(Copertina) Foto di John Williams

English Español English Italiano

QuAUDIOPHILIAc

QuAUDIOPHILIAc

 

  1 Aviazione navale in arte?   1 ¿Aviación naval en arte?
  2 Salsa grumosa   2 Salsa grumosa
  3 Rollo   3 Rollo
  4 Ragionierucoli bavosi su “Un cocomero in paglietta per cesti-regalo”   4 Contables mediocres y babeantes sobre “Una sandía en viruta para canastas de regalo”
  5 Amore selvaggio   5 Amor salvaje
  6 Ehi, di bordo   6 Ah del barco
  7 Il seminterrato di Chunga   7 El sótano de Chunga
  8 Banditi del tempo venusiano   8 Bandidos del tiempo venusianos
  9 Waka/Jawaka   9 Waka/Jawaka
10 Musica del seminterrato nº 2 10 Música del sótano n.º 2

 

Tutte le composizioni sono di Frank Zappa.


Note di copertina di Dweezil Zappa - 24 luglio 2004 Notas de cubierta de Dweezil Zappa - 24 de julio de 2004
Tutto è iniziato con una scatola, un nome familiare, un po’ di polvere e un disegno. Che cos’è iniziato? vi chiederete. Un progetto. Quale progetto? Questo qui, con altri a seguire. Sapete, nel Caveau qui alla UMRK abbiamo iniziato il processo di metamorfosi. Che cosa ci significa? vi chiederete. E che cosa ci dici a proposito del nome sul disegno polveroso e della scatola o qualunque cosa fosse quella di cui stavi parlando prima di subire tu stesso una metamorfosi? Mi fa piacere che l’abbiate chiesto. Le cose stanno così… Todo empezó con una caja, un nombre familiar, un poco de polvo y un dibujo. ¿Qué empezó? os estaréis preguntando. Un proyecto. ¿Cuál proyecto? Esto aquí, con otros a seguir. Sabéis, en la Cripta aquí en la UMRK hemos empezado el proceso de metamorfosis. ¿Qué quiere decir eso? os estaréis preguntando. ¿Y qué hay del nombre en el dibujo polvoriento y de la caja o lo que sea de lo que hablaste antes de experimentar tú mismo una metamorfosis? Me alegro de que lo hayáis preguntado. Así están las cosas…
Certe persone sono delle menti e certe sono altri-menti. Mio Padre, Frank Zappa, era senza dubbio entrambe le cose. Era un compositore che ha arrangiato timbri, trame e ritmi in modi senza dubbio unici, come tutti sappiamo, ma era anche ispirato in modo unico dal suono stesso. Questo proteinico wafer audio che state tenendo fra le mani contiene la dimostrazione scientifica che le perle esistono. Alguna persona es una mente y otra es diferente-mente. Mi padre, Frank Zappa, fue indudablemente ambas cosas. Fue un compositor que arregló timbres, texturas y ritmos de formas indudablemente únicas, como todos sabemos, pero también se inspiró de manera única por el sonido en sí mismo. Esta proteínica oblea audio que estás sujetando contiene pruebas científicas de que las pepitas existen.
Passando alla scatola… era una piccola scatola. Era polverosa. Sopra c’era un nome. Era “Dweezil”. C’era anche una data (1970) e un disegno. È stata una scoperta curiosa. Immaginate di chiamarvi Dweezil e di trovare una scatola con sopra il vostro nome, una data di pochi mesi posteriore alla vostra nascita e un disegno. Sareste piuttosto interessati a scoprire il contenuto di quella scatola, non è vero? Bene, per pura coincidenza io mi chiamo Dweezil e state pur certi che morivo dalla voglia di aprire quella scatola. Pasando a la caja… era una caja pequeña. Estaba polvorienta. Había un nombre en ella. Era “Dweezil”. También había una fecha (1970) y un dibujo. Fue un descubrimiento curioso. Imagínate que tu nombre es Dweezil y encuentras una caja con tu nombre, una fecha unos meses después de tu nacimiento y un dibujo. Estarías muy interesado en saber qué hay dentro de esa caja, ¿no es así? Bueno, por coincidencia mi nombre es Dweezil y podéis estar seguro de que me moría por abrir esa caja.
Con l’aiuto del Maestro del Caveau, Joe Travers, abbiamo aperto la scatola. Dentro c’era un nastro. Abbiamo messo con cura il nastro sul registratore per riprodurlo. Quando non è partito, l’abbiamo forzato premendo ‘play’ sul registratore. È apparso evidente che c’era qualcosa di diverso in quello che stavamo ascoltando. Era tridimensionale… No, era quadridimensionale! Allora abbiamo deciso di studiare il disegno sulla scatola. Con la ayuda del Maestro de la Cripta, Joe Travers, abrimos la caja. Dentro había una cinta. Colocamos cuidadosamente la cinta en la grabadora para reproducirla. Cuando no empezó, la forzamos presionando ‘play’ en la grabadora. Quedó claro que había algo distintivo en lo que estábamos escuchando. Era tridimensional… ¡No, era tetradimensional! Así que decidimos estudiar el diseño en la caja.

 Dal libretto del CD “QuAUDIOPHILIAc”

Era una mappa di panoramizzazione per quadrifonia. Non si sarebbe potuto ottenere un’audio-fotografia di un evento migliore di quella registrazione. Immortalava l’essenza stessa di un brano (“La vendetta di Chunga”) ai suoi primordi e permetteva all’ascoltatore di sentirsi proprio come se fosse seduto al centro dello studio seminterrato di Frank Zappa, mentre lui sperimentava con le molecole d’aria sui piani trasversali. Era un mapa panorámico tetrafónico. Una audio-fotografía de un evento no podría haberse obtenido mejor que esa grabación. Inmortalizaba la esencia misma de una pieza (“La venganza de Chunga”) en sus inicios y permitía que el oyente se sintiera tal como si estuviera sentado en el centro del estudio del sótano de Frank Zappa mientras experimentaba con las moléculas de aire en los planos transversales.
Io, per quanto mi riguarda, non stavo nella pelle. Ho chiesto a Joe se pensava che ci fosse altro materiale come quello che avevamo appena ascoltato. Lui ha risposto: “Oh sì, mio caro”. En cuanto a mí, no cabía en mí. Le pregunté a Joe si pensaba que había otro material como el que acabamos de escuchar. Él respondió: “Oh sí, dulzura”.
Lo presi come un segnale positivo. Joe scavò in una piccola area del Caveau per un paio d’ore e portò alla luce parecchi nastri contenenti molte ore di mix audio multicanale. Non c’erano più disegni: si erano ormai trasformati in una sigla… LCRS (Sinistra Centro Destra e Surround, per i profani). Quei nastri erano più evoluti. Camminavano quasi eretti. Erano nati a metà degli anni ’70. (Per inciso, sulla suddetta scatola originale c’era scrittoDweezil” perché, a quanto pare, Frank aveva accarezzato l’idea di avere una band chiamata ‘Dweezil’. Bella nota di cultura generale, eh). Quelli che avevamo trovato erano gli ingredienti per questa esperienza d’ascolto misteriosissimamente piacevole. Tomé eso como una señal positiva. Joe cavó en un área pequeña de la Cripta durante un par de horas y desenterró varias cintas que contenían muchas horas de mezcla audio multicanales. No había más dibujos: ahora se habían convertido en un acrónimo… LCRS (Izquierda, Centro, Derecha y Surround, para los profanos). Esas cintas eran más avanzadas. Caminaban casi erguidas. Nacieron a mediados de los años 70. (Para que conste, en la caja original antes mencionada estaba escritoDweezil” porque, al parecer, Frank había meditado la idea de tener una banda llamada ‘Dweezil’. Buena nota de cultura general, eh). Lo que habíamos encontrado eran los ingredientes para esta experiencia de escucha muy misteriosamente agradable.
Per farla breve, questo disco è un audio-documentario delle registrazioni e dei mix multicanale di Frank Zappa dal 1970 al 1978. Non l’ho ordinato cronologicamente. Ho invece scelto di creare un viaggio inter-assurdo da percorrere tutti insieme. C’è qualche elemento moderno che ho aggiunto per fare dei passaggi ordinati, come quello in cui ho sovrapposto una vecchia citazione di Frank, mentre parla del settore discografico, a un arrangiamento alternativo finora inedito di “Un cocomero in paglietta per cesti-regalo”. In tutto il resto, ascolterete quello che Frank ha concepito più di 30 anni fa. È chiaro che era un passo avanti. Para resumir, este disco es un audio-documental de las grabaciones y mezclas multicanales de Frank Zappa de 1970 a 1978. No lo he ordenado cronológicamente. He elegido, en cambio, crear un viaje inter-absurdo a seguir todos juntos. Hay algún elemento moderno que añadí para hacer pasajes ordenados, como el en que superpuse una vieja cita de Frank mientras hablaba de la industria discográfica, con un arreglo alternativo de “Una sandía en viruta para canastas de regalo” hasta ahora inédito. En todo lo demás, escucharéis lo que Frank concibió hace más de 30 años. Está claro que estaba un paso adelante.
Adesso che siamo nel 2004 e l’audio multicanale sta appena iniziando ad essere riconosciuto come formato legittimo, è un vero peccato che lui non sia qui in prima persona per proseguire i suoi sforzi pionieristici e sorprenderci con le sue sculture d’aria multicanale. Credo che qui alla UMRK lui sia ancora il Redivivo in Loco, e non vedo l’ora di lavorare in futuro con lui su molti altri progetti multicanale. Ahora que estamos en 2004 y el audio multicanales está empezando a reconocerse como un formato legítimo, es una verdadera lástima que él no esté aquí en persona para continuar con sus esfuerzos pioneros y sorprendernos con sus esculturas de aire multicanales. Creo que aquí en la UMRK él sigue siendo el ‘Revenant In Situ’, y no puedo esperar a trabajar con él en muchos otros proyectos multicanales en el futuro.
Ci sono molte altre scatole nel Caveau, ognuna con le proprie specifiche particelle di polvere e molta altra musica che tutti potremo scoprire e godere. Comunque, non mi resta che dire… “Rollo” è sublime, cazzo! Hay muchas otras cajas en la Cripta, cada una con sus propias partículas específicas de polvo y mucha más música que todos podremos descubrir y disfrutar. De todos modos, solo me queda decir… ¡“Rollo” es sublime, joder!
Spero che vi piacerà questo disco tanto quanto piace a me. Espero que disfrutéis de este disco tanto como yo.


Note di copertina di Gail Zappa e Joe Travers Notas de cubierta de Gail Zappa y Joe Travers
A proposito di questo Programma; partiamo dalle prime cose. Maestria del Caveau. Saprete che Joe è sempre a caccia di qualsiasi possibilità possa esistere. A volte, come in questo caso, si potrebbe aspettare che la Terra giri migliaia di volte prima che il possibile si manifesti. Dopo che la UMRK è stata sufficientemente attrezzata (grazie a un gran numero di sostituzioni tecniche e aggiornamenti e microprocessori AMD) e ri-orientata (Digital Theater Systems 5.1, eccetera), Joe ha potuto iniziare l’arduo compito di riversare i nastri analogici originali nel mondo digitale. Questo processo inizia (e a volte finisce orribilmente) con la cottura al forno, cosa che prima non potevamo anticipare qui alla Cucina Polivalente per la Sperimentazione sui Muffin. Dopo che il nastro ha acquisito una certa limitata aspettativa di vita, lo si può suonare e riversare - come ha fatto Joe - su un registratore Euphonix R-1 con una risoluzione di 24 bit a 96 kilobyte. Da qui Dweezil ha selezionato il materiale e l’ha riversato nel software Nuendo. Con Nuendo, Dweezil ha ordinato e montato (e in qualche caso, mixato con materiale aggiuntivo) i mix originali multicanale di FZ. In questo modo Dweezil ha creato il “programma” adesso noto come “QuAUDIOPHILIAc”. Acerca de este programa; empecemos por las primeras cosas. Maestría de la Cripta. Ya sabéis que Joe siempre está a la caza de cualquier posibilidad que pueda existir. A veces, como en este caso, uno podría esperar a que la Tierra gire miles de veces antes de que lo posible se manifieste. Después de que la UMRK fue suficientemente equipada (gracias a una gran cantidad de reemplazos técnicos y actualizaciones y microprocesadores AMD) y reorientada (Digital Theater Systems 5.1, etcétera), Joe pudo comenzar la ardua tarea de convertir cintas analógicas originales en el mundo digital. Ese proceso comienza (y a veces termina horriblemente) con el horneado, algo que antes no anticipábamos aquí en la Cocina Polivalente para Experimentar con Magdalenas. Después de que la cinta haya adquirido una cierta esperanza de vida limitada, se puede reproducir y convertir, como hizo Joe, en una grabadora Euphonix R-1 con una resolución de 24 bits a 96 kilobytes. Desde aquí Dweezil seleccionó el material y lo transfirió en el software Nuendo. Con Nuendo, Dweezil secuenció y editó (y en algunos casos mezcló con material adicional) las mezclas multicanales originales de FZ. De esta manera Dweezil creó el “programa” ahora conocido como “QuAUDIOPHILIAc”.

Queste sono le basi. La storia completa potrebbe non essere mai scritta. Sappiamo poche cose. Sappiamo che lei disse che il suo stereo era a quattro vie . Sappiamo che FZ indugiò sulla soglia di ogni sorta e ogni dispositivo associato con tutti gli ambiti assai limitrofi . Sappiamo quando FZ creò queste registrazioni e questi mix quadrifonici (non mi ricordo - forse per un film in quadrifonia - forse per una versione quadrifonica), qualcuno già nel 1970, e che ne registrò per almeno 10 anni. Stava componendo da più tempo. E sappiamo che aveva scoperto Varèse. Sappiamo che aveva orecchie. E aveva idee. E adesso sappiamo che anche voi potete fare una cosa che lui ha fatto: arrendetevi, siete completamente circondati - dalla Musica.
Estos son los conceptos básicos. Es posible que nunca se escriba la historia completa. Sabemos pocas cosas. Sabemos que ella dijo que su estéreo era de cuatro vías . Sabemos que FZ merodeó en el umbral de todo tipo y en todos los dispositivos asociados con todos los ámbitos muy limítrofes . Sabemos cuándo FZ creó estas grabaciones y mezclas tetrafónicas (no recuerdo, tal vez para una película tetrafónica, tal vez para una versión tetrafónica), algunas ya en 1970, y que las grabó durante al menos 10 años. Llevaba más tiempo componiendo. Y sabemos que había descubierto a Varèse. Sabemos que tenía oídos. Y tenía ideas. Y ahora sabemos que vosotros también podéis hacer una cosa que él hizo: rendíos, estáis completamente rodeados - por la Música.
Questo disco è dedicato a FZ e agli Audiofili in tutto il mondo. Este disco está dedicado a FZ y a los Audiófilos de todo el mundo.
La musica è il massimo! ¡La música es lo mejor!

1. Aviazione navale in arte?

1. ¿Aviación naval en arte?

English Español English Italiano
[Strumentale] [Instrumental]

2. Salsa grumosa

2. Salsa grumosa

English Español English Italiano
[Strumentale] [Instrumental]

3. Rollo

3. Rollo

English Español English Italiano
[Strumentale] [Instrumental]

4. Ragionierucoli bavosi su “Un cocomero in paglietta per cesti-regalo”

4. Contables mediocres y babeantes sobre “Una sandía en viruta para canastas de regalo”

English Español English Italiano
Nelle case discografiche c’erano una volta degli addetti agli artisti e al repertorio che correvano dei rischi, prendevano decisioni, usavano la propria reazione istintiva, facevano contratti ai gruppi e vedevano cosa ne avrebbero potuto fare. OK? Questo succedeva, oh, tanto tempo fa. Non è più così. Tutte le decisioni su chi deve avere un contratto e sul destino dei dischi sono prese da quei ragionierucoli bavosi. E lì tutto è basato su un gioco di cifre. È il gusto dei ragionieri che sta governando i… i mass media. Si tratta solo di dollari e… spiccioli. E se tu vuoi fare la musica in cui credi, le probabilità di fare ciò con una grande casa discografica sono nulle perché sono tutti timorosi. Lì tutti cercano di proteggere la propria poltrona. Ed è facile… è più facile fare la figura di ehm… un saggio dirigente rifiutando qualcosa se è anche solo minimamente ehm… border-line in termini di contenuto. Érase una vez, los encargados de los artistas y del repertorio en las discográficas se arriesgaban, tomaban decisiones, usaban su propia reacción instintiva, firmaban contratos con grupos y veían lo que podían hacer. ¿Vale? Eso fue, oh, hace mucho tiempo. Ya no es el caso. Todas las decisiones sobre quien debería tener un contrato y sobre el destino de los discos son tomadas por esos contables mediocres y babeantes. Y allí todo se basa en un juego de números. Es el gusto de los contables lo que gobierna los… los medios de comunicación. Se trata de dólares y… centavos. Y si quieres hacer la música en la que crees, las posibilidades de hacer eso con una discográfica importante son nulas porque todo el mundo tiene mucho miedo. Allí todos tratan de proteger su propia posición. Y es fácil… es más fácil parecer un uh… un ejecutivo sabio que rechaza algo aunque sea un poquito uh… más allá del límite en términos de contenido.
 
“No!” “¡No!”
 
L’aspetto peggiore di tutto ciò è che gli artisti che alimentano questa catena ecologica smettono di fare le canzoni in cui credono e iniziano a fare prodotti che sanno che potranno essere mandati in onda. E cambiano lo stile di quello che fanno per adattarlo all’interno del quadro limitato degli standard oggi vigenti per la musica da mandare in onda. E tutto quello che sta fuori da questi standard non va in onda, non è ascoltato, non è conosciuto. Negli Stati Uniti ci saranno adesso centinaia di artisti che fanno ottima musica, con ottimi suoni. Non la si potrà mai sentire. Non sarà mai scoperta. Non sarà mai scoperta. Non sarà mai scoperta. Lo peor de todo esto es que los artistas que alimentan esta cadena ecológica dejan de hacer las canciones en las que creen y comienzan a hacer productos que saben que se pueden poner al aire. Y cambian el estilo de lo que hacen para encajar dentro del marco limitado de los estándares vigentes hoy en la radio para la transmisión de música. Y todo lo que está fuera de estos estándares no sale, no es escuchado, no es conocido. En los Estados Unidos ahora habrá cientos de artistas que hacen buena música, con buenos sonidos. Nunca se podrá escucharla. Nunca se descubrirá. Nunca se descubrirá. Nunca se descubrirá.

5. Amore selvaggio

5. Amor salvaje

English Español English Italiano
Molte persone ben vestite in parecchi luoghi si baciano un bel po’ Mucha gente bien vestida se besa bastante en varios lugares
Sì! ¡Sí!
Poi, di sera, le foglie cadranno, qualche lacrima scorrerà, il vento soffierà, un po’ di pioggia qui, un po’ di neve Luego, por la noche, las hojas caerán, las lágrimas fluirán, el viento soplará, algo de lluvia aquí, algo de nieve allá
 
Un caminetto, forse, un bacio o due, e loro scivoleranno giù Quizás una chimenea, un beso o dos, y ellos se deslizarán hacia abajo
Ma è così che a volte vanno le cose Pero así es como van las cosas a veces
È così che vanno Es así
Potresti anche ritrovarti tra le grinfie di un amore selvaggio Podrías encontrarte en las garras de un amor salvaje
 
Mamma il goldone gli accarezzava, papà aveva un dito che puzzava, in quei giorni di tanto tempo fa Mamá el condón le acariciaba, a papá un dedo le apestaba, en aquellos días de hace tiempo
Sì! ¡Sí!
Poi, di sera, lei si lamentò, la coppia ci rinunciò, lui rincasò e l’osso si affilò Luego, por la noche, ella se quejó, la pareja se rindió, él a casa volvió y, el hueso, se lo afiló
 
Un caso tragico, forse, ma anche autentico, di certo l’hai presente Un caso trágico, quizás, pero también auténtico, estoy seguro de que lo conoces
Ma è così che a volte vanno le cose Pero así es como van las cosas a veces
È così che vanno Es así
Potresti anche ritrovarti tra le grinfie di un amore selvaggio Podrías encontrarte en las garras de un amor salvaje
 
Oggi ti vesti coi fiocchi, poi ti macchi, però sei ancora piuttosto trendy Hoy te pones tus mejores ropas, después las ensucias, pero sigues siendo bastante trendy
Sì! ¡Sí!
Poi, di sera, tu ti spiegherai tanto, lei ti resterà accanto, tu sei proprio moderno, lei altrettanto Luego, por la noche, tú te explicarás claramente, ella se quedará, tú eres muy moderno, ella igualmente
 
Un ritmo frenetico, forse, ma chi può dire come andrà a finire Un ritmo frenético quizás, pero quién puede decir qué va a pasar
 
[Strumentale] [Instrumental]

6. Ehi, di bordo

6. Ah del barco

English Español English Italiano
[Strumentale] [Instrumental]

7. Il seminterrato di Chunga

7. El sótano de Chunga

English Español English Italiano
[Strumentale] [Instrumental]

8. Banditi del tempo venusiano

8. Bandidos del tiempo venusianos

English Español English Italiano
[Strumentale] [Instrumental]

9. Waka/Jawaka

9. Waka/Jawaka

English Español English Italiano
[Strumentale] [Instrumental]

10. Musica del seminterrato nº 2

10. Música del sótano n.º 2

English Español English Italiano
[Strumentale] [Instrumental]


Testi inglesi dal sito Information Is Not Knowledge.