(Copertina) (Interno sinistro dell’LP) (Interno destro dell’LP) (Retro dell’LP)

Raccolta

Materiale attinente:

English Español Français Deutsch English Italiano Español Français

Mothermania - Il meglio delle Mothers

Mothermania - Das Beste der Mothers

 

  1 Le scarpe marroni non sono un granché   1 Braune Schuhe bringen’s nicht
  2 Gente madre   2 Mutter- Menschen
  3 Il duca delle susine [Frank Zappa, Ray Collins + Frank Zappa + Frank Zappa]   3 Der Herzog der Pflaumen
  4 Chiama un vegetale qualunque   4 Ruf irgendein Gemüse an
  5 Il figlio idiota e bastardo   5 Der verblödete uneheliche Sohn
  6 Qui non può succedere   6 Es kann hier nicht passieren
  7 Ti starai chiedendo perché io sia qui   7 Du fragst dich wahrscheinlich, weshalb ich hier bin
  8 Chi sono i poliziotti del cervello?   8 Wer ist die Hirnpolizei?
  9 Gente di plastica [Richard Berry, Frank Zappa]   9 Plastik-Menschen
10 Fricchettoni affamati, vecchio mio 10 Hungrige Freaks, alter Knabe
11 L’America beve e torna a casa 11 Amerika trinkt und geht nach Hause

 

Tutte le composizioni sono di Frank Zappa, tranne dove specificato.


1. Le scarpe marroni non sono un granché

1. Braune Schuhe bringen’s nicht

English Español Français Deutsch English Italiano Español Français
Le scarpe marroni non sono un granché Braune Schuhe bringen’s nicht
Le scarpe marroni non sono un granché Braune Schuhe bringen’s nicht
Lascia la scuola, di fingere, che bisogno c’è? Von der Schule geh, warum sich was vormachen?
Le scarpe marroni non sono un granché… Braune Schuhe bringen’s nicht…
 

Cena preconfezionata a bordo piscina
Fertiggericht am Swimmingpool
Guarda tuo fratello che si fa crescere il pizzetto Schau wie sich dein Bruder einen Bart stehen lässt
Ho un altro anno di scuola, caspiterina Hab’ noch ein Jahr Schule vor mir
Tu sei a posto, lui è un tipo sospetto Du bist OK, er ist zu komisch
Fa’ l’idraulico / il seduttore Sei ein Klempner / Frauenheld
Lui è uno scocciatore Er ist ein Loser
Lui è uno scocciatore Er ist ein Loser
Ogni estate, è il peggiore Jeden Sommer
Sii un robot di plastica leale a un mondo che non si cura… Sei ein loyaler Plastik-Roboter für eine gleichgültige Welt…
 
Fa’ buon viso a cattivo gioco Mache gute Miene zum bösen Spiel
Lucidati le scarpe e accorciati la capigliatura Blankpoliere deine Schuhe und geh zum Friseur
 
Fa’ l’idiota e va’ a lavorare Sei ein Armleuchter und geh arbeiten
Fa’ l’idiota e va’ a lavorare Sei ein Armleuchter und geh arbeiten
Fa’ l’idiota e va’ a lavorare Sei ein Armleuchter und geh arbeiten
Fa’ l’idiota e va’ a lavorare Sei ein Armleuchter und geh arbeiten
Fa’ il tuo lavoro e fallo bene Mach deine Arbeit, und mach sie richtig
La vita è un girotondo Was ein herrliches Leben
Stasera, televisione… TV heute Abend…
Ami il tuo lavoro? Gefällt sie dir?
Odii il tuo lavoro? Hasst du sie?
È così che… ti sei distinto da loro… Da ist es… so wie du es geschafft hast…
ARGH! ARGH!
 
Un mondo di appetiti segreti Eine Welt geheimer Begierden
Travia gli uomini che promulgano le leggi Pervertiert die Männer, die eure Gesetze machen
Ogni desiderio è ben nascosto Jede Sehnsucht ist gut versteckt
In un cassetto… in una scrivania con poltrona in similpelle In einer Schublade… in einem Schreibtisch mit einem Kunstledersessel
Su un tappeto dove loro, sbavando, tampinano le ragazze in ufficio Auf einem Teppich wo stalken sie mit Schaum vor dem Mund die Mädchen im Büro
 
 
 
Vediamo nei pensieri più reconditi del sindaco Im Hinterkopf des Bürgermeisters sehen wir
Un sogno con una ragazza sui tredici anni Einen Traum von einem Mädchen, ungefähr dreizehn Jahre alt
 
Svestita, dentro un letto Runter mit ihren Kleidern und rein in ein Bett
Dove stuzzica le fantasie di lui per tutta la notte Wo sie die ganze Nacht seine Lust hochkitzelt
 
Sua moglie sta visitando un’esposizione di fiori Seine Frau besucht eine Orchideen-Ausstellung
Aveva piagnucolato tutta la settimana affinché lui la portasse fuori Sie quengelte die ganze Woche, er solle doch mitgehen
Ma, tornando con il pensiero al letto, la sua reginetta adolescente Doch zurück mit dem Gedanken aufm Bett ist seine Teenager-Queen
Si sta dondolando e rotolando e comportando oscenamente Die rockt und rollt und benimmt sich obszön
 
BIMBA, BIMBA BABY, BABY
 
BIMBA, BIMBA BABY, BABY
 
 
E questo gli fa arricciare le dita dei piedi, lo prende, lo prende Und so hat er’s gern, so hat er’s gern, das kribbelt ihn in den Zehen
Lei gli morde il collo taurino e il naso gli si accende Sie beißt ihn in seinen Stiernacken und seine Nase leuchtet auf
Ma lui, il vecchio sindaco Fred, non ci casca Doch dem alten Bürgermeister Fred kann man so leicht nichts vormachen
Lei è una sporcacciona, è una sporcacciona, nel letto se la gusta! Sie ist eine Schlimme, sie ist eine Schlimme, sie treibt’s gern im Bett!
 
Falla di nuovo e falla ancora un po’ Mach es nochmal, und noch ein bisschen mehr
Adesso basta, è sicuramente una sporcaccionata, ohibò Das ist genug, meine Güte, das ist echt schlimm
Sporcaccionata sporcaccionata sporcaccionata, sporcaccionata sporcaccionata sporcaccionata Schlimme Sachen, schlimme Sachen, schlimme Sachen, schlimme Sachen, schlimme Sachen, schlimme Sachen
(Ha tredici anni e sa già fare le sporcaccionate…) (Erst dreizehn, und sie versteht sich schon auf schlimme Sachen…)
 
Lei è corrotta e corrosa, è una sbarazzina svergognata Sie hat eine schmutzige Fantasie, verderbt und verdorben
Beh, oggi ha compiuto tredici anni e ho sentito dire che si è sbronzata Naja, sie ist heute dreizehn geworden, und wie ich höre, sie ist besoffen
 
 
 
 
Se fosse mia figlia, io… Wenn sie meine Tochter wäre, würde ich…
Che cosa faresti, papà? Was würdest du tun, Daddy?
Se fosse mia figlia, io… Wenn sie meine Tochter wäre, würde ich…
Che cosa faresti, papà? Was würdest du tun, Daddy?
Se fosse mia figlia, io… Wenn sie meine Tochter wäre, würde ich…
Che cosa faresti, papà? Was würdest du tun, Daddy?
 
Ricoprirei mia figlia di cioccolata Meine Tochter in Schokoladensoße tunken
E poi la prenderei di nuovo a cinghiate, oh, bimba! Und dann wieder mit einem Gürtel sie schlagen, oh, Baby!
Ricoprirei quella ragazza di cioccolata Das Mädchen in Schokoladensoße tunken
E poi la prenderei di nuovo a cinghiate Und dann wieder mit einem Gürtel sie schlagen
È una piccola adolescente e mi incanta Sie ist ein Teenager-Baby und macht mich scharf
Mi piacerebbe farle fare una sporcaccionata sul prato della Casa Bianca Ich würde sie gern was Schlimmes machen lassen auf dem Rasen vorm Weißen Haus
Ricoprirò quella ragazza di cioccolata Werd’ das Mädchen in Schokoladensoße tunken
E mi scatenerò a oltranza Und einen draufmachen, bis die Kühe nach Hause kommen
 
È ora di tornare, Madge è occupata a telefonare Zeit um nach Hause zu gehen, Madge ruft grade an
Dobbiamo incontrare i Gurneys e una dozzina di avvocati cinerei Müssen uns mit den Gurneys treffen und einem Dutzend grauen Rechtsanwälten

A bordo piscina, cena preconfezionata , sono contentissimo che la scuola sia terminata
Fertiggericht am Swimmingpool, bin ja so froh, dass ich die Schule beendet hab’
La vita è proprio un girotondo, dal Municipio io governo il mondo! Was ein herrliches Leben, ich sitze im Rathaus und regiere die Welt!
 
[Strumentale] [Instrumental]

2. Gente madre

2. Mutter- Menschen

English Español Français Deutsch English Italiano Español Français
Noi siamo gli altri Wir sind die anderen Menschen
Noi siamo gli altri Wir sind die anderen Menschen
Noi siamo gli altri Wir sind die anderen Menschen
Anche tu sei gli altri Auch du bist die anderen Menschen
Ho trovato un modo per avvicinarti Ich habe einen Weg gefunden, zu dir zu gelangen
 
Pensi che io sia matto? Fuori di testa? Denkst du vielleicht, ich spinne? Habe meinen Verstand verloren?
Pensi che io mi aggiri nella notte e dorma in una cabina telefonica? Denkst du, ich schleiche in der Nacht rum und schlafe in einer Telefonzelle?
 
Dammi un minuto e ti racconterò il mio piano Ich will dir mal kurz erklären, was ich will
Dammi un minuto e ti racconterò chi sono Ich will dir mal kurz erzählen, wer ich bin
Se non risulterà chiaro, almeno capirai, spero, che io non sono così Falls das nicht klar ist, sollst du wissen, dass ich nicht so bin
 
Pensi che i miei pantaloni siano troppo attillati? Denkst du vielleicht, meine Hosen sind zu eng?
Pensi che io sia raccapricciante? Denkst du, ich bin ein finsterer Typ?
 
Faresti meglio a dare un’occhiata prima di dire che questo non ti tocca Sieh dich lieber vor, ehe du sagst, es interessiert dich nicht
Smettila di parlare dei miei capelli, chiudi quella tua cazzo di bocca Halt dein verdammtes Maul, hör auf, über die Länge meiner Haare zu reden
Come farai a sopravvivere, ammesso che tu sia vivo, omuncolo di merda? Wie willst du überleben, vorausgesetzt du bist am Leben, du kleiner Scheißer?
 
Noi siamo gli altri Wir sind die anderen Menschen
Noi siamo gli altri Wir sind die anderen Menschen
Noi siamo gli altri Wir sind die anderen Menschen
Anche tu sei gli altri Auch du bist die anderen Menschen
Ho trovato un modo per avvicinarti Ich habe einen Weg gefunden, zu dir zu gelangen
 
Noi siamo gli altri Wir sind die anderen Menschen
Noi siamo gli altri Wir sind die anderen Menschen
Noi siamo gli altri Wir sind die anderen Menschen
Anche tu sei gli altri Auch du bist die anderen Menschen
Ho trovato un modo per avvicinarti Ich habe einen Weg gefunden, zu dir zu gelangen
 
Pensi che io ti ami, stupidamente e ciecamente? Glaubst du ich liebe dich dumm und blind?
Pensi che io sogni tutta la notte di tenerti vicino? Glaubst du, ich träume die ganze Nacht davon, dich an die Brust zu drücken?

3. Il duca delle susine

3. Der Herzog der Pflaumen

English Español Français Deutsch English Italiano Español Français
Un raggio di luna attraverso il susino, a giugno Ein Mondstrahl durch den Pflaumenbaum im Juni
Mette in mostra il tuo petto Enthüllt deine Brust
Vedo i tuoi adorabili fagioli Ich sehe deine süßen Böhnchen

E in quella magica macchina con i sedili reclinabili
Und in diesem magischen Auto mit Liegesitzen
Ti mordo il collo Beiße ich dich in den Nacken
Il formaggio che ho per te, mia cara Der Käse, den ich für dich habe, meine Liebste
È autentico Ist echt
E freschissimo! Und sehr frisch!
 
Un raggio di luna attraverso il susino, a giugno Ein Mondstrahl durch den Pflaumenbaum im Juni
Mette in mostra il tuo petto Enthüllt deine Brust
Vedo i tuoi adorabili fagioli Ich sehe deine süßen Böhnchen
E in quella magica macchina con i sedili reclinabili Und in diesem magischen Auto mit Liegesitzen
Ti mordo il collo Beiße ich dich in den Nacken
L’amore che ho per te, mia cara Die Liebe, die ich für dich habe, meine Liebste
È autentico Ist echt
E freschissimo! Und sehr frisch!
 
 
 
Susino! Pflaumenbaum!
 
Se è un vero susino… Wenn es ein echter Pflaumenbaum ist…
 
NON SA COS’È IL FORMAGGIO… WEISS NICHT, WAS KÄSE IST…
 
E SI ERGE… UND ERHEBT SICH…
Oh no! Oh nein!
PIÙ ALTO E PIÙ FORTE DI QUALSIASI ALBERO O ARBUSTO! GRÖSSER UND STÄRKER ALS JEDER BAUM ODER BUSCH!
ED IO SO UND ICH WEISS
CHE IL MIO AMORE PER TE DASS DIE LIEBE, DIE ICH FÜR DICH HABE
CRESCERÀ E CRESCERÀ E CRESCERÀ, PENSO WIRD WACHSEN UND WACHSEN UND WACHSEN, ICH GLAUBE
E, AMORE MIO UND DAMIT, MEINE LIEBSTE
TI OFFRO IN FINALE SCHENKE ICH DIR
UN AMORE CHE È FORTE EINE LIEBE, DIE STARK IST
UN SUSINO CHE È FEDELE! EIN PFLAUMENBAUM, DER TREU IST!
 
 
 
 
 
Tesoro mio… sei molto importante per me! Mein Schatz… du bist mir sehr wichtig!
Ti amo dal profondo del cuore… Ich liebe dich aus tiefstem Herzen…
Mi fa proprio… Es macht mich einfach…
 
 
 
 
 
Duca, duca, duca, duca delle susine, susine Herzog, Herzog, Herzog, Herzog der Pflaumen, Pflaumen
Non ti riconosco quasi, tesoro… oh, non ti dimenticherò mai, tesoro… Ich erkenne dich kaum wieder, Schatz… oh, ich werde dich nie vergessen, Schatz…
Susine, duca delle susine, susine, susine Pflaumen, Herzog der Pflaumen, Pflaumen, Pflaumen
Oh, credo che prima o poi ti dimenticherò… anzi, ti ho già dimenticata… Oh, ich glaube, früher oder später werde ich dich vergessen… eigentlich habe ich dich schon vergessen…
Duca delle susine, susine, susine Herzog der Pflaumen, Pflaumen, Pflaumen
Come ti chiami? Piacere di rivederti! Wie heißt du? Schön, dich wiederzuseh’n!
 
E tu sarai la mia duchessa Und du wirst meine Herzogin sein
La mia duchessa delle susine Meine Herzogin der Pflaumen
 
Un raggio di luna attraverso il susino, a giugno Ein Mondstrahl durch den Pflaumenbaum im Juni
Mette in mostra il tuo petto Enthüllt deine Brust
Vedo i tuoi adorabili fagioli Ich sehe deine süßen Böhnchen

E in quella magica macchina con i sedili reclinabili
Und in diesem magischen Auto mit Liegesitzen
Ti mordo il collo Beiße ich dich in den Nacken
Il formaggio che ho per te, mia cara Der Käse, den ich für dich habe, meine Liebste
È autentico Ist echt
E freschissimo! Und sehr frisch!
FORMAGGIO FRESCO! FRISCH KÄSE!
 
Susine! Pflaumen!
 
Se sono susine fresche… Wenn es frische Pflaumen sind…
 
Non sanno cos’è il formaggio! Wissen nicht, was Käse ist!
 
E giacciono lì Und liegen einfach da
Demoralizzate e disgustate, ed è proprio… non so Demoralisiert und angewidert, und es ist… weiß nicht
Oh! Oh!
E credo di sapere Und ich glaube zu wissen
Che il mio amore per te Dass die Liebe, die ich für dich habe
Non avrà mai fine Wird niemals enden
Beh, forse Naja, mag sein
 
 
E, amore mio Und damit, meine Liebste
Ti offro in finale Schenke ich dir
UN AMORE CHE È FORTE EINE LIEBE, DIE STARK IST
UN SUSINO CHE È FEDELE! EIN PFLAUMENBAUM, DER TREU IST!
 
 
Questa è la parte appassionante… Das ist jetzt der aufregende Teil…
È come le SupremesEs ist wie die Supremes
Guarda come si sviluppa Sieh mal, wie es entwickelt sich
BIMBA, BIMBA BABY, BABY
Lo senti? Fühlst du’s?
BIMBA, BIMBA BABY, BABY
IL MIO SUSINO È TUO, AMORE MIO MEIN PFLAUMENBAUM GEHÖRT DIR, MEINE LIEBE
IL MIO FORMAGGIO PER TE MEIN KÄSE FÜR DICH
MIA PICCOLA SUSINA MEINE KLEINE PFLAUM
MIA PICCOLA SUSINA MEINE KLEINE PFLAUM
MI PIACI PROPRIO ICH MAG DICH WIRKLICH
FORMAGGINO MIO MEIN KLEINER KÄSE
SÌ, LO SAI JA, DU WEISST
MIA CARA MEIN SCHATZ
TI AMO ICH LIEBE DICH
OH, GRASSO DI FORMAGGIO OH, KÄSESFETT
OH, GRASSO DI FORMAGGIO OH, KÄSESFETT
OH, GRASSO DI FORMAGGIO OH, KÄSESFETT
OH, PICCOLO GRASSO OH, KLEINES FETT
OH, GRASSO DI FORMAGGIO OH, KÄSESFETT
OH, BLU CELESTE OH, HELLBLAU
Di formaggio, di formaggio! Käse, Käse!

4. Chiama un vegetale qualunque

4. Ruf irgendein Gemüse an

English Español Français Deutsch English Italiano Español Français
(Questa è una canzone sulle verdure / sui vegetali… mantengono la tua regolarità… ti fanno davvero bene) (Dies ist ein Song über Gemüse… sie helfen euch, sauber zu bleiben… sie sind echt gut für euch)
 
Chiama un vegetale qualunque Ruf irgendein Gemüse an
Chiama un vegetale qualunque Ruf irgendein Gemüse an
Chiamalo per nome Ruf es bei seinem Namen
Chiama un vegetale qualunque Ruf irgendein Gemüse an
Chiamane uno oggi Ruf noch heute eins an
Chiama un vegetale qualunque Ruf irgendein Gemüse an
Quando arrivi in stazione Wenn du aus dem Zug steigst
Chiama un vegetale qualunque Ruf irgendein Gemüse an
Chiama un vegetale qualunque Ruf irgendein Gemüse an
E ci sono buone probabilità Und die Chancen stehen gut
Uh, che il vegetale ti risponderà Uh, dass das Gemüse dir antworten wird
 
(A qualcuno non piacciono le susine… non so… ho sempre pensato che, se loro…) (Manche Menschen haben nichts für Pflaumen übrig… weiß nicht… ich fand immer, sie sollten einfach mal…)
 
Chiama un vegetale qualunque Ruf irgendein Gemüse an
Chiama un vegetale qualunque Ruf irgendein Gemüse an
Alza l’apparecchio Nimm den Hörer ab
Chiama un vegetale qualunque Ruf irgendein Gemüse an
Pensa a un vegetale Denk an ein Gemüse
Chiama un vegetale qualunque Ruf irgendein Gemüse an
A casa, solo soletto Das einsam zuhause sitzt
Chiama un vegetale qualunque Ruf irgendein Gemüse an
Chiama un vegetale qualunque Ruf irgendein Gemüse an
E ci sono buone probabilità Und die Chancen stehen gut
Che un vegetale ti risponderà Dass das Gemüse dir antworten wird
 
RUTABAGA, RUTABAGARUNKELRÜBE, RUNKELRÜBE
RUTABAGA, RUTABAGARUNKELRÜBE, RUNKELRÜBE
RUTABAGARUNKELRÜBE
 

(Una susina non è mica una verdura . Il cavolo è una verdura)
(Eine Pflaume ist eigentlich gar kein Gemüse . Kohl ist ein Gemüse)
 
Se non vorrai farlo sapere, nessuno lo saprà Keiner wird davon wissen, wenn du es ihnen nicht sagen willst
A meno che non sia tu stesso a raccontarlo, nessuno lo saprà Keiner wird davon wissen, es sei denn, du gibst ihnen Bescheid
Chiamali e verranno, roridi, da te Ruf an, und sie werden zu dir kommen glitzernd vor Tau
I vegetali sognano di risponderti e di stare accanto a te Gemüse träumen davon, auf dich antworten
Luccicanti e fieri di sé Glänzenden und stolz an deiner Seite zu stehen
Tenendoti per mano, mentre il vicinato è dubbioso Und deine Hand zu halten, während die Nachbarn überlegen
Perché un vegetale dovrebbe essere qualcosa di indecoroso? Warum man sich mit einem Gemüse nicht sehen lassen soll?
 
[Strumentale] [Instrumental]
 
Molti non si preoccupano dei loro amici nel regno vegetale. Pensano: “Ah, che cosa posso dire? Che cosa può dire uno come me a un vegetale?” Ma la risposta è semplice, amici… basta chiamarli… e raccontargli cosa ne pensate… dei muffin, zucche, carta cerata, Caledonia, mogani, gomiti e delle cose verdi in generale… Viele Menschen kümmern sich nicht um ihre Freunde im Reich der Gemüse. Sie denken: „Ach, was kann ich sagen? Was kann ein Mensch wie ich zu einem Gemüse sagen?“ Doch die Antwort ist einfach, meine Freunde… ruft sie einfach an… und sagt ihnen, was ihr empfindet… für Muffins, Kürbisse, Wachspapier, Kaledonien, Mahagoni, Ellbogen und Grünzeug im Allgemeinen…

E presto: una nuova relazione! Voi e i vostri nuovi amichetti verdi e gialli… che ve la spassate insieme! Oh no! Che vi mantenete insieme freschi / sereni! Che pregate insieme nella vostra chiesa prescelta!
Und alsbald: entsteht ein neues Einvernehmen! Ihr und eure neuen kleinen grünen und gelben Kumpels… habt eine tolle Zeit zusammen! Oh nein! Ihr bewahrt euch eure Frische / Gelassenheit zusammen! Ihr betet zusammen in der Kirche eurer Wahl!
Soltanto in America! Nur in Amerika möglich!
 
 
Chiama un vegetale qualunque Ruf irgendein Gemüse an
Chiamalo per nome Ruf es bei seinem Namen
Devi chiamarne uno oggi Du musst heute einen anrufen
Quando arrivi in stazione Wenn du aus dem Zug steigst
Chiama un vegetale qualunque Ruf irgendein Gemüse an
E ci sono buone probabilità Und die Chancen stehen gut
Ah, che il vegetale ti risponderà Ah, dass das Gemüse dir antworten wird
Oh no! Riuscite a immaginarveli mentre rispondono? Oh nein! Könnt ihr sie euch vorstellen, wie sie darauf antworten?
La zucca / cocca sta ansimando: Der Kürbis / Schätzchen atmet schwer:
 
 
Che zucca / coccaWas für ein Kürbis / Schätzchen

5. Il figlio idiota e bastardo

5. Der verblödete uneheliche Sohn

English Español Français Deutsch English Italiano Español Français
Il figlio idiota e bastardo: Der verblödete uneheliche Sohn:
Al Congresso suo padre è un nazista oggi Der Vater ist ein Nazi, sitzt heute im Kongress
A Los Angeles sua madre batte nei paraggi Die Mutter ist eine Nutte irgendwo in Los Angeles
 
Il figlio idiota e bastardo: Der verblödete uneheliche Sohn:
Abbandonato a morire in una macchina, sul sedile posteriore Zum Sterben zurückgelassen auf dem Rücksitz eines Wagens

Kenny lo conserverà in un contenitore
Kenny wird ihn verstauen in einem Einmachglas
Il bambino idiota! Der verblödete Junge!
 

Immaginatevi la finestra tutta coperta di verde
Stellt euch vor, das Fenster ganz grün bedeckt
Tutto il tempo che lui passava All die Zeit, die er
Nella chiesa che frequentava In der Kirche verbrachte
Scaldando il suo banco Und seine Holzbank wärmte
 
Kenny gli darà da mangiare e Ronnie lo accudirà Kenny wird ihn füttern und Ronnie wird ihn pflegen
Il bambino crescerà forte e sano Das Kind wird wachsen und gedeihen
Ed entrerà nel mondo Und betreten die Welt
Dei bugiardi e degli imbroglioni e di quelli come te Von Lügnern und Betrügern und Leuten wie dich
Che sorridono Die lächeln und sehen alles
E danno tutto per scontato Als selbstverständlich an
 
Tu pensi di sapere tutto, forse è così Du denkst, du verstehst alles, mag ja sein
La canzone che cantiamo, la sai, sì? Der Song, den wir singen, verstehst du den?
Stiamo ascoltando Wir hören
Il bambino idiota! Der verblödete Junge!
 
Immaginatevi la finestra tutta coperta di verde Stellt euch vor, das Fenster ganz grün bedeckt
Tutto il tempo che lui passava All die Zeit, die er
Tutti quei colori che mescolava All die Farben, die er mischte
Dove sono finiti? Wo sind sie jetzt?

6. Qui non può succedere

6. Es kann hier nicht passieren

English Español Français Deutsch English Italiano Español Français
Qui non può succedere Es kann hier nicht passieren
Qui non può succedere Es kann hier nicht passieren
Mia cara, mi devi credere Vertrau mir, meine Liebe
Qui non può succedere Es kann hier nicht passieren
Perché ho controllato, bimba Denn ich überprüft habe, Baby
Ho controllato un paio di volte Ich habe es ein paar Mal überprüft
E, mi devi credere, qui non può succedere Und, vertrau mir, es kann hier nicht passieren
 
Oh, tesoro, è importante che tu mi creda Oh, Schatz, es ist wichtig, dass du mir glaubst
 
Qui non può succedere Es kann hier nicht passieren
 
Chi poteva immaginarsi che si sarebbero disinibiti da qualche parte nel Kansas? Wer hätte gedacht, dass sie hemmungslos irgendwo in Kansas würden?
Kansas, Kansas, Kansas, Kansas Kansas, Kansas, Kansas, Kansas
Kansas, Kansas, Kansas, Kansas Kansas, Kansas, Kansas, Kansas
Kansas, Kansas, Kansas, Kansas Kansas, Kansas, Kansas, Kansas
 
Chi poteva immaginarsi che si sarebbero disinibiti nel Minnesota? Wer hätte gedacht, dass sie hemmungslos irgendwo in Minnesota würden?
 
Minnesota, Minnesota, Minnesota Minnesota, Minnesota, Minnesota
Minnesota, Minnesota, Minnesota, Minnesota Minnesota, Minnesota, Minnesota, Minnesota
 
Chi poteva immaginarsi che si sarebbero disinibiti in Washington D.C.? Wer hätte gedacht, dass sie hemmungslos irgendwo in Washington D.C. würden?
 
 
Ma qui non può succedere Aber es kann hier nicht passieren
Oh, bimba, qui non può succedere Oh, Baby, es kann hier nicht passieren
 
Oh, bimba, qui non può succedere Oh, Baby, es kann hier nicht passieren
 
Qui non può succedere Es kann hier nicht passieren
Qui siamo tutti al sicuro e non può succedere Wir sind hier alle in Sicherheit und es kann nicht passieren
 
Da noi non ci sono fricchettoni Hier gibt’s keine Freaks
 
Qui non può succedere Es kann hier nicht passieren
 
Qui siamo tutti a posto e non può succedere Wir sind alle in Ordnung hier und es kann nicht passieren
No, no, qui non succederà Nee, nee, es wird hier nicht passieren
No, no, qui non succederà Nee, nee, es wird hier nicht passieren
 
Mi devi credere, qui non può… Vertrau mir, das kann hier nicht…
 
Qui non succederà Es wird hier nicht passieren
 
Non sono affatto preoccupato, non sono affatto preoccupato Ich mache mir überhaupt keine Sorgen, ich mache mir überhaupt keine Sorgen
 
Gente di plastica, sai Plastik-Menschen, weißt du
Qui non succederà Es wird hier nicht passieren
Sei al sicuro, donna Du bist in Sicherheit, Weib
No, no, no Nee, nee, nee
Sei al sicuro, bimba Du bist in Sicherheit, Baby
No, no, no Nee, nee, nee
Basta che scaldi una cena preconfezionata Wärme einfach ein Fertiggericht auf
No, no, no Nee, nee, nee
Ecco fatto Und das war’s
 
No, no, no Nee, nee, nee
Oh, prenderemo una cena preconfezionata e la scalderemo Oh, wir nehmen ein Fertiggericht und wärmen es auf
No, no, no, no, no, no, no! Nee, nee, nee, nee, nee, nee, nee!
Oh, prenderemo una cena preconfezionata e la scalderemo Oh, wir nehmen ein Fertiggericht und wärmen es auf
La scalderemo Wärmen es auf
Oh, e qui non succederà Oh, und es wird hier nicht passieren
Chi poteva immaginarsi che si sarebbero disinibiti in periferia! Wer hätte gedacht, dass sie hemmungslos irgendwo in der Vorstadt würden!
No, no, no, no, no, no, no, no, no, no Nee, nee, nee, nee, nee, nee, nee, nee, nee, nee
Accipicchia, voi siete proprio al sicuro Dufte, ihr seid wirklich in Sicherheit
Va tutto bene Alles ist gut
 
Me li ricordo Ich erinnere mich an sie
Me li ricordo Ich erinnere mich an sie
Me li ricordo Ich erinnere mich an sie
Avevano una piscina Sie hatten ein Schwimmbad
Me li ricordo Ich erinnere mich an sie
Me li ricordo Ich erinnere mich an sie
Avevano una piscina Sie hatten ein Schwimmbad
Me li ricordo Ich erinnere mich an sie
Me li ricordo Ich erinnere mich an sie
Avevano una piscina Sie hatten ein Schwimmbad
 
E pensavano che qui non sarebbe potuto succedere Und sie dachten, es könne hier nicht passieren
 
Sapevano che qui non sarebbe potuto succedere Sie wussten, dass es hier nicht passieren konnte
Erano certissimi che qui non sarebbe potuto succedere, ma… Sie waren sich absolut sicher, dass es hier nicht passieren konnte, aber…
 

Suzy?
Suzy?
SÌ, SÌ, OH SÌ! L’HO SEMPRE PENSATO JA, JA, OH JA! DAS HAB’ ICH IMMER GEDACHT
SÌ, SONO D’ACCORDO, ACCIPICCHIA, È PROPRIO FORTE, SÌ! JA, ICH STIMME ZU, DUFTE, ES IST SO COOL, JA!
Psichedelica! Psychedelische!
È QUALCOSA DI VERO, ACCIPICCHIA, È PROPRIO FORTE ES IST ETWAS WAHR, DUFTE, ES IST SO COOL
 
Suzy? Sei appena arrivata in città ed eravamo… eravamo molto interessati ai tuoi progressi da quando hai iniziato a farti le iniezioni Suzy? Du bist grade in der Stadt angekommen und wir waren… wir waren sehr an deinen Fortschritten interessiert, seit du angefangen hast, dir die Injektionen geben
 
Lasciate perdere! Vergesst es!
 
Hmm Mhm
Qui non può succedere Es kann hier nicht passieren
Qui non può succedere Es kann hier nicht passieren
Qui non può succedere Es kann hier nicht passieren

7. Ti starai chiedendo perché io sia qui

7. Du fragst dich wahrscheinlich, weshalb ich hier bin

English Español Français Deutsch English Italiano Español Français
 
 
 
Ti starai chiedendo perché io sia qui Du fragst dich wahrscheinlich, weshalb ich hier bin
Ed io pure, io pure Und das frage ich mich auch, das frage ich mich auch
 
Quanto tu ti stupisci di vedermi in questo locale So wie du dich wunderst, warum ich hier auftrete
SÌ! JA!
Tanto io mi sbalordisco per la tua patetica espressione facciale So erstaunlich finde ich deinen lahmen Gesichtsausdruck
 
Ogni santo giorno ti devi alzare Du stehst jeden Tag auf, wie gehabt
Ed esci per incontrare la tua comitiva Und gehst raus zu deinen Freunden auf die Straße
Ti spruzzi la lacca e pensi di essere sbalorditiva Du deckst deine Frisur mit Spray ein und denkst, du bist adrett
Secondo me alla tua vita manca una prospettiva Ich finde dein Leben reichlich beschränkt
Ma forse non spetta a me parlare Aber vielleicht steht mir so ein Urteil nicht zu
Qui mi pagano solo per suonare Ich werde hier nur fürs Spielen bezahlt
 

Voglio sentire “Caravan” con un assolo di batteria
Ich will „Caravan“ mit ‘nem Schlagzeugsolo hören
 
Ti starai chiedendo perché io sia qui Du fragst dich wahrscheinlich, weshalb ich hier bin
Ed io pure, io pure Und das frage ich mich auch, das frage ich mich auch
 
Quanto tu ti stupisci di come io stia reggendo i tuoi sguardi So wie du bist erstaunt, wie ich deinen Blick festhalte
SÌ! JA!
Tanto io critico i tuoi modi di fare svenevoli e beffardi So fragwürdig finde ich die kitschigen Sachen, die du machst
 
Ti trucchi la faccia e poi ti precipiti Du malst dir das Gesicht an, dann rennst du los
Lì dove c’è movimento, dalla tua banda Um die Gang zu treffen, wo die Action ist
Bevi la tua bibita gassata e balli fino all’alba Haust dir die Nacht um die Ohren und trinkst deinen Schampus
Capotti la macchina ed esclami: “Acciderba!” Überschlägst das Auto und sagst: „Ach herrje!“
Hai fatto uno squarcio nella capote, eh già Ins Verdeck von deinem Kabrio hast du ein großes Loch gerissen
Che cosa racconterai a tua mamma e a tuo papà? Was wirst du deiner Mama und deinem Papa sagen?
 
Mamma, ho fatto uno squarcio nella capote Mama, ich hab’ ein großes Loch ins Verdeck gemacht
 
Ti starai chiedendo perché io sia qui Du fragst dich wahrscheinlich, weshalb ich hier bin
Ed io pure, io pure Und das frage ich mich auch, das frage ich mich auch
 
Quanto tu ti chiedi se io stia dicendo sul serio So wie du dich fragst, ob ich das ernst meine, was ich sage
SÌ! JA!
Tanto io critico la tua disinvoltura senza criterio So fragwürdig finde ich die Spielchen, die du dir leistest
 
Hai detto a tua madre che ti attizzava Tommy Deiner Mama hast du gesagt, dass Tommy macht dich an
E sei andata in macchina con Freddie a fare una gita Und du bist in Freddies Auto mitgefahren
Tommy sta domandando dove tu sia finita Tommy fragt, wo du bist
Hai ballato tutta la sera in un locale da malavita Du hast die ganze Nacht in einer minderwertigen Bar getanzt
Stivali di plastica e cappello di plastica Plastik-Stiefel und ein Plastik-Hut
E pensi di essere proprio fantastica Und du denkst, du wüsstest das Entscheidende
 
Ti starai chiedendo perché io sia qui Du fragst dich wahrscheinlich, weshalb ich hier bin
Diamine, non che per te faccia poi una grandissima differenza Dufte, in Wirklichkeit ist dir das so schnurz wie nur was

8. Chi sono i poliziotti del cervello?

8. Wer ist die Hirnpolizei?

English Español Français Deutsch English Italiano Español Français
 
 
 
Che cosa faresti se ti lasciassimo tornare a casa Was würdest du tun, wenn wir dich nach Hause lassen würden
E la plastica fosse tutta sciolta e la cromatura tutta fusa? Und das ganze Plastikzeug geschmolzen wäre und genauso das Chrom?
Chi sono i poliziotti del cervello? Wer ist die Hirnpolizei?
 
 
 
 
Che cosa farai quando l’etichetta sarà scollata Was wirst du tun, wenn das Etikett abgeht
E la plastica tutta sciolta e la cromatura squagliata? Und das Plastikzeug ist geschmolzen und das Chrom ist ganz weich?
 
 
Credo che morirò Ich glaub’, ich werd’ sterben
Credo che morirò Ich glaub’, ich werd’ sterben
Credo che morirò Ich glaub’, ich werd’ sterben
Credo che morirò Ich glaub’, ich werd’ sterben
Credo che morirò Ich glaub’, ich werd’ sterben
Credo che morirò Ich glaub’, ich werd’ sterben
Morirò Ich werd’ sterben
Credo che morirò Ich glaub’, ich werd’ sterben
Credo che morirò Ich glaub’, ich werd’ sterben
Morirò Ich werd’ sterben
Credo che morirò Ich glaub’, ich werd’ sterben
Credo che morirò Ich glaub’, ich werd’ sterben
Credo che morirò Ich glaub’, ich werd’ sterben
Morirò Ich werd’ sterben
 
Chi sono i poliziotti del cervello? Wer ist die Hirnpolizei?
 
 
 
 
Che cosa faresti se quella cromatura squagliata e quella plastica sciolta Was würdest du tun, wenn die Leute, die du kanntest
Fossero le persone che conoscevi una volta? Das Plastikzeug wären, das schmolz, und genauso das Chrom?
Chi sono i poliziotti del cervello? Wer ist die Hirnpolizei?
 
[Strumentale] [Instrumental]

9. Gente di plastica

9. Plastik-Menschen

English Español Français Deutsch English Italiano Español Français
Signore e signori… il Presidente degli Stati Uniti! Meine Damen und Herren… der Präsident der Vereinigten Staaten!
 
Miei compatrioti Liebe Landsleute
 
È stato male Er war krank
 
 
E credo che sua moglie gli porterà del brodo di pollo Und ich glaube seine Frau wird ihm einen Teller Hühnersuppe bringen
 
 
GENTE DI PLASTICA PLASTIK-MENSCHEN
OH, BIMBA, ADESSO… SEI PROPRIO PALLOSA OH, BABY, JETZT… DU BIST SO ÖDE
 
(Lo so, a volte è difficile sostenere una politica impopolare…) (Ich weiß, es ist schwer, ein unpopuläres Regierungsprogramm manchmal zu verteidigen…)
 
GENTE DI PLASTICA PLASTIK-MENSCHEN
OH, BIMBA, ADESSO… SEI PROPRIO PALLOSA OH, BABY, JETZT… DU BIST SO ÖDE
 
(E c’è quel tizio dalla CIA che si aggira nel quartiere Laurel Canyon) (Und da ist dieser Typ von der CIA, der schleicht im Laurel Canyon Stadtteil rum)
 
Mi sta aspettando una ragazzina fantastica Eine hübsche kleine Mieze wartet auf mich
È tanto di plastica quanto non potrebbe esserlo di più Sie ist so von Plastik, wie sie es nicht mehr sein könnte
Si trucca la faccia con un intruglio di plastica Malt sich das Gesicht an mit einem Plastik-Glibber
E si rovina i capelli con dello shampoo Und ruiniert sich das Haar mit einem Shampoo
 
GENTE DI PLASTICA PLASTIK-MENSCHEN
OH, BIMBA, ADESSO… SEI PROPRIO PALLOSA OH, BABY, JETZT… DU BIST SO ÖDE
 
(Non so… a volte sono proprio stufo di te, dolcezza… è… ehm… è la tua lacca per capelli… o qualcosa del genere) (Weiß nicht… manchmal hab’ ich dich einfach satt, Süßer… es ist… äh… dein Haarspray… oder sowas)
 
GENTE DI PLASTICA PLASTIK-MENSCHEN
OH, BIMBA! SEI PROPRIO PALLOSA OH, BABY! DU BIST SO ÖDE
 
(Sento il rumore di piedi che marciano… nel Sunset Boulevard fino al Crescent Heights Boulevard, e lì, al Pandora’s Box, ci troviamo di fronte… una gran folla di gente di plastica) (Ich höre den Marschtritt vieler Füße… den Sunset Boulevard runter bis Crescent Heights Boulevard, und dort, vor Pandora’s Box, sehen wir uns konfrontiert mit… einer großen Schar von Plastik-Menschen)
 
Prendetevi un giorno libero e andate a spasso Nehmt euch einen Tag frei und macht die Runde
Guardate i nazisti che governano la vostra città adesso Seht euch an, wie die Nazis eure Stadt regieren
Poi tornate a casa e fatevi un esame di coscienza Dann geht nach Hause und schaut in den Spiegel
Credete che questa canzone, per voi, non abbia rilevanza Ihr glaubtet, wir sangen von jemand anderem
 
MA VOI SIETE GENTE DI PLASTICA! ABER IHR SEID PLASTIK-MENSCHEN!
 
OH, BIMBA, ADESSO… SEI PROPRIO PALLOSA OH, BABY, JETZT… DU BIST SO ÖDE
 
 
 
Vedo lassù una luna fluorescente Mich seh’ einen Neon-Mond am Himmel
Ho cercato per anni, non ho trovato amore, niente Ich suchte jahrelang, ich fand keine Liebe
Sono convinto che l’amore mai sarà Ich bin sicher, die Liebe wird nie
Un prodotto della plasticità Ein Produkt aus Plastik sein
Un prodotto della plasticità Ein Produkt aus Plastik sein
Un prodotto della plasticità Ein Produkt aus Plastik sein
 
Plastica! Gente di plastica! Plastik! Plastik-Menschen!
 
Gente… di plastica Plastik… Menschen
Gente di plastica Plastik-Menschen
Plastica… Plastik…
Una susina è una verdura. No, una susina non è una verdura. Il cavolo è una verdura, così va bene. Eine Pflaume ist ein Gemüse. Nein, eine Pflaume ist kein Gemüse. Kohl ist ein Gemüse, so ist’s gut.
Gente di plastica, gente di plastica, gente di plastica! Plastik-Menschen, Plastik-Menschen, Plastik-Menschen!
 
 
 
Voi siete. I vostri piedi. I vostri capelli. I vostri nasi. Le vostre braccia. Voi mangiate / fate schifo. Voi fate pena. Voi amate. Voi siete. Il vostro essere è… Voi siete di plastica… gente… bla, bla, bla, bla… gente di plastica… Voi guidate. Voi vivete. Voi sognate di… Voi pensate solo a… Voi mangiate / fate schifo… Voi siete… gente… plastica… gente di plastica… Viola ostentato. Gente di plastica. Tutta la gente… Ihr seid. Eure Füße. Euere Haare. Eure Nasen. Eure Arme. Ihr esst / seid widerlich. Ihr saugt. Ihr liebt. Ihr seid. Euer Wesen ist… Ihr seid aus Plastik… Menschen… bla, bla, bla, bla… Plastik-Menschen… Ihr fahrt. Ihr lebt. Ihr träumt von… Ihr denkt nur noch an… Ihr esst / seid widerlich… Ihr seid… Menschen… Plastik… Plastik-Menschen… Protzig Violett. Plastik-Menschen. Alle Menschen…
 
 

10. Fricchettoni affamati, vecchio mio

10. Hungrige Freaks, alter Knabe

English Español Français Deutsch English Italiano Español Français
Mister America, tiri dritto davanti Mister Amerika, gehst vorbei
Alle tue scuole che non insegnano An deinen Schulen, die nichts lehren
Mister America, tiri dritto davanti Mister Amerika, gehst vorbei
Alle menti irraggiungibili che ti disdegnano An den unerreichbaren Köpfen
Mister America, tenti di tenere occultato Mister Amerika, versuchst mal
Il vuoto che ti ha colmato Deine innere Leere zu kaschieren
Quando hai capito che tutte le bugie che hai raccontato Seit wann hast du verstanden, dass deine Lügen
E tutti i vecchi trucchi che hai provato Und all die alten Tricks, mit denen du es versucht hast
Non riusciranno ad arginare il maremoto Nichts ausrichten gegen die steigende Flut
Di fricchettoni affamati, vecchio mio Von hungrigen Freaks, alter Knabe
 
Loro non seguiranno più i cliché Sie haben genug
Di quella filosofia da brico-center del Midwest Von der Philosophie der Baumärkte mittlerer Westen
Che gira le spalle Die denen den Rücken kehrt
A quelli che hanno le palle Die keine Angst haben
Di dire ciò che pensano Ihre Meinung zu sagen
(Gli esclusi dal programma sociale Grande Società) (Die Ausrangierten vor Große Gesellschaft Sozialprogramm)
 
[Strumentale] [Instrumental]
 
Fricchettoni affamati, vecchio mio Hungrige Freaks, alter Knabe
 
[Strumentale] [Instrumental]
 
Mister America, tiri dritto davanti Mister Amerika, gehst vorbei
Al tuo sogno da supermercato An deinem Supermarkt-Traum
Mister America, tiri dritto davanti Mister Amerika, gehst vorbei
Al negozio di alcolici venerato An deinem Heiligtum, dem Spirituosenladen
Mister America, tenti di tenere occultato Mister Amerika, versuchst mal
L’effetto del tuo orgoglio sfrenato Das Ergebnis deines rabiaten Stolzes zu kaschieren
Le utili menti che ha rifiutato Die Köpfe, die er als unnütz abgetan hat
Il giorno che hai fatto spallucce e ti sei scansato Als du ihnen mit einem Achselzucken aus dem Weg gegangen bist
Quando hai visto i loro vestiti, hai gridato: Du hast ihre Kleider gesehen und lamentiert:
“Che fricchettoni affamati!”, vecchio mio „Was für hungrige Freaks!“, alter Knabe
 
Loro non seguiranno più i cliché Sie haben genug
Di quella filosofia da brico-center del Midwest Von der Philosophie der Baumärkte mittlerer Westen
Che gira le spalle Die denen den Rücken kehrt
A quelli che hanno le palle Die keine Angst haben
Di dire ciò che pensano Ihre Meinung zu sagen
(Gli esclusi dal programma sociale Grande Società) (Die Ausrangierten vor Große Gesellschaft Sozialprogramm)

11. L’America beve e torna a casa

11. Amerika trinkt und geht nach Hause

English Español Français Deutsch English Italiano Español Français
Ecco una richiesta speciale… spero vi piacerà Hier ist ein besonderer Wunsch… ich hoffe, er gefällt ihnen
 

Ho cercato di capire come il mio cuore ha potuto essere così cieco

Ich versuchte mir zu erklären, warum mein Herz nur so blind sein konnte

Cara, come ho potuto farmi ingannare proprio come gli altri?

Meine Liebe, warum ich mich täuschen ließ wie die anderen?

Ti sei imposta con la tua macchina veloce e il tuo anello del liceo

Du hast eine starke Vorstellung gegeben mit deinem schnellen Wagen und deinem Klassenring

La tua voce suadente e i tuoi occhi tristi, ci sono cascato come un babbeo

Deiner sanften Stimme und deinen traurigen Augen, ich fiel komplett darauf herein

 

Non mi pento di essere uscito con una ragazza

Ich bedauere es nicht, dass ich mich einließ mit einem Mädchen

Che spezza i cuori come niente

Das Herzen bricht als wären sie gar nichts

L’ho fatto anch’io, adesso so bene come ci si sente

Ich habe das auch schon getan, jetzt weiß ich genau, wie man sich dabei fühlt

E, proprio come ho detto, non me ne pento

Und, wie gesagt, ich bedauere es nicht

 
Beh, è quasi ora di chiudere… Na, damit sind wir am Ende für heute…
Spero che vi siate divertiti tanto quanto noi Ich hoffe, es hat Ihnen soviel Spaß gemacht wie uns
Non dimenticatevi domenica la jam session… Vergessen Sie nicht die Jam Session am Sonntag…
Ci sarà Mandy Tensione Mandy Tension wird hier sein
Che suonerà con la sua compagnia di xilofoni Mit seiner Truppe von Xylophonen
È stato divertentissimo, davvero Es hat wirklich eine Menge Spaß gemacht
Lunedì sera è la serata della gara di ballo: Montagabend ist Tanzwettbewerb:
Il Concorso di Twist… Twist-Wettbewerb…
Stiamo per dar via i panini al burro di arachidi, alla marmellata e alla mortadella Wir verteilen Erdnussbutter-, Marmelade- und Mortadella-Sandwiches
È stato divertente, davvero Es hat wirklich Spaß gemacht
Spero che abbiamo esaudito le vostre richieste… Ich hoffe, wir haben alle Ihre Wünsche erfüllt…
Suonando le canzoni che vi piace sentire… Die Songs, die Sie gerne hören…
Ultima chiamata per gli alcolici Letzter Alkoholausschank
Finite di bere, amici. Ottimo. Trinken Sie aus, Freunde. Toll.
Piacere di vederti, Bob… come va? Schön, dich zu seh’n, Bob… wie geht’s?
Come stanno i bambini? Ottimo. Piacere di vederti. Sì. Wie geht’s den Kindern? Toll. Schön, dich zu seh’n. Ja.

Oh, “Bill Bailey”? Oh… vedremo domani sera. Sì.
Oh, „Bill Bailey“? Oh… wir werden morgen Abend sehen. Ja.

Caravan” (con un assolo di batteria)? Certo. Sì… la faremo.
Caravan“ (mit Schlagzeugsolo)? Na klar. Ja… wir’s machen.
Ottimo. Piacere di rivederti. Sì. Toll. Schön, dich wiederzuseh’n. Ja.
 
 
Al Pompadour a Go Go Im Pompadour a Go Go
 
 
 
 
 
‘notte a tutti Gute Nacht an all’





Testi inglesi dal sito Information Is Not Knowledge.