Questa è la gente, qui. Mi dispiace per la birra addosso a voi. È questo ragazzo, qui, possiamo puntare un riflettore su questo ragazzo? Proprio così, signore e signori, vi sembra interessante questo stile di vita? Il nuovo numero uno sulla auto Boss 30!
| Esta es la gente aquí. Lo siento por la cerveza encima a vosotros. Es este chico aquí, ¿podemos apuntar un foco hacia este chico? Eso es, damas y caballeros, ¿os parece interesante su estilo de vida? ¡El nuevo número uno en el coche Boss 30! |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
Ciao, vi sembra interessante questo stile di vita? Pieno sussidio di disoccupazione con una fregatura. Messi-cini in servizio approvati dall’esperto. Per servirvi nella sala del disturbo del linguaggio del Fillmore East.
| Hola, ¿os parece interesante este estilo de vida? Pleno subsidio de desempleo con una estafa. Mexi-chinos en servicio aprobados por el experto. Para serviros en la sala del impedimento del habla en el Fillmore East. |
| |
| |
| |
| |
[Strumentale]
| [Instrumental] |
| |
Rance
| Rance |
| |
[Strumentale]
| [Instrumental] |
| |
E adesso, dalla sala con tappeto afgano di Harry McDuckbibe, in cima al palazzo dell’ONU. E adesso… vi portiamo L’Eccezionale El Porko, abilmente assistito dal suo complice Birdman Fitzgerald. E il famoso “il tuo collo è il mio collo”.
| Y ahora, desde el salón con la alfombra afgana de Harry McDuckbibe, en la cima del edificio de las Naciones Unidas. Y ahora… os traemos El Extraordinario El Porko, hábilmente asistido por su cómplice Birdman Fitzgerald. Y el famoso “tu cuello es mi cuello”. |
| |
La spada di Porko è affilatissima
| La espada de Porko es muy filosa |
| |
Sì!
| ¡Sí! |
| |
[Strumentale]
| [Instrumental] |
| |
Rance Muhammitz
| Rance Muhammitz |
| |
Due volte
| Dos veces |
| |
| |
| |
Sto piangendo, sto piangendo
| Estoy llorando, estoy llorando |
Piangendo per Sharleena, non lo sapete?
| Llorando por Sharleena, ¿no lo sabéis? |
Ho chiamato tutte le amiche della mia bimba per chiedergli dove fosse andata
| He llamado a todas las amigas de mi chica para preguntarles a dónde se fue |
Sembra però che qui in giro nessuno sappia dov’è la mia Sharleena
| Pero nadie por aquí parece saber dónde está mi Sharleena |
Dov’è la mia Sharleena
| Dónde está mi Sharleena |
| |
Sto piangendo, sto piangendo
| Estoy llorando, estoy llorando |
Sto piangendo (Uh!) per Sharleena, non lo vedete?
| Llorando (¡Oh!) por Sharleena, ¿no lo veis? |
Ho chiamato tutte le amiche della mia bimba per chiedergli dove fosse andata
| He llamado a todas las amigas de mi chica para preguntarles a dónde se fue |
Sembra però che qui in giro nessuno sappia dov’è la mia Sharleena
| Pero nadie por aquí parece saber dónde está mi Sharleena |
Dov’è la mia Sharleena
| Dónde está mi Sharleena |
| |
L’ho amata per dieci lunghi anni
| La he amado diez largos años |
Dieci lunghi anni, e nel profondo del mio cuore credevo che lei fosse mia
| Diez largos años, y pensaba en lo más hondo de mi corazón que ella era mía |
L’ho amata per dieci lunghi anni
| La he amado diez largos años |
Per dieci lunghi anni l’ho chiamata ‘bimba mia’, e adesso non faccio che piangere di malinconia
| Durante diez largos años la llamé ‘chica mía’ y ahora siempre estoy llorando de melancolía |
[…]
| […] |
| |
Sarei felicissimo, sarei felicissimo
| Estaría encantado, estaría encantado |
Se solo la riportassero a casa da me
| Si tan solo la trajeran de vuelta conmigo |
| |
Sarei felicissimo (Sharleena!), sarei felicissimo
| Estaría encantado (¡Sharleena!), estaría encantado |
Se solo la riportassero a casa da me
| Si tan solo la trajeran de vuelta conmigo |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
Inviate il mio amore a Sharleena
| Enviadle mi amor a Sharleena |
| |
Perché qualcuno, qualche secondo, qualche minuto, qualche ora, qualche giorno, qualche mese, qualche settimana, qualche anno
| Por qué alguien, unos segundos, unos minutos, unas horas, unos días, unos meses, unas semanas, unos años |
Perché non, perché non, perché non, sì
| Por qué no, por qué no, sí |
Perché non la riportate a casa?
| ¿Por qué no la traéis de vuelta a casa? |
Perché non arrivate per riportare a casa il mio amore di una vita Sharleena?
| ¿Por qué no venís para traer de vuelta a casa a mi amor eterno Sharleena? |
Riportatemi a casa la mia bimba!
| ¡Traed a mi chica de vuelta conmigo! |
Perché non la riportate a casa da me?
| ¿Por qué no la traéis de vuelta a casa conmigo? |
Adesso lui è quasi pronto. Un po’ di musica, per favore.
| Ahora él está casi listo. Algo de música, por favor. |
Finito
| Terminado |
La cintola sale su
| La cintura se levanta |
| |
I FRATELLI SANZINI!
| ¡LOS HERMANOS SANZINI! |
| |
Nel settore questa è nota come ‘minchiata riempitiva’, signore e signori. La inseriamo lì per occupare il tempo tra le canzoni. Nulla di preoccupante.
| En el sector es conocida como ‘chorrada de relleno’, damas y caballeros. La insertamos allí para ocupar el tiempo entre las canciones. Nada preocupante. |
Credo che il prossimo numero che eseguiremo adesso sarà ehm… No, quella l’abbiamo suonata nell’ultimo spettacolo, sto cercando di offrirvi qualcosa di vario. Sì, lo so, ♫ “Louie Louie”. Facciamo l’intera opera.
| Creo que el próximo número que vamos a presentar es uh… No, ya lo tocamos en el último espectáculo, estoy intentando daros una variedad. Sí, lo sé, ♫ “Louie Louie”. Hagamos toda la ópera. |
Ehi, finito
| Eh, se acabó |
Bene, dovrete immaginarvi che ognuno di questi microfoni davanti sul palco rappresenti una camera di motel (BURP - Scusatemi, signore e signori). E che ognuna di queste camere ospiti una potenziale pop-star lanciata verso il successo, in tournée attraverso l’America in angusti sotterranei psichedelici ▶, che si consuma fino all’osso le piccole dita tentando di sfondare nel circuito della gnocca. Ed eccoci qua, in una città putrida, questo ehm… gruppetto underground che si sta preparando per andare a caccia di qualche gnocca nubile e noi… noi arriviamo là il giorno prima del concerto e nessuna groupie in città sa che siamo lì al motel, capite, e quindi ci stiamo preparando per andare a rimorchiare al nightclub del posto. Eccoci, ci stiamo mettendo la nostra acqua di Colonia inglese al cuoio.
| Bueno, tenéis que imaginaros que, al frente del escenario, cada uno de estos micrófonos represente una habitación de motel (BURP - Perdonadme, damas y caballeros). Y que cada una de estas habitaciones albergue a una potencial estrella del pop en su camino hacia el éxito, de gira en América en lúgubres sótanos psicodélicos ▶, consumando hasta el hueso sus deditos tratando de alcanzar el éxito en el circuito del chocho. Y aquí estamos, este uh… grupito underground en una ciudad rancia, y nos estamos preparando para buscar alguna buenorra soltera y estamos… estamos ahí el día antes del concierto y ninguna de las groupies en la ciudad sabe que estamos ahí en el motel, entendéis, así que nos estamos preparando para ir al club nocturno del lugar para ligar. Aquí vamos, nos estamos poniendo nuestra colonia inglesa de cuero. |
Trenta giorni in tournée, cazzo. Non ci credo, accidenti. Non ci posso credere. Un’altra notte in un Holiday Inn del cazzo, un’altra notte. Aynsley ha fregato la mia pollastrella, ha fregato la pollastrella di Mark, ha fregato la pollastrella di Frank. Le ho provate tutte. Non posso proprio crederci. Mi sono messo una camicia nuova, mi sono messo lo spray sotto le ascelle. Ho qui della roba che dovrebbe rendermi seducente. Lustrini. Danny Hutton se li mette sempre in faccia. È seducente. Scopa. Non ce la faccio più. Secondo me si scopa Chuck Negron, ma chi sono io per dirlo? Lui scopa. Ed io, niente. Non ci posso credere. Io che cosa… ho? Aynsley, giù al bar? Non ce la faccio più. Devo fare sesso. Con gli altri, questi lustrini hanno funzionato, magari funzioneranno anche con me.
| Treinta días en esta maldita gira. No lo creo, tío. No puedo creerlo. Una noche más en un jodido Holiday Inn, una noche más. Aynsley arrebató mi pollita, arrebató la pollita de Mark, arrebató la pollita de Frank. Lo intenté todo. Ni siquiera puedo creerlo. Me puse una camisa nueva, me puse el spray en las axilas. Tengo una cosa aquí que se supone que me hace muy atractivo. Brillo. Danny Hutton siempre se pone eso en la cara. Es seductor. Tiene sexo. No puedo más. Creo que se tira a Chuck Negron, pero ¿quién soy yo para decirlo? Él tiene sexo. Y yo, nada. No puedo creerlo. ¿Qué… tengo? ¿Aynsley, abajo en el bar? No lo soporto. Tengo que acostarme. Este brillo funcionó para los demás, tal vez funcione para mí también. |
Aynsley ha tolto le pile dal mio pedale wah-wah per metterle nel suo vibratore
| Aynsley sacó las baterías de mi pedal wah-wah para ponerlas en su vibrador |
Tutt’a un tratto, accidenti, hai proprio voglia di fare sesso. Cioè, vuoi… ti dai una ripulita, entri, sei una pop-star. Accidenti, non ci posso credere. Se fossi andato in quell’albergo, se fossi andato in quel nightclub con Frank, mi avrebbero riconosciuto e forse avrei fatto sesso. Non faccio sesso da dodici giorni, accidenti. È incredibile. Sul serio, sono una pop-star. Frank mi aveva detto: “Unisciti a questo gruppo, diventerai una grande star”. Vi dirò, cinque anni con i Turtles non significano un cazzo, credetemi. Danny Hutton, i Three Dog Night, quelli sì che sono un grande gruppo. Sono un gruppo di tendenza. Fanno sesso in continuazione. Lustrini. Credetemi, i Three Dog Night non ne hanno mai fallita una. ♫ “Facile fare il duro”. Lui è Dio. Stasera andrò in quel nightclub e ci andrò con Frank, così mi riconosceranno, stasera. Con gli altri, questi lustrini hanno funzionato, magari funzioneranno anche con me.
| De repente, hombre, tienes muchas ganas de acostarte. Quiero decir, quieres… te limpias, entras, eres una estrella del pop. Tío, no puedo creerlo. Si hubiera ido a ese hotel, si hubiera ido a ese club con Frank, habría sido reconocido y tal vez habría tenido sexo. No me he acostado desde hace doce días, tío. Es increíble. En serio, soy una estrella del pop. Frank me dijo: “Únete a este grupo, serás una gran estrella”. Dejadme deciros, cinco años con los Turtles no significan una mierda, creedme. Danny Hutton, los Three Dog Night, son un gran grupo. Son un grupo que marca la tendencia. Se acuestan todo el tiempo. Brillo. Creedme, los Three Dog Night nunca han fallado. ♫ “Fácil ser duro”. Él es Dios. Esta noche voy a irme a ese club y voy a ir allí con Frank, así van a reconocerme, esta noche. Este brillo funcionó para los demás, tal vez funcione para mí también. |
| |
Che cosa questa mattina mi riserverà stasera?
| ¿Qué esta mañana me deparará esta tarde? |
Che cosa questa mattina mi riserverà stasera?
| ¿Qué esta mañana me deparará esta tarde? |
Qualche storia interessante qui sul posto prima di partire, si spera
| Algo de acción caliente en el lugar antes de irme |
| |
Nella città dove la tua band dovrà suonare vai al nightclub o al bar o ovunque si possa trovare della passera
| En la ciudad en la que tu banda tendrá que tocar vas al club o al bar o adonde sea que se encuentre algo de coño |
È sempre un po’ più difficile mettere a segno, se per te è la prima volta in una città dove non sei mai stato prima
| Siempre es un poco más difícil acertar, si es tu primera vez en una ciudad donde nunca has estado antes |
| |
Se hai già suonato lì e hai fatto sesso
| Si ya has tocado allí y has tenido sexo |
Hai avuto successo
| Lo has logrado |
UAU, SUCCESSO
| GUAU, LO HAS LOGRADO |
Se per te è la prima volta
| Si es tu primera vez |
Allora sai che non è divertente tornare tutto solo in un albergo di plastica
| Entonces sabes que no es divertido volver por tu cuenta a un hotel de plástico |
Quindi devi…
| Y por tanto tienes que… |
Andare al nightclub o al bar
| Ir al club o al bar |
Andare al nightclub o al bar
| Ir al club o al bar |
Andare al nightclub o al bar
| Ir al club o al bar |
O ovunque si possa trovare della passera
| O donde sea que se encuentre algo de coño |
| |
Una lista parziale di nightclub e bar dove andare per fare sesso quando sei in tournée!
| ¡Una lista parcial de clubes y bares donde ir para acostarte cuando estás de gira! |
“Nobody’s” (New York)
| “Nobody’s” (Nueva York) |
“Paradisio” (Amsterdam, in Olanda)
| “Paradisio” (Ámsterdam, Holanda) |
“Club Voom Voom” (Smatz, in Austria). Ah, Smatz in primavera
| “Club Voom Voom” (Smatz, Austria). Ah, Smatz en primavera |
“The Navy Club” (San Antonio, in Texas)
| “The Navy Club” (San Antonio, Texas) |
“The Whisky a Go Go” (Città degli angeli)
| “The Whisky a Go Go” (Ciudad de los ángeles) |
“Max’s Kansas City” (New York)
| “Max’s Kansas City” (Nueva York) |
Che ci fa una ragazza come te in un posto come questo?
| ¿Qué hace una chica como tú en un lugar como este? |
Sono uscita da casa dopo mezzanotte e al nightclub sono arrivata
| Dejé mi casa y vine al club después de medianoche |
Io e la mia amica siamo venute qua a caccia d’amore
| Yo y mi amiga vinimos aquí para buscar amor |
Siete venute nel posto giusto, è proprio qui
| Habéis venido al lugar adecuado, está justo aquí |
Questo è il locale più vivace di tutta New York City
| Este es el club más animado de todo Nueva York |
Sul serio, sì!
| ¡En serio, sí! |
| |
Puoi dirlo forte!
| ¡Cuán cierto es! |
Puoi dirlo forte, è la verità
| Es cierto, de verdad |
Io e la mia amica veniamo qua tutti i venerdì e sabato sera a caccia di quelle avventure piccanti di cui abbiamo necessità
| Yo y mi amiga venimos aquí cada viernes y sábado por la noche buscando esas aventuras calientes de las que tenemos necesidad |
Ci piace far l’amore. Anche a te piace far l’amore?
| Nos gusta hacer el amor. ¿A ti también te gusta hacer el amor? |
Beh, cosa avevi in mente?
| Bueno, ¿qué tenías en mente? |
Beh, senti
| Bueno, escucha |
Beh, io godo quando mi penetrano con un polipetto o mi vomitano addosso del semolino
| Bueno, disfruto cuando me penetran con un pulpo bebé o me vomitan por encima crema de maíz |
| |
E la mia amica se la gusta con una bottiglia calda di Seven-Up mentre qualcuno grida:
| Y a mi amiga le encanta con una botella caliente de Seven-Up mientras alguien grita: |
“TAPPI E SICURE, TAPPI E SICURE, OH”
| “CORCHOS Y SEGURIDADES, CORCHOS Y SEGURIDADES, OH” |
| |
Mi fa così eccitare che potrei gridare:
| Me pone tan caliente que podría gritar: |
TAPPI E SICURE, TAPPI E SICURE, OH
| CORCHOS Y SEGURIDADES, CORCHOS Y SEGURIDADES, OH |
TAPPI E SICURE, TAPPI E SICURE, UAU
| CORCHOS Y SEGURIDADES, CORCHOS Y SEGURIDADES, GUAU |
Voi due pollastrelle sembrate veramente stravaganti e accattivanti. Mai state in un Holiday Inn?
| Vosotras dos, pollitas, parecéis extravagantes y cautivadoras. ¿Habéis estado alguna vez en un Holiday Inn? |
| |
Schermi TV a parete, letto con massaggiatore ▶
| Dedos Mágicos ▶ en la cama, pantalla de TV montada en la pared |
Macchina del caffè incassata nella parete del bagno, la fòrmica è spettacolare!
| Una cafetera empotrada en la pared del cuarto de baño, ¡la fórmica es estupenda de verdad! |
| |
Per chi ci hai preso?
| ¿Qué clase de chica? |
Per chi ci hai preso, per quale genere di ragazze?
| ¿Qué clase de chica crees que somos? |
Per chi ci hai preso?
| ¿Qué clase de chica? |
Per chi ci hai preso, per quale genere di ragazze?
| ¿Qué clase de chica crees que somos? |
Non chiamarci “groupie”, è eccessivo
| No nos llames “groupies”, estás exagerando |
Per chi ci hai preso?
| ¿Qué clase de chica? |
Non scoperemmo con te solo perché sei un divo
| No echaríamos un polvo contigo solo porque eres una estrella viajando |
Queste ragazze non permetterebbero proprio a chiunque di… vomitare sulle loro parti vitali
| Estas chicas no dejarían que cualquiera… vomite en sus partes vitales |
Vogliono un ragazzo di una band con un singolo di gran successo nelle classifiche dei giornali!
| Quieren a un chico de una banda ¡con un single de gran éxito en las clasificaciones! |
| |
Che curiosa coincidenza: questa settimana il nostro ultimo singolo è entrato in classifica con un segno distintivo!
| Curiosa coincidencia: nuestro último single llegó a las listas esta semana ¡con un signo distintivo! |
Con un segno distintivo!
| ¡Con un signo distintivo! |
Aspetta che mi metto subito un po’… ancora un po’ di lustrini in faccia, e poi potrai farmi vedere come una ragazzetta come te potrebbe farsi eccitare e travolgere da me
| Ahora déjame poner un poco… un poco más de purpurina en mi cara y luego podrás enseñarme como una chica joven como tú podría ponerse caliente y abrumarse por mí |
In quale Holiday Inn hai detto che state?
| ¿En qué Holiday Inn has dicho que estáis? |
Vuoi già andare via?
| ¿Quieres irte ya? |
Non aver fretta, sciocchino. Dobbiamo dire una cosa:
| No te precipites, tontín. Tenemos una cosa que decir: |
| |
Vogliamo un ragazzo di una band con un pezzo che fa furore
| Queremos un chico de una banda que tenga algo en las clasificaciones |
Vogliamo un ragazzo di una band con un pezzo che fa furore
| Queremos un chico de una banda que tenga algo en las clasificaciones |
Vogliamo un ragazzo di una band con un pezzo che fa furore
| Queremos un chico de una banda que tenga algo en las clasificaciones |
Vogliamo un ragazzo di una band con un pezzo che fa furore
| Queremos un chico de una banda que tenga algo en las clasificaciones |
E se il suo cazzo è mostruoso…
| Y si su polla es monstruosa… |
Se il suo cazzo è mostruoso…
| Si su polla es monstruosa… |
Se il suo cazzo è mostruoso…
| Si su polla es monstruosa… |
Gli daranno il loro cuore
| Le darán sus corazones |
| |
Aspettate, aspettate, aspettate, Dio!
| ¡Esperad, esperad, esperad, Dios! |
Fermate la musica
| Parad la música |
Perché non ce l’avete detto prima?
| ¿Por qué no nos lo ha dicho antes? |
| |
Ho quello che fa al caso vostro
| Tengo lo que necesitáis |
Sono dotato oltre le vostre più sfrenate
| Estoy dotado más allá de vuestras más salvajes |
Fantasie spruzzate di pomata antiacne Clearasil
| Fantasías rociadas con pomada antiacné Clearasil |
| |
| |
Le ragazze da tutto il mondo
| Las chicas de todo el mundo |
Fanno ressa per scrivere il mio nome sulle pareti del bagno
| Acuden en masa para escribir mi nombre en las paredes del baño |
Del Whisky a Go Go
| Del Whisky a Go Go |
Perché io sono Bwana Dik
| Porque yo soy Bwana Dik |
LUI È BWANA DIK
| ÉL ES BWANA DIK |
LUI BWANA DIK
| ÉL BWANA DIK |
IO BWANA DIK
| YO BWANA DIK |
| |
Il mio cazzo è mostruoso
| Mi polla es monstruosa |
Dammi il tuo cuore perché
| Dame tu corazón, pues |
Bwana Dik è una leggenda, enorme Egli è
| Bwana Dik es una leyenda, enorme Usted es |
Il mio cazzo è una Harley
| Mi polla es una Harley |
Lo metti in moto con due colpi soli
| La pones en marcha con un tirón |
Quando Bwana Dik parla, si aprono i cieli
| Cuando Bwana Dik hable, los cielos se abrirán |
Il mio cazzo è un pugnale
| Mi polla es un puñal |
Lo forzerò per farlo entrare
| La forzaré para que entre |
Il mio cazzo è una fresa
| Mi polla es una fresadora |
La tua fregna farà strillare
| Para hacer gritar a tu raja, diantre |
UMIDIFICALA! UMIDIFICALA! ALLARGALA! SPALMALA DI CREMA!
| ¡HUMIDIFÍCALA! ¡HUMIDIFÍCALA! ¡ÁBRELA! ¡PONLE CREMA! |
Ascolta l’esalazione
| Escucha la exhalación |
Ascolta l’esalazione urlante
| Escucha la exhalación chillando |
Mentre la fresa surriscalda una di quelle piacione
| Mientras la fresadora pone la coqueta caliente |
Fino a biscione e cristallo di velluto nero
| Hasta serpiente y cristal de terciopelo negro |
| |
POLTRONA NERA IN SIMILPELLE ELETTRICA VIBRAFONICA MICROMATICA, CRISTALLO NERO DI PLASTICA, RULLO COMPRESSORE DI PLASTICA A PILE!
| ¡SILLÓN NEGRO DE PIEL SINTÉTICA ELÉCTRICO VIBRAFÓNICO MICROMÁTICO, CRISTAL NEGRO DE PLÁSTICO, APISONADORA DE PLÁSTICO A BATERÍA! |
| |
Aiuto, aiuto, aiuto, aiuto!
| ¡Ayuda, ayuda, ayuda, ayuda! |
| |
Senti l’esalazione
| Escucha la exhalación |
✄ Guarda l’esalazione
| ✄ Mira la exhalación |
Ascolta l’esalazione
| Escucha la exhalación |
Cura il grido caldo, nero, fumante
| Cura el grito caliente y negro, humeando |
Il pitone in similpelle caldo, nero e luccicante
| El pitón en piel sintética, caliente y negro, reluciendo |
Rullo compressore
| Apisonadora |
| |
Tutte le groupie devono prostrarsi
| Todas las groupies deben postrarse |
Al cospetto della Mazza Svettante nel Lattice
| Ante la presencia sagrada de la Soberbia Verga en Látex |
| |
L’esalazione sta uscendo
| La exhalación está saliendo |
L’esalazione sta uscendo…
| La exhalación está saliendo… |
| |
| |
ASCOLTA! L’ESALAZIONE STA FISCHIANDO
| ¡ESCUCHA! LA EXHALACIÓN ESTÁ SILBANDO |
È una signora rispettabilissima
| Es una dama muy respetable |
È proprio carina e cordiale
| Es muy guapa y suave como mujer |
Non devi chiamarla ‘groupie’
| No la puedes llamar ‘groupie’ |
La farebbe proprio incazzare
| Eso la haría enfurecer |
| |
Possiede diamanti e gioielli
| Posee diamantes y joyas |
Possiede molti vestiti intatti
| Posee montones de nueva ropa |
I soldi non le mancano
| No está corta de dinero |
Per far capire a tutti…
| Así que todo el mundo sepa… |
| |
Che lei sa quello che vuole
| Que ella sabe lo que quiere |
Sa che cosa le piace
| Sabe lo que le gusta hacer |
Caro, caro, caro!
| ¡Querido, querido, querido! |
Caro, caro, caro!
| ¡Querido, querido, querido! |
Caro, caro, caro!
| ¡Querido, querido, querido! |
Attento, ha messo gli occhi su di te
| Cuidado, te ha puesto los ojos encima |
| |
È uscita da casa dopo mezzanotte ▶
| Dejó su casa después de medianoche ▶ |
| |
Ed è venuta in macchina al nightclub
| Y condujo hasta el club |
| |
È chiaro che lei e la sua amica
| Queda claro que ella y su amiga |
| |
Sono venute qua a caccia d’amore
| Han venido aquí buscando amor |
| |
Vogliono un ragazzo di una band
| Quieren a un chico de una banda |
| |
Che abbia un pezzo che fa furore
| Que tenga algo en las clasificaciones |
| |
SE IL SUO CAZZO È MOSTRUOSO…
| SI SU POLLA ES MONSTRUOSA… |
SE IL SUO CAZZO È MOSTRUOSO…
| SI SU POLLA ES MONSTRUOSA… |
SE IL SUO CAZZO È MOSTRUOSO…
| SI SU POLLA ES MONSTRUOSA… |
GLI DARANNO IL LORO CUORE
| LE DARÁN SUS CORAZONES |
| |
Perché loro sanno quello che vogliono
| Porque ellas saben lo que quieren |
Sanno che cosa gli piace fare
| Saben lo que les gusta hacer |
Caro, caro, caro!
| ¡Querido, querido, querido! |
Caro, caro, caro!
| ¡Querido, querido, querido! |
Caro, caro, caro!
| ¡Querido, querido, querido! |
Attento, hanno messo gli occhi su di te
| Cuidado, te han puesto los ojos encima |
| |
La blues band di Sky Saxon
| La banda de blues de Sky Saxon |
| |
Hanno appena adocchiato George Duke in fondo al caffè
| Han puesto el ojo en George Duke al final del bar esta noche |
Vanno da lui, gli dicono “ciao” e gli chiedono se ha l’auto con sé
| Acuden a él, le dicen “hola” y le preguntan si tiene el coche |
Lui risponde di no, loro dicono che ce l’hanno
| Él dice que no, ellas dicen que lo tienen |
“Andiamo a far l’amore”, dicono
| Dicen: “Vamos a hacer el amor, sí” |
Dopo circa mezzo minuto, spariscono
| Después de aproximadamente medio minuto, ya no había nadie allí |
| |
Perché lui ha quello che loro vogliono
| Porque él tiene lo que ellas quieren |
Lui sa che cosa gli piace fare
| Él sabe lo que a ellas les gusta hacer |
Caro, caro, caro!
| ¡Querido, querido, querido! |
Caro, caro, caro!
| ¡Querido, querido, querido! |
Caro, caro, caro!
| ¡Querido, querido, querido! |
Beh, per tutta la notte le hai fatte strillare
| Bueno, toda la noche las hiciste gritar |
| |
Ancora una, ancora una
| Una más, una más |
| |
Caro, caro, caro!
| ¡Querido, querido, querido! |
Caro, caro, caro!
| ¡Querido, querido, querido! |
Caro, caro, caro!
| ¡Querido, querido, querido! |
Beh, per tutta la notte le hai fatte strillare
| Bueno, toda la noche las hiciste gritar |
| |
Fatte strillare
| Las hiciste gritar |
| |
Vi basterà usare adesso la vostra fantasia da ragazzini e immaginarvi…
| Lo que necesitáis hacer ahora es usar vuestra imaginación de adolescentes e imaginaros… |
Uno, due, tre
| Uno, dos, tres |
| |
[Strumentale]
| [Instrumental] |
| |
Le dimensioni del pene
| La dimensión del pene |
Le dimensioni del pene
| La dimensión del pene |
Le dimensioni del pene
| La dimensión del pene |
Le dimensioni del pene
| La dimensión del pene |
| |
Uh!
| ¡Oh! |
| |
Vogliono un ragazzo di una band con un pezzo che fa furore
| Quieren a un chico de una banda con algo en las clasificaciones |
Se il suo cazzo è mostruoso
| Si su polla es monstruosa |
Gli daranno il loro cuore!
| ¡Le darán sus corazones! |
| |
Aynsley Dunbar!
| ¡Aynsley Dunbar! |
| |
Il suo pene è mostruoso
| Su pene es monstruoso |
Il suo pene è mostruoso
| Su pene es monstruoso |
Il suo pene è mostruoso
| Su pene es monstruoso |
Cazzo mostruoso, cazzo mostruoso, cazzo mostruoso, cazzo mostruoso
| Polla monstruosa, polla monstruosa, polla monstruosa, polla monstruosa |
| |
Il suo pene è mostruoso
| Su pene es monstruoso |
Il suo pene è mostruoso
| Su pene es monstruoso |
Il suo pene è mostruoso
| Su pene es monstruoso |
Cazzo mostruoso, cazzo mostruoso, cazzo mostruoso, cazzo mostruoso
| Polla monstruosa, polla monstruosa, polla monstruosa, polla monstruosa |
| |
ALLEGRIA!
| ¡ALEGRÍA! |
| |
| |
| |
| |
[Strumentale]
| [Instrumental] |
| |
Il mio pene è mostruoso
| Mi pene es monstruoso |
Il tuo pene è mostruoso
| Tu pene es monstruoso |
I nostri peni sono tutti mostruosi
| Todos nuestros penes son monstruosos |
Le dimensioni del pene mi stanno interpellando, mi stanno interpellando
| La dimensión del pene me está interrogando, me está interrogando |
| |
Il mio pene è mostruoso
| Mi pene es monstruoso |
Il tuo pene è mostruoso
| Tu pene es monstruoso |
I nostri peni sono tutti mostruosi
| Todos nuestros penes son monstruosos |
Le dimensioni del pene mi stanno interpellando, mi stanno interpellando
| La dimensión del pene me está interrogando, me está interrogando |
| |
| |
| |
| |
| |
Spinarolo
| Galludo |
| |
Spinarolo!
| ¡Galludo! |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
Ance Muhammitz
| Ance Muhammitz |
Snats Muhammitz
| Snats Muhammitz |
Frank Muhammitz
| Frank Muhammitz |
Vance Muhammitz
| Vance Muhammitz |
Rance (Spinarolo) Muhammitz
| Rance (Galludo) Muhammitz |
Ruth Underwood
| Ruth Underwood |
Leona Nichols
| Leona Nichols |
| |
Siamo andati in tournée per un mese
| Salimos de gira a la carretera durante un mes |
Che palle! Devi partire
| ¡Vaya rollo! Tienes que partir |
Anche se preferiresti dare buca
| Aunque preferirías dejar plantado |
E restartene a casa a Hollywood
| Y quedarte en casa en Hollywood |
| |
Abbiamo guidato fino a Inglewood e poi abbiamo scaricato
| Fuimos en coche hasta Inglewood y después descargamos |
Tutta la nostra robaccia sull’aereo, alle cinque e qualche minuto
| Toda nuestra mierda en el avión, a las cinco y unos minutos |
Che cosa mangeremo?
| ¿Qué comeremos? |
Pollo, roastbeef o tacchino?
| ¿Pollo, ternera o pavo? |
Sì
| Sí |
| |
Insalata di granchio, insalata di gamberi
| Ensalada de cangrejo, ensalada de camarones |
Piccoli prosciutti con nomi
| Jamones pequeños con nombres |
| |
Vedete tutti i tedeschi
| Ved a todos los alemanes |
| |
Guardateli obbedire agli ordini
| Miradlos obedecer las órdenes |
| |
Osservateli, credono di fare qualcosa di fighissimo per le strade
| Observadlos, piensan que están haciendo algo guay en las calles |
Rance
| Rance |
| |
Osservate il leader degli studenti
| Observad al líder estudiantil |
| |
È un profeta ribelle
| Es un profeta rebelde |
| |
È uno squilibrato, è ancora un nazista come sua madre e suo padre
| Está jodido, sigue siendo un nazi como su mamá y su papá |
| |
Una sera abbiamo suonato a Berlino
| Tocamos por una noche en Berlín |
Nel pomeriggio avevamo montato la nostra robaccia e avevamo provato
| Esa tarde habíamos instalado nuestra mierda y habíamos ensayado |
| |
In sala, una mezza dozzina di ipocriti studenti ribelli
| Media docena de hipócritas estudiantes rebeldes en la sala |
Sono venuti a chiedere se in qualche modo potevo aiutarli
| Vinieron a preguntarme si podía ayudarlos de alguna manera |
| |
“Che cosa vorreste fare?”
| “¿Qué queréis hacer?” |
| |
“Aiutaci a incendiare
| “Ayúdanos a provocar |
| |
Il Centro Alleato, girato l’angolo in fondo alla via”
| Un incendio en el Centro Aliado, a la vuelta de la esquina calle abajo” |
| |
E quando abbiamo iniziato a suonare
| Y cuando empezamos a tocar |
Un gruppo di teppisti è saltato fuori dalla folla
| Un grupo de matones salió de la multitud |
Ribelli studenti, con le loro bandiere rosse
| Estudiantes rebeldes, con sus banderas rojas |
Hanno iniziato a scandire “Ho Chi Min”
| Empezaron a corear “Ho Chi Min” |
“Ho, Ho, Ho Chi Min”
| “Ho, Ho, Ho Chi Min” |
A gettare pomodori
| A tirar tomates |
| |
E un attimo dopo ci siamo ritrovati sotto assedio
| Y de repente, nos encontramos bajo asedio |
| |
[Strumentale]
| [Instrumental] |
[Strumentale]
| [Instrumental] |
| |
Devo essere libero, eh già
| Debo ser libre, de verdad |
Oh, la mia falsa carta d’identità
| Oh, mi falsa tarjeta de identidad |
Mi procura libertà
| Me trae libertad |
| |
Devo fare un po’ di cose per rendere completa la mia vita
| Tengo que hacer unas pocas cosas para hacer que sea completa mi vida |
(CERTO!)
| (¡CLARO!) |
È fuori (Dove?), per strada, che deve essere vissuta
| Es (¿Dónde?) en la calle, donde debe ser vivida |
| |
Non siamo poi tanto diversi, in verità
| La diferencia entre nosotros no es mucha, en realidad |
A caccia di hamburger nella macchina nuova di papà
| En busca de hamburguesas en el coche nuevo de papá |
| |
La mia carta di libertà falsificata è il mio viatico
| Mi tarjeta de libertad falsificada es mi viático |
Per raggiungere in automatico
| Para alcanzar en automático |
Uno stato estatico
| Un estado extático |
Uno stato estatico!
| ¡Un estado extático! |
UNO STATO ESTATICO!
| ¡UN ESTADO EXTÁTICO! |