(Frontseite) (LP Links Innen) (LP Rechts Innen) (LP-Rückseite)

Sammlung

Verknüpfte Material:

English Italiano Español Français English Español Français Deutsch

Mothermania - Das Beste der Mothers

Mothermania - Il meglio delle Mothers

 

  1 Braune Schuhe bringen’s nicht   1 Le scarpe marroni non sono un granché
  2 Mutter- Menschen   2 Gente madre
  3 Der Herzog der Pflaumen [Frank Zappa, Ray Collins + Frank Zappa + Frank Zappa]   3 Il duca delle susine
  4 Ruf irgendein Gemüse an   4 Chiama un vegetale qualunque
  5 Der verblödete uneheliche Sohn   5 Il figlio idiota e bastardo
  6 Es kann hier nicht passieren   6 Qui non può succedere
  7 Du fragst dich wahrscheinlich, weshalb ich hier bin   7 Ti starai chiedendo perché io sia qui
  8 Wer ist die Hirnpolizei?   8 Chi sono i poliziotti del cervello?
  9 Plastik-Menschen [Richard Berry, Frank Zappa]   9 Gente di plastica
10 Hungrige Freaks, alter Knabe 10 Fricchettoni affamati, vecchio mio
11 Amerika trinkt und geht nach Hause 11 L’America beve e torna a casa

 

Alle Kompositionen stammen von Frank Zappa, außer wie oben angegeben.


1. Braune Schuhe bringen’s nicht

1. Le scarpe marroni non sono un granché

English Italiano Español Français English Español Français Deutsch
Braune Schuhe bringen’s nicht Le scarpe marroni non sono un granché
Braune Schuhe bringen’s nicht Le scarpe marroni non sono un granché
Von der Schule geh, warum sich was vormachen? Lascia la scuola, di fingere, che bisogno c’è?
Braune Schuhe bringen’s nicht… Le scarpe marroni non sono un granché…
 

Fertiggericht am Swimmingpool
Cena preconfezionata a bordo piscina
Schau wie sich dein Bruder einen Bart stehen lässt Guarda tuo fratello che si fa crescere il pizzetto
Hab’ noch ein Jahr Schule vor mir Ho un altro anno di scuola, caspiterina
Du bist OK, er ist zu komisch Tu sei a posto, lui è un tipo sospetto
Sei ein Klempner / Frauenheld Fa’ l’idraulico / il seduttore
Er ist ein Loser Lui è uno scocciatore
Er ist ein Loser Lui è uno scocciatore
Jeden Sommer Ogni estate, è il peggiore
Sei ein loyaler Plastik-Roboter für eine gleichgültige Welt… Sii un robot di plastica leale a un mondo che non si cura…
 
Mache gute Miene zum bösen Spiel Fa’ buon viso a cattivo gioco
Blankpoliere deine Schuhe und geh zum Friseur Lucidati le scarpe e accorciati la capigliatura
 
Sei ein Armleuchter und geh arbeiten Fa’ l’idiota e va’ a lavorare
Sei ein Armleuchter und geh arbeiten Fa’ l’idiota e va’ a lavorare
Sei ein Armleuchter und geh arbeiten Fa’ l’idiota e va’ a lavorare
Sei ein Armleuchter und geh arbeiten Fa’ l’idiota e va’ a lavorare
Mach deine Arbeit, und mach sie richtig Fa’ il tuo lavoro e fallo bene
Was ein herrliches Leben La vita è un girotondo
TV heute Abend… Stasera, televisione…
Gefällt sie dir? Ami il tuo lavoro?
Hasst du sie? Odii il tuo lavoro?
Da ist es… so wie du es geschafft hast… È così che… ti sei distinto da loro…
ARGH! ARGH!
 
Eine Welt geheimer Begierden Un mondo di appetiti segreti
Pervertiert die Männer, die eure Gesetze machen Travia gli uomini che promulgano le leggi
Jede Sehnsucht ist gut versteckt Ogni desiderio è ben nascosto
In einer Schublade… in einem Schreibtisch mit einem Kunstledersessel In un cassetto… in una scrivania con poltrona in similpelle
Auf einem Teppich wo stalken sie mit Schaum vor dem Mund die Mädchen im Büro Su un tappeto dove loro, sbavando, tampinano le ragazze in ufficio
 
 
 
Im Hinterkopf des Bürgermeisters sehen wir Vediamo nei pensieri più reconditi del sindaco
Einen Traum von einem Mädchen, ungefähr dreizehn Jahre alt Un sogno con una ragazza sui tredici anni
 
Runter mit ihren Kleidern und rein in ein Bett Svestita, dentro un letto
Wo sie die ganze Nacht seine Lust hochkitzelt Dove stuzzica le fantasie di lui per tutta la notte
 
Seine Frau besucht eine Orchideen-Ausstellung Sua moglie sta visitando un’esposizione di fiori
Sie quengelte die ganze Woche, er solle doch mitgehen Aveva piagnucolato tutta la settimana affinché lui la portasse fuori
Doch zurück mit dem Gedanken aufm Bett ist seine Teenager-Queen Ma, tornando con il pensiero al letto, la sua reginetta adolescente
Die rockt und rollt und benimmt sich obszön Si sta dondolando e rotolando e comportando oscenamente
 
BABY, BABY BIMBA, BIMBA
 
BABY, BABY BIMBA, BIMBA
 
 
Und so hat er’s gern, so hat er’s gern, das kribbelt ihn in den Zehen E questo gli fa arricciare le dita dei piedi, lo prende, lo prende
Sie beißt ihn in seinen Stiernacken und seine Nase leuchtet auf Lei gli morde il collo taurino e il naso gli si accende
Doch dem alten Bürgermeister Fred kann man so leicht nichts vormachen Ma lui, il vecchio sindaco Fred, non ci casca
Sie ist eine Schlimme, sie ist eine Schlimme, sie treibt’s gern im Bett! Lei è una sporcacciona, è una sporcacciona, nel letto se la gusta!
 
Mach es nochmal, und noch ein bisschen mehr Falla di nuovo e falla ancora un po’
Das ist genug, meine Güte, das ist echt schlimm Adesso basta, è sicuramente una sporcaccionata, ohibò
Schlimme Sachen, schlimme Sachen, schlimme Sachen, schlimme Sachen, schlimme Sachen, schlimme Sachen Sporcaccionata sporcaccionata sporcaccionata, sporcaccionata sporcaccionata sporcaccionata
(Erst dreizehn, und sie versteht sich schon auf schlimme Sachen…) (Ha tredici anni e sa già fare le sporcaccionate…)
 
Sie hat eine schmutzige Fantasie, verderbt und verdorben Lei è corrotta e corrosa, è una sbarazzina svergognata
Naja, sie ist heute dreizehn geworden, und wie ich höre, sie ist besoffen Beh, oggi ha compiuto tredici anni e ho sentito dire che si è sbronzata
 
 
 
 
Wenn sie meine Tochter wäre, würde ich… Se fosse mia figlia, io…
Was würdest du tun, Daddy? Che cosa faresti, papà?
Wenn sie meine Tochter wäre, würde ich… Se fosse mia figlia, io…
Was würdest du tun, Daddy? Che cosa faresti, papà?
Wenn sie meine Tochter wäre, würde ich… Se fosse mia figlia, io…
Was würdest du tun, Daddy? Che cosa faresti, papà?
 
Meine Tochter in Schokoladensoße tunken Ricoprirei mia figlia di cioccolata
Und dann wieder mit einem Gürtel sie schlagen, oh, Baby! E poi la prenderei di nuovo a cinghiate, oh, bimba!
Das Mädchen in Schokoladensoße tunken Ricoprirei quella ragazza di cioccolata
Und dann wieder mit einem Gürtel sie schlagen E poi la prenderei di nuovo a cinghiate
Sie ist ein Teenager-Baby und macht mich scharf È una piccola adolescente e mi incanta
Ich würde sie gern was Schlimmes machen lassen auf dem Rasen vorm Weißen Haus Mi piacerebbe farle fare una sporcaccionata sul prato della Casa Bianca
Werd’ das Mädchen in Schokoladensoße tunken Ricoprirò quella ragazza di cioccolata
Und einen draufmachen, bis die Kühe nach Hause kommen E mi scatenerò a oltranza
 
Zeit um nach Hause zu gehen, Madge ruft grade an È ora di tornare, Madge è occupata a telefonare
Müssen uns mit den Gurneys treffen und einem Dutzend grauen Rechtsanwälten Dobbiamo incontrare i Gurneys e una dozzina di avvocati cinerei

Fertiggericht am Swimmingpool, bin ja so froh, dass ich die Schule beendet hab’
A bordo piscina, cena preconfezionata , sono contentissimo che la scuola sia terminata
Was ein herrliches Leben, ich sitze im Rathaus und regiere die Welt! La vita è proprio un girotondo, dal Municipio io governo il mondo!
 
[Instrumental] [Strumentale]

2. Mutter- Menschen

2. Gente madre

English Italiano Español Français English Español Français Deutsch
Wir sind die anderen Menschen Noi siamo gli altri
Wir sind die anderen Menschen Noi siamo gli altri
Wir sind die anderen Menschen Noi siamo gli altri
Auch du bist die anderen Menschen Anche tu sei gli altri
Ich habe einen Weg gefunden, zu dir zu gelangen Ho trovato un modo per avvicinarti
 
Denkst du vielleicht, ich spinne? Habe meinen Verstand verloren? Pensi che io sia matto? Fuori di testa?
Denkst du, ich schleiche in der Nacht rum und schlafe in einer Telefonzelle? Pensi che io mi aggiri nella notte e dorma in una cabina telefonica?
 
Ich will dir mal kurz erklären, was ich will Dammi un minuto e ti racconterò il mio piano
Ich will dir mal kurz erzählen, wer ich bin Dammi un minuto e ti racconterò chi sono
Falls das nicht klar ist, sollst du wissen, dass ich nicht so bin Se non risulterà chiaro, almeno capirai, spero, che io non sono così
 
Denkst du vielleicht, meine Hosen sind zu eng? Pensi che i miei pantaloni siano troppo attillati?
Denkst du, ich bin ein finsterer Typ? Pensi che io sia raccapricciante?
 
Sieh dich lieber vor, ehe du sagst, es interessiert dich nicht Faresti meglio a dare un’occhiata prima di dire che questo non ti tocca
Halt dein verdammtes Maul, hör auf, über die Länge meiner Haare zu reden Smettila di parlare dei miei capelli, chiudi quella tua cazzo di bocca
Wie willst du überleben, vorausgesetzt du bist am Leben, du kleiner Scheißer? Come farai a sopravvivere, ammesso che tu sia vivo, omuncolo di merda?
 
Wir sind die anderen Menschen Noi siamo gli altri
Wir sind die anderen Menschen Noi siamo gli altri
Wir sind die anderen Menschen Noi siamo gli altri
Auch du bist die anderen Menschen Anche tu sei gli altri
Ich habe einen Weg gefunden, zu dir zu gelangen Ho trovato un modo per avvicinarti
 
Wir sind die anderen Menschen Noi siamo gli altri
Wir sind die anderen Menschen Noi siamo gli altri
Wir sind die anderen Menschen Noi siamo gli altri
Auch du bist die anderen Menschen Anche tu sei gli altri
Ich habe einen Weg gefunden, zu dir zu gelangen Ho trovato un modo per avvicinarti
 
Glaubst du ich liebe dich dumm und blind? Pensi che io ti ami, stupidamente e ciecamente?
Glaubst du, ich träume die ganze Nacht davon, dich an die Brust zu drücken? Pensi che io sogni tutta la notte di tenerti vicino?

3. Der Herzog der Pflaumen

3. Il duca delle susine

English Italiano Español Français English Español Français Deutsch
Ein Mondstrahl durch den Pflaumenbaum im Juni Un raggio di luna attraverso il susino, a giugno
Enthüllt deine Brust Mette in mostra il tuo petto
Ich sehe deine süßen Böhnchen Vedo i tuoi adorabili fagioli

Und in diesem magischen Auto mit Liegesitzen
E in quella magica macchina con i sedili reclinabili
Beiße ich dich in den Nacken Ti mordo il collo
Der Käse, den ich für dich habe, meine Liebste Il formaggio che ho per te, mia cara
Ist echt È autentico
Und sehr frisch! E freschissimo!
 
Ein Mondstrahl durch den Pflaumenbaum im Juni Un raggio di luna attraverso il susino, a giugno
Enthüllt deine Brust Mette in mostra il tuo petto
Ich sehe deine süßen Böhnchen Vedo i tuoi adorabili fagioli
Und in diesem magischen Auto mit Liegesitzen E in quella magica macchina con i sedili reclinabili
Beiße ich dich in den Nacken Ti mordo il collo
Die Liebe, die ich für dich habe, meine Liebste L’amore che ho per te, mia cara
Ist echt È autentico
Und sehr frisch! E freschissimo!
 
 
 
Pflaumenbaum! Susino!
 
Wenn es ein echter Pflaumenbaum ist… Se è un vero susino…
 
WEISS NICHT, WAS KÄSE IST… NON SA COS’È IL FORMAGGIO…
 
UND ERHEBT SICH… E SI ERGE…
Oh nein! Oh no!
GRÖSSER UND STÄRKER ALS JEDER BAUM ODER BUSCH! PIÙ ALTO E PIÙ FORTE DI QUALSIASI ALBERO O ARBUSTO!
UND ICH WEISS ED IO SO
DASS DIE LIEBE, DIE ICH FÜR DICH HABE CHE IL MIO AMORE PER TE
WIRD WACHSEN UND WACHSEN UND WACHSEN, ICH GLAUBE CRESCERÀ E CRESCERÀ E CRESCERÀ, PENSO
UND DAMIT, MEINE LIEBSTE E, AMORE MIO
SCHENKE ICH DIR TI OFFRO IN FINALE
EINE LIEBE, DIE STARK IST UN AMORE CHE È FORTE
EIN PFLAUMENBAUM, DER TREU IST! UN SUSINO CHE È FEDELE!
 
 
 
 
 
Mein Schatz… du bist mir sehr wichtig! Tesoro mio… sei molto importante per me!
Ich liebe dich aus tiefstem Herzen… Ti amo dal profondo del cuore…
Es macht mich einfach… Mi fa proprio…
 
 
 
 
 
Herzog, Herzog, Herzog, Herzog der Pflaumen, Pflaumen Duca, duca, duca, duca delle susine, susine
Ich erkenne dich kaum wieder, Schatz… oh, ich werde dich nie vergessen, Schatz… Non ti riconosco quasi, tesoro… oh, non ti dimenticherò mai, tesoro…
Pflaumen, Herzog der Pflaumen, Pflaumen, Pflaumen Susine, duca delle susine, susine, susine
Oh, ich glaube, früher oder später werde ich dich vergessen… eigentlich habe ich dich schon vergessen… Oh, credo che prima o poi ti dimenticherò… anzi, ti ho già dimenticata…
Herzog der Pflaumen, Pflaumen, Pflaumen Duca delle susine, susine, susine
Wie heißt du? Schön, dich wiederzuseh’n! Come ti chiami? Piacere di rivederti!
 
Und du wirst meine Herzogin sein E tu sarai la mia duchessa
Meine Herzogin der Pflaumen La mia duchessa delle susine
 
Ein Mondstrahl durch den Pflaumenbaum im Juni Un raggio di luna attraverso il susino, a giugno
Enthüllt deine Brust Mette in mostra il tuo petto
Ich sehe deine süßen Böhnchen Vedo i tuoi adorabili fagioli

Und in diesem magischen Auto mit Liegesitzen
E in quella magica macchina con i sedili reclinabili
Beiße ich dich in den Nacken Ti mordo il collo
Der Käse, den ich für dich habe, meine Liebste Il formaggio che ho per te, mia cara
Ist echt È autentico
Und sehr frisch! E freschissimo!
FRISCH KÄSE! FORMAGGIO FRESCO!
 
Pflaumen! Susine!
 
Wenn es frische Pflaumen sind… Se sono susine fresche…
 
Wissen nicht, was Käse ist! Non sanno cos’è il formaggio!
 
Und liegen einfach da E giacciono lì
Demoralisiert und angewidert, und es ist… weiß nicht Demoralizzate e disgustate, ed è proprio… non so
Oh! Oh!
Und ich glaube zu wissen E credo di sapere
Dass die Liebe, die ich für dich habe Che il mio amore per te
Wird niemals enden Non avrà mai fine
Naja, mag sein Beh, forse
 
 
Und damit, meine Liebste E, amore mio
Schenke ich dir Ti offro in finale
EINE LIEBE, DIE STARK IST UN AMORE CHE È FORTE
EIN PFLAUMENBAUM, DER TREU IST! UN SUSINO CHE È FEDELE!
 
 
Das ist jetzt der aufregende Teil… Questa è la parte appassionante…
Es ist wie die SupremesÈ come le Supremes
Sieh mal, wie es entwickelt sich Guarda come si sviluppa
BABY, BABY BIMBA, BIMBA
Fühlst du’s? Lo senti?
BABY, BABY BIMBA, BIMBA
MEIN PFLAUMENBAUM GEHÖRT DIR, MEINE LIEBE IL MIO SUSINO È TUO, AMORE MIO
MEIN KÄSE FÜR DICH IL MIO FORMAGGIO PER TE
MEINE KLEINE PFLAUM MIA PICCOLA SUSINA
MEINE KLEINE PFLAUM MIA PICCOLA SUSINA
ICH MAG DICH WIRKLICH MI PIACI PROPRIO
MEIN KLEINER KÄSE FORMAGGINO MIO
JA, DU WEISST SÌ, LO SAI
MEIN SCHATZ MIA CARA
ICH LIEBE DICH TI AMO
OH, KÄSESFETT OH, GRASSO DI FORMAGGIO
OH, KÄSESFETT OH, GRASSO DI FORMAGGIO
OH, KÄSESFETT OH, GRASSO DI FORMAGGIO
OH, KLEINES FETT OH, PICCOLO GRASSO
OH, KÄSESFETT OH, GRASSO DI FORMAGGIO
OH, HELLBLAU OH, BLU CELESTE
Käse, Käse! Di formaggio, di formaggio!

4. Ruf irgendein Gemüse an

4. Chiama un vegetale qualunque

English Italiano Español Français English Español Français Deutsch
(Dies ist ein Song über Gemüse… sie helfen euch, sauber zu bleiben… sie sind echt gut für euch) (Questa è una canzone sulle verdure / sui vegetali… mantengono la tua regolarità… ti fanno davvero bene)
 
Ruf irgendein Gemüse an Chiama un vegetale qualunque
Ruf irgendein Gemüse an Chiama un vegetale qualunque
Ruf es bei seinem Namen Chiamalo per nome
Ruf irgendein Gemüse an Chiama un vegetale qualunque
Ruf noch heute eins an Chiamane uno oggi
Ruf irgendein Gemüse an Chiama un vegetale qualunque
Wenn du aus dem Zug steigst Quando arrivi in stazione
Ruf irgendein Gemüse an Chiama un vegetale qualunque
Ruf irgendein Gemüse an Chiama un vegetale qualunque
Und die Chancen stehen gut E ci sono buone probabilità
Uh, dass das Gemüse dir antworten wird Uh, che il vegetale ti risponderà
 
(Manche Menschen haben nichts für Pflaumen übrig… weiß nicht… ich fand immer, sie sollten einfach mal…) (A qualcuno non piacciono le susine… non so… ho sempre pensato che, se loro…)
 
Ruf irgendein Gemüse an Chiama un vegetale qualunque
Ruf irgendein Gemüse an Chiama un vegetale qualunque
Nimm den Hörer ab Alza l’apparecchio
Ruf irgendein Gemüse an Chiama un vegetale qualunque
Denk an ein Gemüse Pensa a un vegetale
Ruf irgendein Gemüse an Chiama un vegetale qualunque
Das einsam zuhause sitzt A casa, solo soletto
Ruf irgendein Gemüse an Chiama un vegetale qualunque
Ruf irgendein Gemüse an Chiama un vegetale qualunque
Und die Chancen stehen gut E ci sono buone probabilità
Dass das Gemüse dir antworten wird Che un vegetale ti risponderà
 
RUNKELRÜBE, RUNKELRÜBERUTABAGA, RUTABAGA
RUNKELRÜBE, RUNKELRÜBERUTABAGA, RUTABAGA
RUNKELRÜBERUTABAGA
 

(Eine Pflaume ist eigentlich gar kein Gemüse . Kohl ist ein Gemüse)
(Una susina non è mica una verdura . Il cavolo è una verdura)
 
Keiner wird davon wissen, wenn du es ihnen nicht sagen willst Se non vorrai farlo sapere, nessuno lo saprà
Keiner wird davon wissen, es sei denn, du gibst ihnen Bescheid A meno che non sia tu stesso a raccontarlo, nessuno lo saprà
Ruf an, und sie werden zu dir kommen glitzernd vor Tau Chiamali e verranno, roridi, da te
Gemüse träumen davon, auf dich antworten I vegetali sognano di risponderti e di stare accanto a te
Glänzenden und stolz an deiner Seite zu stehen Luccicanti e fieri di sé
Und deine Hand zu halten, während die Nachbarn überlegen Tenendoti per mano, mentre il vicinato è dubbioso
Warum man sich mit einem Gemüse nicht sehen lassen soll? Perché un vegetale dovrebbe essere qualcosa di indecoroso?
 
[Instrumental] [Strumentale]
 
Viele Menschen kümmern sich nicht um ihre Freunde im Reich der Gemüse. Sie denken: „Ach, was kann ich sagen? Was kann ein Mensch wie ich zu einem Gemüse sagen?“ Doch die Antwort ist einfach, meine Freunde… ruft sie einfach an… und sagt ihnen, was ihr empfindet… für Muffins, Kürbisse, Wachspapier, Kaledonien, Mahagoni, Ellbogen und Grünzeug im Allgemeinen… Molti non si preoccupano dei loro amici nel regno vegetale. Pensano: “Ah, che cosa posso dire? Che cosa può dire uno come me a un vegetale?” Ma la risposta è semplice, amici… basta chiamarli… e raccontargli cosa ne pensate… dei muffin, zucche, carta cerata, Caledonia, mogani, gomiti e delle cose verdi in generale…

Und alsbald: entsteht ein neues Einvernehmen! Ihr und eure neuen kleinen grünen und gelben Kumpels… habt eine tolle Zeit zusammen! Oh nein! Ihr bewahrt euch eure Frische / Gelassenheit zusammen! Ihr betet zusammen in der Kirche eurer Wahl!
E presto: una nuova relazione! Voi e i vostri nuovi amichetti verdi e gialli… che ve la spassate insieme! Oh no! Che vi mantenete insieme freschi / sereni! Che pregate insieme nella vostra chiesa prescelta!
Nur in Amerika möglich! Soltanto in America!
 
 
Ruf irgendein Gemüse an Chiama un vegetale qualunque
Ruf es bei seinem Namen Chiamalo per nome
Du musst heute einen anrufen Devi chiamarne uno oggi
Wenn du aus dem Zug steigst Quando arrivi in stazione
Ruf irgendein Gemüse an Chiama un vegetale qualunque
Und die Chancen stehen gut E ci sono buone probabilità
Ah, dass das Gemüse dir antworten wird Ah, che il vegetale ti risponderà
Oh nein! Könnt ihr sie euch vorstellen, wie sie darauf antworten? Oh no! Riuscite a immaginarveli mentre rispondono?
Der Kürbis / Schätzchen atmet schwer: La zucca / cocca sta ansimando:
 
 
Was für ein Kürbis / SchätzchenChe zucca / cocca

5. Der verblödete uneheliche Sohn

5. Il figlio idiota e bastardo

English Italiano Español Français English Español Français Deutsch
Der verblödete uneheliche Sohn: Il figlio idiota e bastardo:
Der Vater ist ein Nazi, sitzt heute im Kongress Al Congresso suo padre è un nazista oggi
Die Mutter ist eine Nutte irgendwo in Los Angeles A Los Angeles sua madre batte nei paraggi
 
Der verblödete uneheliche Sohn: Il figlio idiota e bastardo:
Zum Sterben zurückgelassen auf dem Rücksitz eines Wagens Abbandonato a morire in una macchina, sul sedile posteriore

Kenny wird ihn verstauen in einem Einmachglas
Kenny lo conserverà in un contenitore
Der verblödete Junge! Il bambino idiota!
 
Stellt euch vor, das Fenster ganz grün bedeckt Immaginatevi la finestra tutta coperta di verde
All die Zeit, die er Tutto il tempo che lui passava
In der Kirche verbrachte Nella chiesa che frequentava
Und seine Holzbank wärmte Scaldando il suo banco
 
Kenny wird ihn füttern und Ronnie wird ihn pflegen Kenny gli darà da mangiare e Ronnie lo accudirà
Das Kind wird wachsen und gedeihen Il bambino crescerà forte e sano
Und betreten die Welt Ed entrerà nel mondo
Von Lügnern und Betrügern und Leuten wie dich Dei bugiardi e degli imbroglioni e di quelli come te
Die lächeln und sehen alles Che sorridono
Als selbstverständlich an E danno tutto per scontato
 
Du denkst, du verstehst alles, mag ja sein Tu pensi di sapere tutto, forse è così
Der Song, den wir singen, verstehst du den? La canzone che cantiamo, la sai, sì?
Wir hören Stiamo ascoltando
Der verblödete Junge! Il bambino idiota!
 
Stellt euch vor, das Fenster ganz grün bedeckt Immaginatevi la finestra tutta coperta di verde
All die Zeit, die er Tutto il tempo che lui passava
All die Farben, die er mischte Tutti quei colori che mescolava
Wo sind sie jetzt? Dove sono finiti?

6. Es kann hier nicht passieren

6. Qui non può succedere

English Italiano Español Français English Español Français Deutsch
Es kann hier nicht passieren Qui non può succedere
Es kann hier nicht passieren Qui non può succedere
Vertrau mir, meine Liebe Mia cara, mi devi credere
Es kann hier nicht passieren Qui non può succedere
Denn ich überprüft habe, Baby Perché ho controllato, bimba
Ich habe es ein paar Mal überprüft Ho controllato un paio di volte
Und, vertrau mir, es kann hier nicht passieren E, mi devi credere, qui non può succedere
 
Oh, Schatz, es ist wichtig, dass du mir glaubst Oh, tesoro, è importante che tu mi creda
 
Es kann hier nicht passieren Qui non può succedere
 
Wer hätte gedacht, dass sie hemmungslos irgendwo in Kansas würden? Chi poteva immaginarsi che si sarebbero disinibiti da qualche parte nel Kansas?
Kansas, Kansas, Kansas, Kansas Kansas, Kansas, Kansas, Kansas
Kansas, Kansas, Kansas, Kansas Kansas, Kansas, Kansas, Kansas
Kansas, Kansas, Kansas, Kansas Kansas, Kansas, Kansas, Kansas
 
Wer hätte gedacht, dass sie hemmungslos irgendwo in Minnesota würden? Chi poteva immaginarsi che si sarebbero disinibiti nel Minnesota?
 
Minnesota, Minnesota, Minnesota Minnesota, Minnesota, Minnesota
Minnesota, Minnesota, Minnesota, Minnesota Minnesota, Minnesota, Minnesota, Minnesota
 
Wer hätte gedacht, dass sie hemmungslos irgendwo in Washington D.C. würden? Chi poteva immaginarsi che si sarebbero disinibiti in Washington D.C.?
 
 
Aber es kann hier nicht passieren Ma qui non può succedere
Oh, Baby, es kann hier nicht passieren Oh, bimba, qui non può succedere
 
Oh, Baby, es kann hier nicht passieren Oh, bimba, qui non può succedere
 
Es kann hier nicht passieren Qui non può succedere
Wir sind hier alle in Sicherheit und es kann nicht passieren Qui siamo tutti al sicuro e non può succedere
 
Hier gibt’s keine Freaks Da noi non ci sono fricchettoni
 
Es kann hier nicht passieren Qui non può succedere
 
Wir sind alle in Ordnung hier und es kann nicht passieren Qui siamo tutti a posto e non può succedere
Nee, nee, es wird hier nicht passieren No, no, qui non succederà
Nee, nee, es wird hier nicht passieren No, no, qui non succederà
 
Vertrau mir, das kann hier nicht… Mi devi credere, qui non può…
 
Es wird hier nicht passieren Qui non succederà
 
Ich mache mir überhaupt keine Sorgen, ich mache mir überhaupt keine Sorgen Non sono affatto preoccupato, non sono affatto preoccupato
 
Plastik-Menschen, weißt du Gente di plastica, sai
Es wird hier nicht passieren Qui non succederà
Du bist in Sicherheit, Weib Sei al sicuro, donna
Nee, nee, nee No, no, no
Du bist in Sicherheit, Baby Sei al sicuro, bimba
Nee, nee, nee No, no, no
Wärme einfach ein Fertiggericht auf Basta che scaldi una cena preconfezionata
Nee, nee, nee No, no, no
Und das war’s Ecco fatto
 
Nee, nee, nee No, no, no
Oh, wir nehmen ein Fertiggericht und wärmen es auf Oh, prenderemo una cena preconfezionata e la scalderemo
Nee, nee, nee, nee, nee, nee, nee! No, no, no, no, no, no, no!
Oh, wir nehmen ein Fertiggericht und wärmen es auf Oh, prenderemo una cena preconfezionata e la scalderemo
Wärmen es auf La scalderemo
Oh, und es wird hier nicht passieren Oh, e qui non succederà
Wer hätte gedacht, dass sie hemmungslos irgendwo in der Vorstadt würden! Chi poteva immaginarsi che si sarebbero disinibiti in periferia!
Nee, nee, nee, nee, nee, nee, nee, nee, nee, nee No, no, no, no, no, no, no, no, no, no
Dufte, ihr seid wirklich in Sicherheit Accipicchia, voi siete proprio al sicuro
Alles ist gut Va tutto bene
 
Ich erinnere mich an sie Me li ricordo
Ich erinnere mich an sie Me li ricordo
Ich erinnere mich an sie Me li ricordo
Sie hatten ein Schwimmbad Avevano una piscina
Ich erinnere mich an sie Me li ricordo
Ich erinnere mich an sie Me li ricordo
Sie hatten ein Schwimmbad Avevano una piscina
Ich erinnere mich an sie Me li ricordo
Ich erinnere mich an sie Me li ricordo
Sie hatten ein Schwimmbad Avevano una piscina
 
Und sie dachten, es könne hier nicht passieren E pensavano che qui non sarebbe potuto succedere
 
Sie wussten, dass es hier nicht passieren konnte Sapevano che qui non sarebbe potuto succedere
Sie waren sich absolut sicher, dass es hier nicht passieren konnte, aber… Erano certissimi che qui non sarebbe potuto succedere, ma…
 

Suzy?
Suzy?
JA, JA, OH JA! DAS HAB’ ICH IMMER GEDACHT SÌ, SÌ, OH SÌ! L’HO SEMPRE PENSATO
JA, ICH STIMME ZU, DUFTE, ES IST SO COOL, JA! SÌ, SONO D’ACCORDO, ACCIPICCHIA, È PROPRIO FORTE, SÌ!
Psychedelische! Psichedelica!
ES IST ETWAS WAHR, DUFTE, ES IST SO COOL È QUALCOSA DI VERO, ACCIPICCHIA, È PROPRIO FORTE
 
Suzy? Du bist grade in der Stadt angekommen und wir waren… wir waren sehr an deinen Fortschritten interessiert, seit du angefangen hast, dir die Injektionen geben Suzy? Sei appena arrivata in città ed eravamo… eravamo molto interessati ai tuoi progressi da quando hai iniziato a farti le iniezioni
 
Vergesst es! Lasciate perdere!
 
Mhm Hmm
Es kann hier nicht passieren Qui non può succedere
Es kann hier nicht passieren Qui non può succedere
Es kann hier nicht passieren Qui non può succedere

7. Du fragst dich wahrscheinlich, weshalb ich hier bin

7. Ti starai chiedendo perché io sia qui

English Italiano Español Français English Español Français Deutsch
 
 
 
Du fragst dich wahrscheinlich, weshalb ich hier bin Ti starai chiedendo perché io sia qui
Und das frage ich mich auch, das frage ich mich auch Ed io pure, io pure
 
So wie du dich wunderst, warum ich hier auftrete Quanto tu ti stupisci di vedermi in questo locale
JA! SÌ!
So erstaunlich finde ich deinen lahmen Gesichtsausdruck Tanto io mi sbalordisco per la tua patetica espressione facciale
 
Du stehst jeden Tag auf, wie gehabt Ogni santo giorno ti devi alzare
Und gehst raus zu deinen Freunden auf die Straße Ed esci per incontrare la tua comitiva
Du deckst deine Frisur mit Spray ein und denkst, du bist adrett Ti spruzzi la lacca e pensi di essere sbalorditiva
Ich finde dein Leben reichlich beschränkt Secondo me alla tua vita manca una prospettiva
Aber vielleicht steht mir so ein Urteil nicht zu Ma forse non spetta a me parlare
Ich werde hier nur fürs Spielen bezahlt Qui mi pagano solo per suonare
 

Ich will „Caravan“ mit ‘nem Schlagzeugsolo hören
Voglio sentire “Caravan” con un assolo di batteria
 
Du fragst dich wahrscheinlich, weshalb ich hier bin Ti starai chiedendo perché io sia qui
Und das frage ich mich auch, das frage ich mich auch Ed io pure, io pure
 
So wie du bist erstaunt, wie ich deinen Blick festhalte Quanto tu ti stupisci di come io stia reggendo i tuoi sguardi
JA! SÌ!
So fragwürdig finde ich die kitschigen Sachen, die du machst Tanto io critico i tuoi modi di fare svenevoli e beffardi
 
Du malst dir das Gesicht an, dann rennst du los Ti trucchi la faccia e poi ti precipiti
Um die Gang zu treffen, wo die Action ist Lì dove c’è movimento, dalla tua banda
Haust dir die Nacht um die Ohren und trinkst deinen Schampus Bevi la tua bibita gassata e balli fino all’alba
Überschlägst das Auto und sagst: „Ach herrje!“ Capotti la macchina ed esclami: “Acciderba!”
Ins Verdeck von deinem Kabrio hast du ein großes Loch gerissen Hai fatto uno squarcio nella capote, eh già
Was wirst du deiner Mama und deinem Papa sagen? Che cosa racconterai a tua mamma e a tuo papà?
 
Mama, ich hab’ ein großes Loch ins Verdeck gemacht Mamma, ho fatto uno squarcio nella capote
 
Du fragst dich wahrscheinlich, weshalb ich hier bin Ti starai chiedendo perché io sia qui
Und das frage ich mich auch, das frage ich mich auch Ed io pure, io pure
 
So wie du dich fragst, ob ich das ernst meine, was ich sage Quanto tu ti chiedi se io stia dicendo sul serio
JA! SÌ!
So fragwürdig finde ich die Spielchen, die du dir leistest Tanto io critico la tua disinvoltura senza criterio
 
Deiner Mama hast du gesagt, dass Tommy macht dich an Hai detto a tua madre che ti attizzava Tommy
Und du bist in Freddies Auto mitgefahren E sei andata in macchina con Freddie a fare una gita
Tommy fragt, wo du bist Tommy sta domandando dove tu sia finita
Du hast die ganze Nacht in einer minderwertigen Bar getanzt Hai ballato tutta la sera in un locale da malavita
Plastik-Stiefel und ein Plastik-Hut Stivali di plastica e cappello di plastica
Und du denkst, du wüsstest das Entscheidende E pensi di essere proprio fantastica
 
Du fragst dich wahrscheinlich, weshalb ich hier bin Ti starai chiedendo perché io sia qui
Dufte, in Wirklichkeit ist dir das so schnurz wie nur was Diamine, non che per te faccia poi una grandissima differenza

8. Wer ist die Hirnpolizei?

8. Chi sono i poliziotti del cervello?

English Italiano Español Français English Español Français Deutsch
 
 
 
Was würdest du tun, wenn wir dich nach Hause lassen würden Che cosa faresti se ti lasciassimo tornare a casa
Und das ganze Plastikzeug geschmolzen wäre und genauso das Chrom? E la plastica fosse tutta sciolta e la cromatura tutta fusa?
Wer ist die Hirnpolizei? Chi sono i poliziotti del cervello?
 
 
 
 
Was wirst du tun, wenn das Etikett abgeht Che cosa farai quando l’etichetta sarà scollata
Und das Plastikzeug ist geschmolzen und das Chrom ist ganz weich? E la plastica tutta sciolta e la cromatura squagliata?
 
 
Ich glaub’, ich werd’ sterben Credo che morirò
Ich glaub’, ich werd’ sterben Credo che morirò
Ich glaub’, ich werd’ sterben Credo che morirò
Ich glaub’, ich werd’ sterben Credo che morirò
Ich glaub’, ich werd’ sterben Credo che morirò
Ich glaub’, ich werd’ sterben Credo che morirò
Ich werd’ sterben Morirò
Ich glaub’, ich werd’ sterben Credo che morirò
Ich glaub’, ich werd’ sterben Credo che morirò
Ich werd’ sterben Morirò
Ich glaub’, ich werd’ sterben Credo che morirò
Ich glaub’, ich werd’ sterben Credo che morirò
Ich glaub’, ich werd’ sterben Credo che morirò
Ich werd’ sterben Morirò
 
Wer ist die Hirnpolizei? Chi sono i poliziotti del cervello?
 
 
 
 
Was würdest du tun, wenn die Leute, die du kanntest Che cosa faresti se quella cromatura squagliata e quella plastica sciolta
Das Plastikzeug wären, das schmolz, und genauso das Chrom? Fossero le persone che conoscevi una volta?
Wer ist die Hirnpolizei? Chi sono i poliziotti del cervello?
 
[Instrumental] [Strumentale]

9. Plastik-Menschen

9. Gente di plastica

English Italiano Español Français English Español Français Deutsch
Meine Damen und Herren… der Präsident der Vereinigten Staaten! Signore e signori… il Presidente degli Stati Uniti!
 
Liebe Landsleute Miei compatrioti
 
Er war krank È stato male
 
 
Und ich glaube seine Frau wird ihm einen Teller Hühnersuppe bringen E credo che sua moglie gli porterà del brodo di pollo
 
 
PLASTIK-MENSCHEN GENTE DI PLASTICA
OH, BABY, JETZT… DU BIST SO ÖDE OH, BIMBA, ADESSO… SEI PROPRIO PALLOSA
 
(Ich weiß, es ist schwer, ein unpopuläres Regierungsprogramm manchmal zu verteidigen…) (Lo so, a volte è difficile sostenere una politica impopolare…)
 
PLASTIK-MENSCHEN GENTE DI PLASTICA
OH, BABY, JETZT… DU BIST SO ÖDE OH, BIMBA, ADESSO… SEI PROPRIO PALLOSA
 
(Und da ist dieser Typ von der CIA, der schleicht im Laurel Canyon Stadtteil rum) (E c’è quel tizio dalla CIA che si aggira nel quartiere Laurel Canyon)
 
Eine hübsche kleine Mieze wartet auf mich Mi sta aspettando una ragazzina fantastica
Sie ist so von Plastik, wie sie es nicht mehr sein könnte È tanto di plastica quanto non potrebbe esserlo di più
Malt sich das Gesicht an mit einem Plastik-Glibber Si trucca la faccia con un intruglio di plastica
Und ruiniert sich das Haar mit einem Shampoo E si rovina i capelli con dello shampoo
 
PLASTIK-MENSCHEN GENTE DI PLASTICA
OH, BABY, JETZT… DU BIST SO ÖDE OH, BIMBA, ADESSO… SEI PROPRIO PALLOSA
 
(Weiß nicht… manchmal hab’ ich dich einfach satt, Süßer… es ist… äh… dein Haarspray… oder sowas) (Non so… a volte sono proprio stufo di te, dolcezza… è… ehm… è la tua lacca per capelli… o qualcosa del genere)
 
PLASTIK-MENSCHEN GENTE DI PLASTICA
OH, BABY! DU BIST SO ÖDE OH, BIMBA! SEI PROPRIO PALLOSA
 
(Ich höre den Marschtritt vieler Füße… den Sunset Boulevard runter bis Crescent Heights Boulevard, und dort, vor Pandora’s Box, sehen wir uns konfrontiert mit… einer großen Schar von Plastik-Menschen) (Sento il rumore di piedi che marciano… nel Sunset Boulevard fino al Crescent Heights Boulevard, e lì, al Pandora’s Box, ci troviamo di fronte… una gran folla di gente di plastica)
 
Nehmt euch einen Tag frei und macht die Runde Prendetevi un giorno libero e andate a spasso
Seht euch an, wie die Nazis eure Stadt regieren Guardate i nazisti che governano la vostra città adesso
Dann geht nach Hause und schaut in den Spiegel Poi tornate a casa e fatevi un esame di coscienza
Ihr glaubtet, wir sangen von jemand anderem Credete che questa canzone, per voi, non abbia rilevanza
 
ABER IHR SEID PLASTIK-MENSCHEN! MA VOI SIETE GENTE DI PLASTICA!
 
OH, BABY, JETZT… DU BIST SO ÖDE OH, BIMBA, ADESSO… SEI PROPRIO PALLOSA
 
 
 
Mich seh’ einen Neon-Mond am Himmel Vedo lassù una luna fluorescente
Ich suchte jahrelang, ich fand keine Liebe Ho cercato per anni, non ho trovato amore, niente
Ich bin sicher, die Liebe wird nie Sono convinto che l’amore mai sarà
Ein Produkt aus Plastik sein Un prodotto della plasticità
Ein Produkt aus Plastik sein Un prodotto della plasticità
Ein Produkt aus Plastik sein Un prodotto della plasticità
 
Plastik! Plastik-Menschen! Plastica! Gente di plastica!
 
Plastik… Menschen Gente… di plastica
Plastik-Menschen Gente di plastica
Plastik… Plastica…
Eine Pflaume ist ein Gemüse. Nein, eine Pflaume ist kein Gemüse. Kohl ist ein Gemüse, so ist’s gut. Una susina è una verdura. No, una susina non è una verdura. Il cavolo è una verdura, così va bene.
Plastik-Menschen, Plastik-Menschen, Plastik-Menschen! Gente di plastica, gente di plastica, gente di plastica!
 
 
 
Ihr seid. Eure Füße. Euere Haare. Eure Nasen. Eure Arme. Ihr esst / seid widerlich. Ihr saugt. Ihr liebt. Ihr seid. Euer Wesen ist… Ihr seid aus Plastik… Menschen… bla, bla, bla, bla… Plastik-Menschen… Ihr fahrt. Ihr lebt. Ihr träumt von… Ihr denkt nur noch an… Ihr esst / seid widerlich… Ihr seid… Menschen… Plastik… Plastik-Menschen… Protzig Violett. Plastik-Menschen. Alle Menschen… Voi siete. I vostri piedi. I vostri capelli. I vostri nasi. Le vostre braccia. Voi mangiate / fate schifo. Voi fate pena. Voi amate. Voi siete. Il vostro essere è… Voi siete di plastica… gente… bla, bla, bla, bla… gente di plastica… Voi guidate. Voi vivete. Voi sognate di… Voi pensate solo a… Voi mangiate / fate schifo… Voi siete… gente… plastica… gente di plastica… Viola ostentato. Gente di plastica. Tutta la gente…
 
 

10. Hungrige Freaks, alter Knabe

10. Fricchettoni affamati, vecchio mio

English Italiano Español Français English Español Français Deutsch
Mister Amerika, gehst vorbei Mister America, tiri dritto davanti
An deinen Schulen, die nichts lehren Alle tue scuole che non insegnano
Mister Amerika, gehst vorbei Mister America, tiri dritto davanti
An den unerreichbaren Köpfen Alle menti irraggiungibili che ti disdegnano
Mister Amerika, versuchst mal Mister America, tenti di tenere occultato
Deine innere Leere zu kaschieren Il vuoto che ti ha colmato
Seit wann hast du verstanden, dass deine Lügen Quando hai capito che tutte le bugie che hai raccontato
Und all die alten Tricks, mit denen du es versucht hast E tutti i vecchi trucchi che hai provato
Nichts ausrichten gegen die steigende Flut Non riusciranno ad arginare il maremoto
Von hungrigen Freaks, alter Knabe Di fricchettoni affamati, vecchio mio
 
Sie haben genug Loro non seguiranno più i cliché
Von der Philosophie der Baumärkte mittlerer Westen Di quella filosofia da brico-center del Midwest
Die denen den Rücken kehrt Che gira le spalle
Die keine Angst haben A quelli che hanno le palle
Ihre Meinung zu sagen Di dire ciò che pensano
(Die Ausrangierten vor Große Gesellschaft Sozialprogramm) (Gli esclusi dal programma sociale Grande Società)
 
[Instrumental] [Strumentale]
 
Hungrige Freaks, alter Knabe Fricchettoni affamati, vecchio mio
 
[Instrumental] [Strumentale]
 
Mister Amerika, gehst vorbei Mister America, tiri dritto davanti
An deinem Supermarkt-Traum Al tuo sogno da supermercato
Mister Amerika, gehst vorbei Mister America, tiri dritto davanti
An deinem Heiligtum, dem Spirituosenladen Al negozio di alcolici venerato
Mister Amerika, versuchst mal Mister America, tenti di tenere occultato
Das Ergebnis deines rabiaten Stolzes zu kaschieren L’effetto del tuo orgoglio sfrenato
Die Köpfe, die er als unnütz abgetan hat Le utili menti che ha rifiutato
Als du ihnen mit einem Achselzucken aus dem Weg gegangen bist Il giorno che hai fatto spallucce e ti sei scansato
Du hast ihre Kleider gesehen und lamentiert: Quando hai visto i loro vestiti, hai gridato:
„Was für hungrige Freaks!“, alter Knabe “Che fricchettoni affamati!”, vecchio mio
 
Sie haben genug Loro non seguiranno più i cliché
Von der Philosophie der Baumärkte mittlerer Westen Di quella filosofia da brico-center del Midwest
Die denen den Rücken kehrt Che gira le spalle
Die keine Angst haben A quelli che hanno le palle
Ihre Meinung zu sagen Di dire ciò che pensano
(Die Ausrangierten vor Große Gesellschaft Sozialprogramm) (Gli esclusi dal programma sociale Grande Società)

11. Amerika trinkt und geht nach Hause

11. L’America beve e torna a casa

English Italiano Español Français English Español Français Deutsch
Hier ist ein besonderer Wunsch… ich hoffe, er gefällt ihnen Ecco una richiesta speciale… spero vi piacerà
 

Ich versuchte mir zu erklären, warum mein Herz nur so blind sein konnte

Ho cercato di capire come il mio cuore ha potuto essere così cieco

Meine Liebe, warum ich mich täuschen ließ wie die anderen?

Cara, come ho potuto farmi ingannare proprio come gli altri?

Du hast eine starke Vorstellung gegeben mit deinem schnellen Wagen und deinem Klassenring

Ti sei imposta con la tua macchina veloce e il tuo anello del liceo

Deiner sanften Stimme und deinen traurigen Augen, ich fiel komplett darauf herein

La tua voce suadente e i tuoi occhi tristi, ci sono cascato come un babbeo

 

Ich bedauere es nicht, dass ich mich einließ mit einem Mädchen

Non mi pento di essere uscito con una ragazza

Das Herzen bricht als wären sie gar nichts

Che spezza i cuori come niente

Ich habe das auch schon getan, jetzt weiß ich genau, wie man sich dabei fühlt

L’ho fatto anch’io, adesso so bene come ci si sente

Und, wie gesagt, ich bedauere es nicht

E, proprio come ho detto, non me ne pento

 
Na, damit sind wir am Ende für heute… Beh, è quasi ora di chiudere…
Ich hoffe, es hat Ihnen soviel Spaß gemacht wie uns Spero che vi siate divertiti tanto quanto noi
Vergessen Sie nicht die Jam Session am Sonntag… Non dimenticatevi domenica la jam session…
Mandy Tension wird hier sein Ci sarà Mandy Tensione
Mit seiner Truppe von Xylophonen Che suonerà con la sua compagnia di xilofoni
Es hat wirklich eine Menge Spaß gemacht È stato divertentissimo, davvero
Montagabend ist Tanzwettbewerb: Lunedì sera è la serata della gara di ballo:
Twist-Wettbewerb… Il Concorso di Twist…
Wir verteilen Erdnussbutter-, Marmelade- und Mortadella-Sandwiches Stiamo per dar via i panini al burro di arachidi, alla marmellata e alla mortadella
Es hat wirklich Spaß gemacht È stato divertente, davvero
Ich hoffe, wir haben alle Ihre Wünsche erfüllt… Spero che abbiamo esaudito le vostre richieste…
Die Songs, die Sie gerne hören… Suonando le canzoni che vi piace sentire…
Letzter Alkoholausschank Ultima chiamata per gli alcolici
Trinken Sie aus, Freunde. Toll. Finite di bere, amici. Ottimo.
Schön, dich zu seh’n, Bob… wie geht’s? Piacere di vederti, Bob… come va?
Wie geht’s den Kindern? Toll. Schön, dich zu seh’n. Ja. Come stanno i bambini? Ottimo. Piacere di vederti. Sì.

Oh, „Bill Bailey“? Oh… wir werden morgen Abend sehen. Ja.
Oh, “Bill Bailey”? Oh… vedremo domani sera. Sì.

Caravan“ (mit Schlagzeugsolo)? Na klar. Ja… wir’s machen.
Caravan” (con un assolo di batteria)? Certo. Sì… la faremo.
Toll. Schön, dich wiederzuseh’n. Ja. Ottimo. Piacere di rivederti. Sì.
 
 
Im Pompadour a Go Go Al Pompadour a Go Go
 
 
 
 
 
Gute Nacht an all’ ‘notte a tutti





Songtexte in englischer Sprache aus der Webseite Information Is Not Knowledge.

Erste Übersetzungen von Carl Weissner