(Copertina) Design di Cal Schenkel  - Foto di Gary Heery (Retro dell’LP) Design di Cal Schenkel  - Foto di Gary Heery

Materiale attinente:

Zoot allures

Allure da truzzo

 

  1 Wind up workin’ in a gas station   1 Finirete a lavorare in un distributore di benzina
  2 Black napkins   2 Fazzoletti neri
  3 The torture never stops   3 La tortura non finisce mai
  4 Ms. Pinky   4 Miss Pinky
  5 Find her finer   5 Trova il suo punto delicato
  6 Friendly little finger   6 Mignolo amico
  7 Wonderful wino [Frank Zappa, Jeff Simmons]   7 Magnifico vagabondo alcolizzato
  8 Zoot allures   8 Allure da truzzo
  9 Disco boy   9 Discotecaro

 

Tutte le composizioni sono di Frank Zappa, tranne dove specificato.


1. Wind up workin’ in a gas station

1. Finirete a lavorare in un distributore di benzina


[FZ] This here song might offend you some Questa canzone potrebbe offendere qualcuno di voi, fratelli
[Davey Moire] If it does, it’s because you’re dumb Se vi offende, è perché siete imbecilli
[FZ] That’s the way it is where I come from Nel posto dal quale vengo io le cose funzionano così
[Davey Moire] If you’ve been there too, let me see your thumb Fatemi vedere i vostri pollici se anche voi siete stati lì
 
[FZ] Let me see your thumb Fatemi vedere i vostri pollici
[Davey Moire] Ah, let me see your thumb Ah, fatemi vedere i vostri pollici
[FZ] Let me see your thumb Fatemi vedere i vostri pollici
[Davey Moire] Ah, let me see your thumb Ah, fatemi vedere i vostri pollici
 
[FZ] Let me see your thumb Fatemi vedere i vostri pollici
[Davey Moire] Ah, let me see your thumb Ah, fatemi vedere i vostri pollici
[FZ] Let me see your thumb Fatemi vedere i vostri pollici
[Davey Moire] Ah, let me see your thumb Ah, fatemi vedere i vostri pollici
 
[FZ] Let me see your thumb Fatemi vedere i vostri pollici
[Davey Moire] Ah, let me see your thumb Ah, fatemi vedere i vostri pollici
[FZ] Let me see your thumb Fatemi vedere i vostri pollici
[Davey Moire] Ah, let me see your thumb Ah, fatemi vedere i vostri pollici
 
[FZ] Let me see your thumb Fatemi vedere i vostri pollici
[Davey Moire] Ah, let me see your thumb Ah, fatemi vedere i vostri pollici
[FZ] Let me see your thumb Fatemi vedere i vostri pollici
[Davey Moire] Ah, let me see your thumb Ah, fatemi vedere i vostri pollici
 
Show me your thumb if you’re really dumb Mostratemi i pollici, se siete veramente imbecilli
Show me your thumb if you’re really dumb Mostratemi i pollici, se siete veramente imbecilli
Show me your thumb if you’re really dumb Mostratemi i pollici, se siete veramente imbecilli
Show me your thumb if you’re DUMB Mostratemi i pollici, se siete imbecilli
 
Hey, now better make a decision Ehi, su, fareste meglio a prendere una decisione
Be a moron and keep your position Tenetevi stupidamente la vostra occupazione
You oughta know now all your education Ormai lo dovreste sapere che tutta la vostra istruzione
Won’t help you no-how, you’re gonna… Non vi aiuterà in alcun modo, voi…
 
Wind up workin’ in a gas station Finirete a lavorare in un distributore di benzina
Wind up workin’ in a gas station Finirete a lavorare in un distributore di benzina
Wind up workin’ in a gas station Finirete a lavorare in un distributore di benzina
Wind up workin’ in a gas station Finirete a lavorare in un distributore di benzina
 
PUMPIN’ THE GAS EVERY NIGHT A POMPARE CARBURANTE TUTTE LE NOTTI
PUMPIN’ THE GAS EVERY NIGHT A POMPARE CARBURANTE TUTTE LE NOTTI
Wind up workin’ in a gas station Finirete a lavorare in un distributore di benzina
Wind up workin’ in a gas station Finirete a lavorare in un distributore di benzina
 
PUMPIN’ THE GAS EVERY NIGHT A POMPARE CARBURANTE TUTTE LE NOTTI
PUMPIN’ THE GAS EVERY NIGHT A POMPARE CARBURANTE TUTTE LE NOTTI
Wind up workin’ in a gas station Finirete a lavorare in un distributore di benzina
Wind up workin’ in a gas station Finirete a lavorare in un distributore di benzina
 
[FZ] Manny de Camper vants to buy some vite Manuel il Campeggiatore vuole comprare un po’ di benzina
[Davey Moire] Wind up workin’ in a gas station Finirete a lavorare in un distributore di benzina
Wind up workin’ in a gas station Finirete a lavorare in un distributore di benzina
Fish! Pesce!
[FZ] Manny de Camper vants to buy some vite Manuel il Campeggiatore vuole comprare un po’ di benzina
[Davey Moire] Wind up workin’ in a gas station Finirete a lavorare in un distributore di benzina
Wind up workin’ in a gas station Finirete a lavorare in un distributore di benzina
Fish! Pesce!
[FZ] Manny de Camper vants to buy some vite Manuel il Campeggiatore vuole comprare un po’ di benzina
[Davey Moire] Wind up workin’ in a gas station Finirete a lavorare in un distributore di benzina
Wind up workin’ in a gas station Finirete a lavorare in un distributore di benzina
Fish! Pesce!
[FZ] Manny de Camper vants to buy some vite Manuel il Campeggiatore vuole comprare un po’ di benzina
[Davey Moire] Wind up workin’ in a gas station Finirete a lavorare in un distributore di benzina
Wind up workin’ in a gas station Finirete a lavorare in un distributore di benzina
Fish! Pesce!
 
Wind up workin’ in a gas station Finirete a lavorare in un distributore di benzina
Wind up workin’ in a gas station Finirete a lavorare in un distributore di benzina
Wind up workin’ in a gas station Finirete a lavorare in un distributore di benzina
Wind up workin’ in a gas station Finirete a lavorare in un distributore di benzina

2. Black napkins

2. Fazzoletti neri


[Instrumental] [Strumentale]

3. The torture never stops

3. La tortura non finisce mai


[FZ] Flies all green an’ buzzin’ in his dungeon of despair Mosche tutte verdi ronzano nella sua prigione della disperazione lì in basso
Prisoners grumble and piss their clothes and scratch their matted hair I prigionieri si lamentano e si grattano i capelli arruffati e si pisciano addosso
A tiny light from a window hole a hundred yards away Un raggio di sole da una finestrella un centinaio di metri lontana
Is all they ever get to know about the regular life in the day È tutto quello che a loro è dato conoscere della normale vita quotidiana
 

An’ it stinks so bad, the stones been chokin’ an’ weepin’ greenish drops
E c’è un tanfo da morire, le pietre sono soffocanti e trasudano gocce verdastre, sai
In the room where the giant fire puffer works an’ the torture never stops Nella stanza dove il mantice gigante è all’opera e la tortura non finisce mai
The torture never stops La tortura non finisce mai
 
Slime an’ rot, rats an’ snot an’ vomit on the floor Sul pavimento, melma e marciume, topi e vomito e catarro
Fifty ugly soldiers, man, holdin’ spears by the iron door Cinquanta soldati minacciosi, accidenti, reggono delle lance vicino alla porta di ferro
Knives an’ spikes an’ guns and the likes of every tool of pain Coltelli e spuntoni e pistole e strumenti di tortura e non solo
An’ a sinister midget with a bucket an’ a mop where the blood goes down the drain E un losco nano con un secchio e uno straccio, lì dove il sangue cola giù nello scolo
 
An’ it stinks so bad, the stones been chokin’ an’ weepin’ greenish drops E c’è un tanfo da morire, le pietre sono soffocanti e trasudano gocce verdastre, sai
In the room where the giant fire puffer works an’ the torture never stops Nella stanza dove il mantice gigante è all’opera e la tortura non finisce mai
The torture never stops La tortura non finisce mai
The torture… La tortura…
The torture… La tortura…
The torture never stops La tortura non finisce mai
 
Flies all green an’ buzzin’ in his dungeon of despair Mosche tutte verdi ronzano nella sua prigione della disperazione lì in basso
An Evil Prince eats a steamin’ pig in a chamber right near there Un Principe del Male mangia un maiale fumante in una sala appresso
He eats the snouts an’ the trotters first Mangia il muso e le zampe prima di tutto
The loins an’ the groins is soon dispersed I lombi e gli inguini vengono presto sparpagliati
His carvin’ style is well rehearsed I suoi colpi di trancio sono ben collaudati
 
He stands and shouts: Lui si alza e grida:
“All men be cursed” “Che ogni uomo sia maledetto”
“All men be cursed” “Che ogni uomo sia maledetto”
“All men be cursed” “Che ogni uomo sia maledetto”
“All men be cursed” “Che ogni uomo sia maledetto”
And disagree, well, no-one durst E nessuno, beh, ardisce lasciarlo contraddetto
He’s the best of course of all the worst Fra tutti i peggiori lui è, ovviamente, il migliore
Some wrong been done, he done it first È stato fatto del male, lui è stato il precursore
 
(Well, well) An’ he stinks so bad, his bones been chokin’ (Yeah) an’ weepin’ greenish drops (Beh, beh) E lui tanfa da morire, le sue ossa sono soffocanti (Sì) e trasudano gocce verdastre, sai

(Well) In the night of the iron sausage (Well) where the torture never stops
(Beh) Nella notte della salsiccia di ferro (Beh), dove la tortura non finisce mai
The torture never stops La tortura non finisce mai
The torture… La tortura…
The torture… La tortura…
The torture never stops La tortura non finisce mai
 
[Instrumental] [Strumentale]
 
Flies all green an’ buzzin’ in his dungeon of despair Mosche tutte verdi ronzano nella sua prigione della disperazione lì in basso
Who are all those people that is locked away down there? Chi sono tutte quelle persone rinchiuse laggiù adesso?
Are they crazy? Sono dei pazzi?
Are they sainted? Sono dei santificati?
Are they zeros someone painted? Sono degli zeri da qualcuno disegnati?
 
It has never been explained since at first it was created Da quando è stata creata, nessuno l’ha mai spiegato
But a dungeon, like a sin Ma una prigione sotterranea, come un peccato
Requires naught but lockin’ in Richiede soltanto di tener segregato
Of everything that’s ever been Tutto ciò che è sempre stato
Look at her Guarda quella donna
Look at him Guarda quell’uomo
 
That’s what’s the deal we’re dealing in È di questo che qui parliamo
That’s what’s the deal we’re dealing in È di questo che qui parliamo
That’s what’s the deal we’re dealing in È di questo che qui parliamo
That’s what’s the deal we’re dealing in È di questo che qui parliamo

4. Ms. Pinky

4. Miss Pinky


[FZ] I got a girl with a little rubber head Ho una ragazza con una testolina di gomma
Rinse her out every night just before I go to bed La sciacquo tutte le sere prima di andare a dormire
She never talk back like a lady might do Lei non controbatte mai, come potrebbe fare una donna
An’ she looks like she loves it every time I get through E sembra che le piaccia quando sto per venire
 
And her name is P-I-N-K-Y E il suo nome è P-I-N-K-Y
P-I-N, no lie P-I-N, è così
K-Y, me-oh-my K-Y, oh sì
$69.95 69 dollari e 95
Give her a try Provala
 
P-I-N-K-Y P-I-N-K-Y
P-I-N, I cry P-I-N, lo grido
K-Y, don’t be shy K-Y, non essere timido
$69.95, boy 69 dollari e 95, amico
Give her a try Provala
 
Her eyes is all shut in an ecstasy face Ha una faccia estasiata, con gli occhi serrati
You can cram it down her throat, people, any old place Glielo puoi ficcare in gola, amico, e in tutti i posti consueti
Throw the little switch on her battery pack Pigia l’interruttorino sul suo porta-batteria
You can poot it, you can shoot it till your wife gets back Puoi spetazzarle e schizzarle addosso finché tua moglie è via
 
And her name is P-I-N-K-Y E il suo nome è P-I-N-K-Y
P-I-N, I cry P-I-N, lo grido
K-Y, don’t be shy K-Y, non essere timido
$69.95, boy 69 dollari e 95, amico
Give her a try Provala
 
I got a girl with a little rubber head Ho una ragazza con una testolina di gomma
Rinse her out every night just before I go to bed La sciacquo tutte le sere prima di andare a dormire
She never talk back like a lady might do Lei non controbatte mai, come potrebbe fare una donna
An’ she looks like she loves it every time I get through E sembra che le piaccia quando sto per venire
 
Her eyes is all shut in an ecstasy face Ha una faccia estasiata, con gli occhi serrati
You can cram it down her throat, people, any old place Glielo puoi ficcare in gola, amico, e in tutti i posti consueti
Throw the little switch on her battery pack Pigia l’interruttorino sul suo porta-batteria
You can poot it, you can shoot it till your wife gets back Puoi spetazzarle e schizzarle addosso finché tua moglie è via
You can poot it, you can shoot it till your wife gets back Puoi spetazzarle e schizzarle addosso finché tua moglie è via
You can poot it, you can shoot it till your wife gets back Puoi spetazzarle e schizzarle addosso finché tua moglie è via
You can poot it, you can shoot it till your wife gets back Puoi spetazzarle e schizzarle addosso finché tua moglie è via
You can poot it, you can shoot it till your wife gets back Puoi spetazzarle e schizzarle addosso finché tua moglie è via

5. Find her finer

5. Trova il suo punto delicato


[FZ] Find her finer, sneak up behind her Trova il suo punto delicato, avvicinati alle sue spalle di soppiatto
Wrapped like a mummy till you finally unwind her Arrotolata come una mummia finché non riesci a srotolarla / rilassarla
Find her blinder, see who designed her Trova il suo paraocchi, vedi chi ne ha disegnato il progetto
Act like a dummy till you finally grind her Fa’ l’idiota finché non riesci a sfinirla
 
If you should see a girl on the street Se vedi una ragazza per strada
Now, maybe you might think she is sweet Ebbene, forse pensi che lei sia un amore
But if you wanna tickle her treat Ma per stuzzicare la sua fantasia
Now, really, what should you do? Dimmi, davvero, tu che cosa pensi di fare?
Rat-tat-tat-tat ta-da
 
Don’t never let her know you are smart Non farle mai capire che sei un tipo esperto
The universe is no way to start Non è parlando dell’universo che bisogna iniziare
You gotta play it straight from the heart Devi giocartela a cuore aperto
She gwine renunciate you Lei ti sta per mollare
That’s why you gotta… Ecco perché devi…
 
Find her finer, sneak up behind her Trovare il suo punto delicato, avvicinarti alle sue spalle di soppiatto
Wrapped like a mummy till you finally unwind her Arrotolata come una mummia finché non riesci a srotolarla / rilassarla
Find her blinder, see who designed her Trova il suo paraocchi, vedi chi ne ha disegnato il progetto
Act like a dummy till you finally grind her Fa’ l’idiota finché non riesci a sfinirla
 
Now, maybe you might think this is crude Ebbene, forse pensi che ciò sia sboccato
And maybe you might think I am rude E forse pensi che io sia maleducato
And maybe this approach I have spewed E forse questo approccio che ho spiattellato
Is not the one for you Per te non è quello più appropriato
Rat-tat-tat-tat ta-da
 
But believe me later on you’ll find Però, credimi, un giorno scoprirai
As you impress her with your mind Dopo averla impressionata con la tua mente
That you would just be left behind Che lei potrebbe lasciarti ormai
For a wiser fool Per un pazzo più intelligente
So you might as well… Quindi tanto vale che tu…
 
Find her finer, sneak up behind her Trovi il suo punto delicato, ti avvicini alle sue spalle di soppiatto
Wrapped like a mummy till you finally unwind her Arrotolata come una mummia finché non riesci a srotolarla / rilassarla
Find her blinder, see who designed her Trova il suo paraocchi, vedi chi ne ha disegnato il progetto
Act like a dummy till you finally grind her Fa’ l’idiota finché non riesci a sfinirla
[Repeat] [Ripete]

6. Friendly little finger

6. Mignolo amico


[Notes by FZ on “The Guitar World according to Frank Zappa” - 1987] This is one of the earliest examples of a technique I developed called Xenochrony (strange synchronizations). Other examples include “Rubber shirt” on “Sheik Yerbouti” and every guitar solo on “Joe’s Garage”, except “Watermelon in Easter hay”. In this technique various tracks from unrelated sources are randomly synchronized with each other to make a final composition with rhythmic relationships unachievable by other means. In ordinary polyrhythmic terms we speak of 5 in the space of 4, or 7 in the space of six. In Xenochrony we deal with larger units of time: a complete solo at one metronomic rate in the space of a track at another… sort of like Monday and Tuesday crammed into the space of Wednesday. [Note di FZ sulla cassetta “Il Mondo della Chitarra secondo Frank Zappa” - 1987] Questo è uno dei primi esempi di una tecnica che ho sviluppato, chiamata xenocronia (sincronizzazioni strane). Altri esempi sono “Maglietta di gomma” su “Sceicco Yerbuti” e tutti gli assoli di chitarra su “Il Garage di Joe”, tranne “Un cocomero in paglietta per cesti-regalo”. Utilizzando questa tecnica, più tracce da registrazioni indipendenti vengono sincronizzate tra loro in modo casuale per realizzare una composizione finale con relazioni ritmiche altrimenti irrealizzabili. In usuali termini poliritmici si parla di 5 nello spazio di 4 o di 7 nello spazio di 6. La xenocronia tratta unità di tempo più grandi: un assolo completo a un passo metronomico nello spazio di un brano a un altro passo metronomico… un po’ come stipare un lunedì e un martedì nello spazio di un mercoledì.
The solo and drone bass was recorded on a 2-track Nagra, 15 ips, with a pair of Neumann U-87 microphones in a rather wet-sounding dressing room, warming up before a concert at Hofstra University on Long Island. This pair of tracks was later Xenochronized to a drum track outtake from “The ocean is the ultimate solution”. The introductory orchestration was added next, and then the Höfner bass (recorded at half-speed), rhythmically splitting the difference between the two different track tempos. L’assolo e il bordone sono stati registrati con un paio di microfoni Neumann U-87 su un Nagra a 2 piste, a 38 centimetri al secondo, in un camerino dal suono piuttosto ‘umido’, mentre ci riscaldavamo prima di un concerto all’Università Hofstra a Long Island. Questa coppia di tracce è stata in seguito xenocronizzata con una traccia di batteria scartata da “L’oceano è la soluzione definitiva”. In seguito, è stata aggiunta l’orchestrazione introduttiva e poi il basso Höfner (registrato a velocità dimezzata), suddividendo ritmicamente la differenza tra i tempi diversi delle due tracce.
 
[Instrumental] [Strumentale]

7. Wonderful wino

7. Magnifico vagabondo alcolizzato


[FZ] L.A. in the summer of ‘69 Los Angeles, estate del ’69
I went downtown and bought me some wine Sono andato in centro a comprarmi una bottiglia da bere
Oh, I drank it down under the table Oh, ne ho bevuto fino a sbronzarmi

I said: “Watch me now, I’m gonna eat the label!”
Ho detto: “Me la scolerò tutta, state a guardarmi!”
Well, I’m a wino man Beh, sono un vagabondo alcolizzato
Don’t you know I am? Non l’avevate capito?
 
36, 24, hips about 30 90, 60, all’incirca 75 di anche
I seen a fine lady and I started talkin’ dirty Ho visto una bella donna e ho iniziato a dire cose sconce
Boy, she looked over at me and she raised her thumb Accidenti, lei mi ha squadrato e ha fatto un gesto con la mano
She said: “Jam down the road, you bum-ba-bum-bum” Ha detto: “Sgombra il cammino, tu, villano-villano-villano”
I’m a wino man Sono un vagabondo alcolizzato
Don’t you know I am? Non l’avevate capito?
 
I went to the country Sono andato in campagna
And while I was gone E mentre stavo lì, senza farlo apposta
I lost control of my body functions Ho perso il controllo delle mie funzioni corporali
On a roller-headed lady’s front lawn Nel giardino di una donna con i bigodini in testa
I’m so ashamed, but I’m a wino man Mi vergogno tanto ma sono un vagabondo alcolizzato
I can’t help myself Non posso farci niente
 
I’ve been drinkin’ all night till my eyes got red I miei occhi sono diventati rossi perché ho bevuto fino a notte
Stumbled on the gutter and busted my head Sono inciampato in una grondaia e ho tutte le ossa rotte
Bugs in my zoot suit, been scratchin’ like a dog Come un cane mi gratto, ho pidocchi nel mio abito da truzzo

I can’t stand no water, and I stink like a hog
Sono allergico all’acqua e come un maiale puzzo
Give me a five-dollar bill Datemi una banconota da cinque dollari
And an overcoat too E un cappotto pure
Give me a five-dollar bill Datemi una banconota da cinque dollari
And an overcoat too E un cappotto pure
A five-dollar bill and an overcoat too Una banconota da cinque dollari e un cappotto pure
A five-dollar bill and a Florsheim shoe Una banconota da cinque dollari e un paio di calzature
 
[Instrumental] [Strumentale]

8. Zoot allures

8. Allure da truzzo


[Instrumental] [Strumentale]

9. Disco boy

9. Discotecaro


Disco Boy Discotecaro
[FZ] Run to the toilet, honey Corri in bagno, caro
Comb your hair A pettinarti i capelli
 
Disco Boy Discotecaro
Pucker your lip an’ check your shoulder Arriccia le labbra e alle spalline datti una controllata
‘Cause some dandruff might be hidin’ there Perché lì un po’ di forfora potrebbe essersi annidata
 

Disco Boy, you’re the disco king
Sei il re della discoteca, discotecaro
Aw, the Disco-Thing made you think someday Ah, la faccenda della disco-music ti aveva fatto credere
That you just might go somewhere Che un giorno saresti potuto diventare qualcuno
 
Disco Girl, you’re outasite Sei uno schianto, discotecara
You need a Disco Boy to treat you right Hai bisogno di un discotecaro che ti tratti come una signora
He’ll do a lil’ dance Lui ballerà un po’
Take you home tonight Ti porterà a casa stasera
Leave his hair alone but you can kiss his comb I suoi capelli, li devi lasciar stare, ma il suo pettine, lo puoi baciare
 
Disco Boy Discotecaro
Run to the toilet, boy Corri in bagno, ragazzo
An’ comb your hair A pettinarti i capelli
 
Disco Boy Discotecaro
Shake it more ‘n three times an’ you’re playin’ with it Mentre stai lì
WOW! UAU!
While you’re standin’ there Li scuoti almeno quattro volte e ci giocherelli
Well Beh
 
Disco Boy, do the Bump every night Discotecaro, fatti un ballo ogni sera
‘Til the Disco Girl who’s really right gonna fall for your line Fino a quando la discotecara proprio giusta non s’innamorerà del tuo profilo
An’ feed you a box fulla Chicken Delight E ti darà da mangiare dei bocconcini di pollo, una scatola intera
 
Disco chit-chat; so demure Chiacchierata-disco; così schiva e modesta

Pump that booty all across the floor
Sculetta in giro per tutta la pista
A disco drink Un drink-disco
A disco wink Un occhiolino-disco
You never go doody” (that’s what you think) Sei così figa che non fai mai la pupù” (questo pensi tu)
You never go doody” (that’s what you think) Sei così figa che non fai mai la pupù” (questo pensi tu)
You never go doody” (that’s what you think) Sei così figa che non fai mai la pupù” (questo pensi tu)
 
Doody Pupù
Ah, go doody Ah, pupù
Doody Pupù
You never go doodyNon fai mai la pupù
Doody Pupù
You never go doodyNon fai mai la pupù
Doody Pupù
You never go doodyNon fai mai la pupù
Doody Pupù
You never go doodyNon fai mai la pupù
Ah, baby, doody Ah, bimba, pupù
No doody Niente pupù
Doody Pupù
Ah, baby, doody Ah, bimba, pupù
 
Disco Boy Discotecaro
You got one more chance Hai un’ultima possibilità
To comb your hair again Di pettinarti di nuovo i capelli da fico
 
Disco Boy Discotecaro
They’re closin’ the bar Il locale sta chiudendo
And she’s leavin’ with your friend E lei se ne sta andando con il tuo amico
 
Disco Boy, that’s the way it goes Discotecaro, questo è il caso
So wipe your nose Quindi soffiati il naso
An’ try it again to get a little laid tomorrow E a farti una scopatina riprovaci domani
 
Disco Boy, no one understands Discotecaro, nessuno ti capisce
But thank the Lord Ringrazia invece il Padreterno che
That you still got hands to help you do that jerkin’ that’ll blot out your Disco Sorrow Per spararti quella sega che cancellerà il tuo dispiacere-disco hai ancora le mani
 
It’s Disco Love tonight Stasera è amore-disco
Make sure you look all right Controlla di essere tutto a posto
It’s Disco Love tonight Stasera è amore-disco
Make sure you look all right Controlla di essere tutto a posto
 
[Instrumental] [Strumentale]



Foto di Gary Heery (1976)

Testi inglesi dal sito Information Is Not Knowledge.