la sua compagnia di xilofoni
| Tocando con su troupe de xilófonos |
È stato divertentissimo, davvero
| Ha sido muy divertido, de verdad |
Lunedì sera è la serata della gara di ballo:
| La noche del lunes es la noche del concurso de baile: |
Il Concorso di Twist…
| El Concurso de Twist… |
Stiamo per dar via i panini al burro di arachidi, alla marmellata e alla mortadella
| Vamos a regalar los bocadillos de mantequilla de maní, de mermelada y de mortadela |
È stato divertente, davvero
| Ha sido divertido, de verdad |
Spero che abbiamo esaudito le vostre richieste…
| Espero que hayamos satisfecho vuestras peticiones… |
Suonando le canzoni che vi piace sentire…
| Tocando las canciones que os gusta escuchar… |
Ultima chiamata per gli alcolici
| Última llamada para el alcohol |
Finite di bere, amici. Ottimo.
| Acabad vuestras copas, amigos. Maravilloso. |
Piacere di vederti, Bob… come va?
| Me alegra verte, Bob… ¿cómo te va? |
Come stanno i bambini? Ottimo. Piacere di vederti. Sì.
| ¿Cómo están los niños? Maravilloso. Me alegra verte. Sí. |
Oh, ♫ “Bill Bailey”? Oh… vedremo domani sera. Sì.
| Oh, ♫ ¿“Bill Bailey”? Oh… veremos mañana por la noche. Sí. |
♫ Caravan” (con un assolo di batteria)? ▶ Certo. Sì… la faremo.
| ♫ ¿“Caravan” (con un solo de batería)? ▶ Vale. Sí… la haremos. |
Ottimo. Piacere di rivederti. Sì.
| Maravilloso. Me alegra verte de nuevo. Sí. |
| |
| |
Al Pompadour a Go Go
| En el Pompadour a Go Go |
| |
| |
| |
| |
| |
‘notte a tutti
| Buenas noches a todos |