Braune Schuhe bringen’s nicht
| Le scarpe marroni non sono un granché |
Braune Schuhe bringen’s nicht
| Le scarpe marroni non sono un granché |
Von der Schule geh, warum sich was vormachen?
| Lascia la scuola, di fingere, che bisogno c’è? |
Braune Schuhe bringen’s nicht…
| Le scarpe marroni non sono un granché… |
| |
Fertiggericht ▶ am Swimmingpool
| Cena preconfezionata ▶ a bordo piscina |
Schau wie sich dein Bruder einen Bart stehen lässt
| Guarda tuo fratello che si fa crescere il pizzetto |
Hab’ noch ein Jahr Schule vor mir
| Ho un altro anno di scuola, caspiterina |
Du bist OK, er ist zu komisch
| Tu sei a posto, lui è un tipo sospetto |
Sei ein Klempner / Frauenheld
| Fa’ l’idraulico / il seduttore |
Er ist ein Loser
| Lui è uno scocciatore |
Er ist ein Loser
| Lui è uno scocciatore |
Jeden Sommer
| Ogni estate, è il peggiore |
Sei ein loyaler Plastik-Roboter für eine gleichgültige Welt…
| Sii un robot di plastica leale a un mondo che non si cura… |
| |
Mache gute Miene zum bösen Spiel
| Fa’ buon viso a cattivo gioco |
Blankpoliere deine Schuhe und geh zum Friseur
| Lucidati le scarpe e accorciati la capigliatura |
| |
Sei ein Armleuchter und geh arbeiten
| Fa’ l’idiota e va’ a lavorare |
Sei ein Armleuchter und geh arbeiten
| Fa’ l’idiota e va’ a lavorare |
Sei ein Armleuchter und geh arbeiten
| Fa’ l’idiota e va’ a lavorare |
Sei ein Armleuchter und geh arbeiten
| Fa’ l’idiota e va’ a lavorare |
Mach deine Arbeit, und mach sie richtig
| Fa’ il tuo lavoro e fallo bene |
Was ein herrliches Leben
| La vita è un girotondo |
TV heute Abend…
| Stasera, televisione… |
Gefällt sie dir?
| Ami il tuo lavoro? |
Hasst du sie?
| Odii il tuo lavoro? |
Da ist es… so wie du es geschafft hast…
| È così che… ti sei distinto da loro… |
ARGH!
| ARGH! |
| |
Eine Welt geheimer Begierden
| Un mondo di appetiti segreti |
Pervertiert die Männer, die eure Gesetze machen
| Travia gli uomini che promulgano le leggi |
Jede Sehnsucht ist gut versteckt
| Ogni desiderio è ben nascosto |
In einer Schublade… in einem Schreibtisch mit einem Kunstledersessel
| In un cassetto… in una scrivania con poltrona in similpelle |
Auf einem Teppich wo stalken sie mit Schaum vor dem Mund die Mädchen im Büro
| Su un tappeto dove loro, sbavando, tampinano le ragazze in ufficio |
| |
| |
| |
Im Hinterkopf des Bürgermeisters sehen wir
| Vediamo nei pensieri più reconditi del sindaco |
Einen Traum von einem Mädchen, ungefähr dreizehn Jahre alt
| Un sogno con una ragazza sui tredici anni |
| |
Runter mit ihren Kleidern und rein in ein Bett
| Svestita, dentro un letto |
Wo sie die ganze Nacht seine Lust hochkitzelt
| Dove stuzzica le fantasie di lui per tutta la notte |
| |
Seine Frau besucht eine Orchideen-Ausstellung
| Sua moglie sta visitando un’esposizione di fiori |
Sie quengelte die ganze Woche, er solle doch mitgehen
| Aveva piagnucolato tutta la settimana affinché lui la portasse fuori |
Doch zurück mit dem Gedanken aufm Bett ist seine Teenager-Queen
| Ma, tornando con il pensiero al letto, la sua reginetta adolescente |
Die rockt und rollt und benimmt sich obszön
| Si sta dondolando e rotolando e comportando oscenamente |
| |
BABY, BABY
| BIMBA, BIMBA |
| |
BABY, BABY
| BIMBA, BIMBA |
| |
| |
Und so hat er’s gern, so hat er’s gern, das kribbelt ihn in den Zehen
| E questo gli fa arricciare le dita dei piedi, lo prende, lo prende |
Sie beißt ihn in seinen Stiernacken und seine Nase leuchtet auf
| Lei gli morde il collo taurino e il naso gli si accende |
Doch dem alten Bürgermeister Fred kann man so leicht nichts vormachen
| Ma lui, il vecchio sindaco Fred, non ci casca |
Sie ist eine Schlimme, sie ist eine Schlimme, sie treibt’s gern im Bett!
| Lei è una sporcacciona, è una sporcacciona, nel letto se la gusta! |
| |
Mach es nochmal, und noch ein bisschen mehr
| Falla di nuovo e falla ancora un po’ |
Das ist genug, meine Güte, das ist echt schlimm
| Adesso basta, è sicuramente una sporcaccionata, ohibò |
Schlimme Sachen, schlimme Sachen, schlimme Sachen, schlimme Sachen, schlimme Sachen, schlimme Sachen
| Sporcaccionata sporcaccionata sporcaccionata, sporcaccionata sporcaccionata sporcaccionata |
(Erst dreizehn, und sie versteht sich schon auf schlimme Sachen…)
| (Ha tredici anni e sa già fare le sporcaccionate…) |
| |
Sie hat eine schmutzige Fantasie, verderbt und verdorben
| Lei è corrotta e corrosa, è una sbarazzina svergognata |
Naja, sie ist heute dreizehn geworden, und wie ich höre, sie ist besoffen
| Beh, oggi ha compiuto tredici anni e ho sentito dire che si è sbronzata |
| |
| |
| |
| |
Wenn sie meine Tochter wäre, würde ich…
| Se fosse mia figlia, io… |
Was würdest du tun, Daddy?
| Che cosa faresti, papà? |
Wenn sie meine Tochter wäre, würde ich…
| Se fosse mia figlia, io… |
Was würdest du tun, Daddy?
| Che cosa faresti, papà? |
Wenn sie meine Tochter wäre, würde ich…
| Se fosse mia figlia, io… |
Was würdest du tun, Daddy?
| Che cosa faresti, papà? |
| |
Meine Tochter in Schokoladensoße tunken
| Ricoprirei mia figlia di cioccolata |
Und dann wieder mit einem Gürtel sie schlagen, oh, Baby!
| E poi la prenderei di nuovo a cinghiate, oh, bimba! |
Das Mädchen in Schokoladensoße tunken
| Ricoprirei quella ragazza di cioccolata |
Und dann wieder mit einem Gürtel sie schlagen
| E poi la prenderei di nuovo a cinghiate |
Sie ist ein Teenager-Baby und macht mich scharf
| È una piccola adolescente e mi incanta |
Ich würde sie gern was Schlimmes machen lassen auf dem Rasen vorm Weißen Haus
| Mi piacerebbe farle fare una sporcaccionata sul prato della Casa Bianca |
Werd’ das Mädchen in Schokoladensoße tunken
| Ricoprirò quella ragazza di cioccolata |
Und einen draufmachen, bis die Kühe nach Hause kommen
| E mi scatenerò a oltranza |
| |
Zeit um nach Hause zu gehen, Madge ruft grade an
| È ora di tornare, Madge è occupata a telefonare |
Müssen uns mit den Gurneys treffen und einem Dutzend grauen Rechtsanwälten
| Dobbiamo incontrare i Gurneys e una dozzina di avvocati cinerei |
Fertiggericht ▶ am Swimmingpool, bin ja so froh, dass ich die Schule beendet hab’
| A bordo piscina, cena preconfezionata ▶, sono contentissimo che la scuola sia terminata |
Was ein herrliches Leben, ich sitze im Rathaus und regiere die Welt!
| La vita è proprio un girotondo, dal Municipio io governo il mondo! |
| |
[Instrumental]
| [Strumentale] |
Wir sind die anderen Menschen
| Noi siamo gli altri |
Wir sind die anderen Menschen
| Noi siamo gli altri |
Wir sind die anderen Menschen
| Noi siamo gli altri |
Auch du bist die anderen Menschen
| Anche tu sei gli altri |
Ich habe einen Weg gefunden, zu dir zu gelangen
| Ho trovato un modo per avvicinarti |
| |
Denkst du vielleicht, ich spinne? Habe meinen Verstand verloren?
| Pensi che io sia matto? Fuori di testa? |
Denkst du, ich schleiche in der Nacht rum und schlafe in einer Telefonzelle?
| Pensi che io mi aggiri nella notte e dorma in una cabina telefonica? |
| |
Ich will dir mal kurz erklären, was ich will
| Dammi un minuto e ti racconterò il mio piano |
Ich will dir mal kurz erzählen, wer ich bin
| Dammi un minuto e ti racconterò chi sono |
Falls das nicht klar ist, sollst du wissen, dass ich nicht so bin
| Se non risulterà chiaro, almeno capirai, spero, che io non sono così |
| |
Denkst du vielleicht, meine Hosen sind zu eng?
| Pensi che i miei pantaloni siano troppo attillati? |
Denkst du, ich bin ein finsterer Typ?
| Pensi che io sia raccapricciante? |
| |
Sieh dich lieber vor, ehe du sagst, es interessiert dich nicht
| Faresti meglio a dare un’occhiata prima di dire che questo non ti tocca |
Halt dein verdammtes Maul, hör auf, über die Länge meiner Haare zu reden
| Smettila di parlare dei miei capelli, chiudi quella tua cazzo di bocca |
Wie willst du überleben, vorausgesetzt du bist am Leben, du kleiner Scheißer?
| Come farai a sopravvivere, ammesso che tu sia vivo, omuncolo di merda? |
| |
Wir sind die anderen Menschen
| Noi siamo gli altri |
Wir sind die anderen Menschen
| Noi siamo gli altri |
Wir sind die anderen Menschen
| Noi siamo gli altri |
Auch du bist die anderen Menschen
| Anche tu sei gli altri |
Ich habe einen Weg gefunden, zu dir zu gelangen
| Ho trovato un modo per avvicinarti |
| |
Wir sind die anderen Menschen
| Noi siamo gli altri |
Wir sind die anderen Menschen
| Noi siamo gli altri |
Wir sind die anderen Menschen
| Noi siamo gli altri |
Auch du bist die anderen Menschen
| Anche tu sei gli altri |
Ich habe einen Weg gefunden, zu dir zu gelangen
| Ho trovato un modo per avvicinarti |
| |
Glaubst du ich liebe dich dumm und blind?
| Pensi che io ti ami, stupidamente e ciecamente? |
Glaubst du, ich träume die ganze Nacht davon, dich an die Brust zu drücken?
| Pensi che io sogni tutta la notte di tenerti vicino? |
Ein Mondstrahl durch den Pflaumenbaum im Juni
| Un raggio di luna attraverso il susino, a giugno |
Enthüllt deine Brust
| Mette in mostra il tuo petto |
Ich sehe deine süßen Böhnchen
| Vedo i tuoi adorabili fagioli |
Und in diesem magischen Auto mit Liegesitzen ▶
| E in quella magica macchina con i sedili reclinabili ▶ |
Beiße ich dich in den Nacken
| Ti mordo il collo |
Der Käse, den ich für dich habe, meine Liebste
| Il formaggio che ho per te, mia cara |
Ist echt
| È autentico |
Und sehr frisch!
| E freschissimo! |
| |
Ein Mondstrahl durch den Pflaumenbaum im Juni
| Un raggio di luna attraverso il susino, a giugno |
Enthüllt deine Brust
| Mette in mostra il tuo petto |
Ich sehe deine süßen Böhnchen
| Vedo i tuoi adorabili fagioli |
Und in diesem magischen Auto mit Liegesitzen
| E in quella magica macchina con i sedili reclinabili |
Beiße ich dich in den Nacken
| Ti mordo il collo |
Die Liebe, die ich für dich habe, meine Liebste
| L’amore che ho per te, mia cara |
Ist echt
| È autentico |
Und sehr frisch!
| E freschissimo! |
| |
| |
| |
Pflaumenbaum!
| Susino! |
| |
Wenn es ein echter Pflaumenbaum ist…
| Se è un vero susino… |
| |
WEISS NICHT, WAS KÄSE IST…
| NON SA COS’È IL FORMAGGIO… |
| |
UND ERHEBT SICH…
| E SI ERGE… |
Oh nein!
| Oh no! |
GRÖSSER UND STÄRKER ALS JEDER BAUM ODER BUSCH!
| PIÙ ALTO E PIÙ FORTE DI QUALSIASI ALBERO O ARBUSTO! |
UND ICH WEISS
| ED IO SO |
DASS DIE LIEBE, DIE ICH FÜR DICH HABE
| CHE IL MIO AMORE PER TE |
WIRD WACHSEN UND WACHSEN UND WACHSEN, ICH GLAUBE
| CRESCERÀ E CRESCERÀ E CRESCERÀ, PENSO |
UND DAMIT, MEINE LIEBSTE
| E, AMORE MIO |
SCHENKE ICH DIR
| TI OFFRO IN FINALE |
EINE LIEBE, DIE STARK IST
| UN AMORE CHE È FORTE |
EIN PFLAUMENBAUM, DER TREU IST!
| UN SUSINO CHE È FEDELE! |
| |
| |
| |
| |
| |
Mein Schatz… du bist mir sehr wichtig!
| Tesoro mio… sei molto importante per me! |
Ich liebe dich aus tiefstem Herzen…
| Ti amo dal profondo del cuore… |
Es macht mich einfach…
| Mi fa proprio… |
| |
| |
| |
| |
| |
Herzog, Herzog, Herzog, Herzog der Pflaumen, Pflaumen
| Duca, duca, duca, duca delle susine, susine |
Ich erkenne dich kaum wieder, Schatz… oh, ich werde dich nie vergessen, Schatz…
| Non ti riconosco quasi, tesoro… oh, non ti dimenticherò mai, tesoro… |
Pflaumen, Herzog der Pflaumen, Pflaumen, Pflaumen
| Susine, duca delle susine, susine, susine |
Oh, ich glaube, früher oder später werde ich dich vergessen… eigentlich habe ich dich schon vergessen…
| Oh, credo che prima o poi ti dimenticherò… anzi, ti ho già dimenticata… |
Herzog der Pflaumen, Pflaumen, Pflaumen
| Duca delle susine, susine, susine |
Wie heißt du? Schön, dich wiederzuseh’n!
| Come ti chiami? Piacere di rivederti! |
| |
✄ Und du wirst meine Herzogin sein
| ✄ E tu sarai la mia duchessa |
Meine Herzogin der Pflaumen
| La mia duchessa delle susine |
| |
Ein Mondstrahl durch den Pflaumenbaum im Juni
| Un raggio di luna attraverso il susino, a giugno |
Enthüllt deine Brust
| Mette in mostra il tuo petto |
Ich sehe deine süßen Böhnchen
| Vedo i tuoi adorabili fagioli |
Und in diesem magischen Auto mit Liegesitzen ▶
| E in quella magica macchina con i sedili reclinabili ▶ |
Beiße ich dich in den Nacken
| Ti mordo il collo |
Der Käse, den ich für dich habe, meine Liebste
| Il formaggio che ho per te, mia cara |
Ist echt
| È autentico |
Und sehr frisch!
| E freschissimo! |
FRISCH KÄSE!
| FORMAGGIO FRESCO! |
| |
Pflaumen!
| Susine! |
| |
Wenn es frische Pflaumen sind…
| Se sono susine fresche… |
| |
Wissen nicht, was Käse ist!
| Non sanno cos’è il formaggio! |
| |
Und liegen einfach da
| E giacciono lì |
Demoralisiert und angewidert, und es ist… weiß nicht
| Demoralizzate e disgustate, ed è proprio… non so |
Oh!
| Oh! |
Und ich glaube zu wissen
| E credo di sapere |
Dass die Liebe, die ich für dich habe
| Che il mio amore per te |
Wird niemals enden
| Non avrà mai fine |
Naja, mag sein
| Beh, forse |
| |
| |
Und damit, meine Liebste
| E, amore mio |
Schenke ich dir
| Ti offro in finale |
EINE LIEBE, DIE STARK IST
| UN AMORE CHE È FORTE |
EIN PFLAUMENBAUM, DER TREU IST!
| UN SUSINO CHE È FEDELE! |
| |
| |
Das ist jetzt der aufregende Teil…
| Questa è la parte appassionante… |
Es ist wie die Supremes…
| È come le Supremes… |
Sieh mal, wie es entwickelt sich
| Guarda come si sviluppa |
BABY, BABY
| BIMBA, BIMBA |
Fühlst du’s?
| Lo senti? |
BABY, BABY
| BIMBA, BIMBA |
MEIN PFLAUMENBAUM GEHÖRT DIR, MEINE LIEBE
| IL MIO SUSINO È TUO, AMORE MIO |
MEIN KÄSE FÜR DICH
| IL MIO FORMAGGIO PER TE |
✄ MEINE KLEINE PFLAUM
| ✄ MIA PICCOLA SUSINA |
MEINE KLEINE PFLAUM
| MIA PICCOLA SUSINA |
ICH MAG DICH WIRKLICH
| MI PIACI PROPRIO |
MEIN KLEINER KÄSE
| FORMAGGINO MIO |
JA, DU WEISST
| SÌ, LO SAI |
MEIN SCHATZ
| MIA CARA |
ICH LIEBE DICH
| TI AMO |
OH, KÄSESFETT
| OH, GRASSO DI FORMAGGIO |
OH, KÄSESFETT
| OH, GRASSO DI FORMAGGIO |
OH, KÄSESFETT
| OH, GRASSO DI FORMAGGIO |
OH, KLEINES FETT
| OH, PICCOLO GRASSO |
OH, KÄSESFETT
| OH, GRASSO DI FORMAGGIO |
OH, ✄ HELLBLAU
| OH, ✄ BLU CELESTE |
Käse, Käse!
| Di formaggio, di formaggio! |
(Dies ist ein Song über Gemüse… sie helfen euch, sauber zu bleiben… sie sind echt gut für euch)
| (Questa è una canzone sulle verdure / sui vegetali… mantengono la tua regolarità… ti fanno davvero bene) |
| |
Ruf irgendein Gemüse an
| Chiama un vegetale qualunque |
Ruf irgendein Gemüse an
| Chiama un vegetale qualunque |
Ruf es bei seinem Namen
| Chiamalo per nome |
Ruf irgendein Gemüse an
| Chiama un vegetale qualunque |
Ruf noch heute eins an
| Chiamane uno oggi |
Ruf irgendein Gemüse an
| Chiama un vegetale qualunque |
Wenn du aus dem Zug steigst
| Quando arrivi in stazione |
Ruf irgendein Gemüse an
| Chiama un vegetale qualunque |
Ruf irgendein Gemüse an
| Chiama un vegetale qualunque |
Und die Chancen stehen gut
| E ci sono buone probabilità |
Uh, dass das Gemüse dir antworten wird
| Uh, che il vegetale ti risponderà |
| |
(Manche Menschen haben nichts für Pflaumen übrig… weiß nicht… ich fand immer, sie sollten einfach mal…)
| (A qualcuno non piacciono le susine… non so… ho sempre pensato che, se loro…) |
| |
Ruf irgendein Gemüse an
| Chiama un vegetale qualunque |
Ruf irgendein Gemüse an
| Chiama un vegetale qualunque |
Nimm den Hörer ab
| Alza l’apparecchio |
Ruf irgendein Gemüse an
| Chiama un vegetale qualunque |
Denk an ein Gemüse
| Pensa a un vegetale |
Ruf irgendein Gemüse an
| Chiama un vegetale qualunque |
Das einsam zuhause sitzt
| A casa, solo soletto |
Ruf irgendein Gemüse an
| Chiama un vegetale qualunque |
Ruf irgendein Gemüse an
| Chiama un vegetale qualunque |
Und die Chancen stehen gut
| E ci sono buone probabilità |
Dass das Gemüse dir antworten wird
| Che un vegetale ti risponderà |
| |
RUNKELRÜBE, RUNKELRÜBE…
| RUTABAGA, RUTABAGA… |
RUNKELRÜBE, RUNKELRÜBE…
| RUTABAGA, RUTABAGA… |
RUNKELRÜBE…
| RUTABAGA… |
| |
(Eine Pflaume ist eigentlich gar kein Gemüse ▶. Kohl ist ein Gemüse)
| (Una susina non è mica una verdura ▶. Il cavolo è una verdura) |
| |
Keiner wird davon wissen, wenn du es ihnen nicht sagen willst
| Se non vorrai farlo sapere, nessuno lo saprà |
Keiner wird davon wissen, es sei denn, du gibst ihnen Bescheid
| A meno che non sia tu stesso a raccontarlo, nessuno lo saprà |
Ruf an, und sie werden zu dir kommen glitzernd vor Tau
| Chiamali e verranno, roridi, da te |
Gemüse träumen davon, auf dich antworten
| I vegetali sognano di risponderti e di stare accanto a te |
Glänzenden und stolz an deiner Seite zu stehen
| Luccicanti e fieri di sé |
Und deine Hand zu halten, während die Nachbarn überlegen
| Tenendoti per mano, mentre il vicinato è dubbioso |
Warum man sich mit einem Gemüse nicht sehen lassen soll?
| Perché un vegetale dovrebbe essere qualcosa di indecoroso? |
| |
[Instrumental]
| [Strumentale] |
| |
Viele Menschen kümmern sich nicht um ihre Freunde im Reich der Gemüse. Sie denken: „Ach, was kann ich sagen? Was kann ein Mensch wie ich zu einem Gemüse sagen?“ Doch die Antwort ist einfach, meine Freunde… ruft sie einfach an… und sagt ihnen, was ihr empfindet… für Muffins, Kürbisse, Wachspapier, Kaledonien, Mahagoni, Ellbogen und Grünzeug im Allgemeinen…
| Molti non si preoccupano dei loro amici nel regno vegetale. Pensano: “Ah, che cosa posso dire? Che cosa può dire uno come me a un vegetale?” Ma la risposta è semplice, amici… basta chiamarli… e raccontargli cosa ne pensate… dei muffin, zucche, carta cerata, Caledonia, mogani, gomiti e delle cose verdi in generale… |
Und alsbald: entsteht ein neues Einvernehmen! Ihr und eure neuen kleinen grünen und gelben Kumpels… habt eine tolle Zeit zusammen! Oh nein! Ihr bewahrt euch eure Frische / Gelassenheit zusammen! ▶ Ihr betet zusammen in der Kirche eurer Wahl!
| E presto: una nuova relazione! Voi e i vostri nuovi amichetti verdi e gialli… che ve la spassate insieme! Oh no! Che vi mantenete insieme freschi / sereni! ▶ Che pregate insieme nella vostra chiesa prescelta! |
Nur in Amerika möglich!
| Soltanto in America! |
| |
| |
Ruf irgendein Gemüse an
| Chiama un vegetale qualunque |
Ruf es bei seinem Namen
| Chiamalo per nome |
Du musst heute einen anrufen
| Devi chiamarne uno oggi |
Wenn du aus dem Zug steigst
| Quando arrivi in stazione |
Ruf irgendein Gemüse an
| Chiama un vegetale qualunque |
Und die Chancen stehen gut
| E ci sono buone probabilità |
Ah, dass das Gemüse dir antworten wird
| Ah, che il vegetale ti risponderà |
Oh nein! Könnt ihr sie euch vorstellen, wie sie darauf antworten?
| Oh no! Riuscite a immaginarveli mentre rispondono? |
Der Kürbis / Schätzchen atmet schwer:
| La zucca / cocca sta ansimando: |
| |
| |
Was für ein Kürbis / Schätzchen…
| Che zucca / cocca… |
Der verblödete uneheliche Sohn:
| Il figlio idiota e bastardo: |
Der Vater ist ein Nazi, sitzt heute im Kongress
| Al Congresso suo padre è un nazista oggi |
Die Mutter ist eine Nutte irgendwo in Los Angeles
| A Los Angeles sua madre batte nei paraggi |
| |
Der verblödete uneheliche Sohn:
| Il figlio idiota e bastardo: |
Zum Sterben zurückgelassen auf dem Rücksitz eines Wagens
| Abbandonato a morire in una macchina, sul sedile posteriore |
Kenny wird ihn verstauen in einem Einmachglas ▶
| Kenny lo conserverà in un contenitore ▶ |
Der verblödete Junge!
| Il bambino idiota! |
| |
Stellt euch vor, das Fenster ganz grün bedeckt
| Immaginatevi la finestra tutta coperta di verde |
All die Zeit, die er
| Tutto il tempo che lui passava |
In der Kirche verbrachte
| Nella chiesa che frequentava |
Und seine Holzbank wärmte
| Scaldando il suo banco |
| |
Kenny wird ihn füttern und Ronnie wird ihn pflegen
| Kenny gli darà da mangiare e Ronnie lo accudirà |
Das Kind wird wachsen und gedeihen
| Il bambino crescerà forte e sano |
Und betreten die Welt
| Ed entrerà nel mondo |
Von Lügnern und Betrügern und Leuten wie dich
| Dei bugiardi e degli imbroglioni e di quelli come te |
Die lächeln und sehen alles
| Che sorridono |
Als selbstverständlich an
| E danno tutto per scontato |
| |
Du denkst, du verstehst alles, mag ja sein
| Tu pensi di sapere tutto, forse è così |
Der Song, den wir singen, verstehst du den?
| La canzone che cantiamo, la sai, sì? |
Wir hören
| Stiamo ascoltando |
Der verblödete Junge!
| Il bambino idiota! |
| |
Stellt euch vor, das Fenster ganz grün bedeckt
| Immaginatevi la finestra tutta coperta di verde |
All die Zeit, die er
| Tutto il tempo che lui passava |
All die Farben, die er mischte
| Tutti quei colori che mescolava |
Wo sind sie jetzt?
| Dove sono finiti? |
Es kann hier nicht passieren
| Qui non può succedere |
Es kann hier nicht passieren
| Qui non può succedere |
Vertrau mir, meine Liebe
| Mia cara, mi devi credere |
Es kann hier nicht passieren
| Qui non può succedere |
Denn ich überprüft habe, Baby
| Perché ho controllato, bimba |
Ich habe es ein paar Mal überprüft
| Ho controllato un paio di volte |
Und, vertrau mir, es kann hier nicht passieren
| E, mi devi credere, qui non può succedere |
| |
Oh, Schatz, es ist wichtig, dass du mir glaubst
| Oh, tesoro, è importante che tu mi creda |
| |
Es kann hier nicht passieren
| Qui non può succedere |
| |
Wer hätte gedacht, dass sie hemmungslos irgendwo in Kansas würden?
| Chi poteva immaginarsi che si sarebbero disinibiti da qualche parte nel Kansas? |
Kansas, Kansas, Kansas, Kansas
| Kansas, Kansas, Kansas, Kansas |
Kansas, Kansas, Kansas, Kansas
| Kansas, Kansas, Kansas, Kansas |
Kansas, Kansas, Kansas, Kansas
| Kansas, Kansas, Kansas, Kansas |
| |
Wer hätte gedacht, dass sie hemmungslos irgendwo in Minnesota würden?
| Chi poteva immaginarsi che si sarebbero disinibiti nel Minnesota? |
| |
Minnesota, Minnesota, Minnesota
| Minnesota, Minnesota, Minnesota |
Minnesota, Minnesota, Minnesota, Minnesota
| Minnesota, Minnesota, Minnesota, Minnesota |
| |
Wer hätte gedacht, dass sie hemmungslos irgendwo in Washington D.C. würden?
| Chi poteva immaginarsi che si sarebbero disinibiti in Washington D.C.? |
| |
| |
Aber es kann hier nicht passieren
| Ma qui non può succedere |
Oh, Baby, es kann hier nicht passieren
| Oh, bimba, qui non può succedere |
| |
Oh, Baby, es kann hier nicht passieren
| Oh, bimba, qui non può succedere |
| |
Es kann hier nicht passieren
| Qui non può succedere |
Wir sind hier alle in Sicherheit und es kann nicht passieren
| Qui siamo tutti al sicuro e non può succedere |
| |
Hier gibt’s keine Freaks
| Da noi non ci sono fricchettoni |
| |
Es kann hier nicht passieren
| Qui non può succedere |
| |
Wir sind alle in Ordnung hier und es kann nicht passieren
| Qui siamo tutti a posto e non può succedere |
Nee, nee, es wird hier nicht passieren
| No, no, qui non succederà |
Nee, nee, es wird hier nicht passieren
| No, no, qui non succederà |
| |
Vertrau mir, das kann hier nicht…
| Mi devi credere, qui non può… |
| |
Es wird hier nicht passieren
| Qui non succederà |
| |
Ich mache mir überhaupt keine Sorgen, ich mache mir überhaupt keine Sorgen
| Non sono affatto preoccupato, non sono affatto preoccupato |
| |
Plastik-Menschen, weißt du
| Gente di plastica, sai |
Es wird hier nicht passieren
| Qui non succederà |
Du bist in Sicherheit, Weib
| Sei al sicuro, donna |
Nee, nee, nee
| No, no, no |
Du bist in Sicherheit, Baby
| Sei al sicuro, bimba |
Nee, nee, nee
| No, no, no |
Wärme einfach ein Fertiggericht auf
| Basta che scaldi una cena preconfezionata |
Nee, nee, nee
| No, no, no |
Und das war’s
| Ecco fatto |
| |
Nee, nee, nee
| No, no, no |
Oh, wir nehmen ein Fertiggericht und wärmen es auf
| Oh, prenderemo una cena preconfezionata e la scalderemo |
Nee, nee, nee, nee, nee, nee, nee!
| No, no, no, no, no, no, no! |
Oh, wir nehmen ein Fertiggericht und wärmen es auf
| Oh, prenderemo una cena preconfezionata e la scalderemo |
Wärmen es auf
| La scalderemo |
Oh, und es wird hier nicht passieren
| Oh, e qui non succederà |
Wer hätte gedacht, dass sie hemmungslos irgendwo in der Vorstadt würden!
| Chi poteva immaginarsi che si sarebbero disinibiti in periferia! |
Nee, nee, nee, nee, nee, nee, nee, nee, nee, nee
| No, no, no, no, no, no, no, no, no, no |
Dufte, ihr seid wirklich in Sicherheit
| Accipicchia, voi siete proprio al sicuro |
Alles ist gut
| Va tutto bene |
| |
Ich erinnere mich an sie
| Me li ricordo |
Ich erinnere mich an sie
| Me li ricordo |
Ich erinnere mich an sie
| Me li ricordo |
Sie hatten ein Schwimmbad
| Avevano una piscina |
Ich erinnere mich an sie
| Me li ricordo |
Ich erinnere mich an sie
| Me li ricordo |
Sie hatten ein Schwimmbad
| Avevano una piscina |
Ich erinnere mich an sie
| Me li ricordo |
Ich erinnere mich an sie
| Me li ricordo |
Sie hatten ein Schwimmbad
| Avevano una piscina |
| |
Und sie dachten, es könne hier nicht passieren
| E pensavano che qui non sarebbe potuto succedere |
| |
Sie wussten, dass es hier nicht passieren konnte
| Sapevano che qui non sarebbe potuto succedere |
Sie waren sich absolut sicher, dass es hier nicht passieren konnte, aber…
| Erano certissimi che qui non sarebbe potuto succedere, ma… |
| |
Suzy? ▶
| Suzy? ▶ |
JA, JA, OH JA! DAS HAB’ ICH IMMER GEDACHT
| SÌ, SÌ, OH SÌ! L’HO SEMPRE PENSATO |
JA, ICH STIMME ZU, DUFTE, ES IST SO COOL, JA!
| SÌ, SONO D’ACCORDO, ACCIPICCHIA, È PROPRIO FORTE, SÌ! |
Psychedelische!
| Psichedelica! |
ES IST ETWAS WAHR, DUFTE, ES IST SO COOL
| È QUALCOSA DI VERO, ACCIPICCHIA, È PROPRIO FORTE |
| |
Suzy? Du bist grade in der Stadt angekommen und wir waren… wir waren sehr an deinen Fortschritten interessiert, seit du angefangen hast, dir die Injektionen geben
| Suzy? Sei appena arrivata in città ed eravamo… eravamo molto interessati ai tuoi progressi da quando hai iniziato a farti le iniezioni |
| |
Vergesst es!
| Lasciate perdere! |
| |
Mhm
| Hmm |
Es kann hier nicht passieren
| Qui non può succedere |
Es kann hier nicht passieren
| Qui non può succedere |
Es kann hier nicht passieren
| Qui non può succedere |
| |
| |
| |
Du fragst dich wahrscheinlich, weshalb ich hier bin
| Ti starai chiedendo perché io sia qui |
Und das frage ich mich auch, das frage ich mich auch
| Ed io pure, io pure |
| |
So wie du dich wunderst, warum ich hier auftrete
| Quanto tu ti stupisci di vedermi in questo locale |
JA!
| SÌ! |
So erstaunlich finde ich deinen lahmen Gesichtsausdruck
| Tanto io mi sbalordisco per la tua patetica espressione facciale |
| |
Du stehst jeden Tag auf, wie gehabt
| Ogni santo giorno ti devi alzare |
Und gehst raus zu deinen Freunden auf die Straße
| Ed esci per incontrare la tua comitiva |
Du deckst deine Frisur mit Spray ein und denkst, du bist adrett
| Ti spruzzi la lacca e pensi di essere sbalorditiva |
Ich finde dein Leben reichlich beschränkt
| Secondo me alla tua vita manca una prospettiva |
Aber vielleicht steht mir so ein Urteil nicht zu
| Ma forse non spetta a me parlare |
Ich werde hier nur fürs Spielen bezahlt
| Qui mi pagano solo per suonare |
| |
Ich will ♫ „Caravan“ mit ‘nem Schlagzeugsolo hören
| Voglio sentire ♫ “Caravan” con un assolo di batteria |
| |
Du fragst dich wahrscheinlich, weshalb ich hier bin
| Ti starai chiedendo perché io sia qui |
Und das frage ich mich auch, das frage ich mich auch
| Ed io pure, io pure |
| |
So wie du bist erstaunt, wie ich deinen Blick festhalte
| Quanto tu ti stupisci di come io stia reggendo i tuoi sguardi |
JA!
| SÌ! |
So fragwürdig finde ich die kitschigen Sachen, die du machst
| Tanto io critico i tuoi modi di fare svenevoli e beffardi |
| |
Du malst dir das Gesicht an, dann rennst du los
| Ti trucchi la faccia e poi ti precipiti |
Um die Gang zu treffen, wo die Action ist
| Lì dove c’è movimento, dalla tua banda |
Haust dir die Nacht um die Ohren und trinkst deinen Schampus
| Bevi la tua bibita gassata e balli fino all’alba |
Überschlägst das Auto und sagst: „Ach herrje!“
| Capotti la macchina ed esclami: “Acciderba!” |
Ins Verdeck von deinem Kabrio hast du ein großes Loch gerissen
| Hai fatto uno squarcio nella capote, eh già |
Was wirst du deiner Mama und deinem Papa sagen?
| Che cosa racconterai a tua mamma e a tuo papà? |
| |
Mama, ich hab’ ein großes Loch ins Verdeck gemacht
| Mamma, ho fatto uno squarcio nella capote |
| |
Du fragst dich wahrscheinlich, weshalb ich hier bin
| Ti starai chiedendo perché io sia qui |
Und das frage ich mich auch, das frage ich mich auch
| Ed io pure, io pure |
| |
So wie du dich fragst, ob ich das ernst meine, was ich sage
| Quanto tu ti chiedi se io stia dicendo sul serio |
JA!
| SÌ! |
So fragwürdig finde ich die Spielchen, die du dir leistest
| Tanto io critico la tua disinvoltura senza criterio |
| |
Deiner Mama hast du gesagt, dass Tommy macht dich an
| Hai detto a tua madre che ti attizzava Tommy |
Und du bist in Freddies Auto mitgefahren
| E sei andata in macchina con Freddie a fare una gita |
Tommy fragt, wo du bist
| Tommy sta domandando dove tu sia finita |
Du hast die ganze Nacht in einer minderwertigen Bar getanzt
| Hai ballato tutta la sera in un locale da malavita |
Plastik-Stiefel und ein Plastik-Hut
| Stivali di plastica e cappello di plastica |
Und du denkst, du wüsstest das Entscheidende
| E pensi di essere proprio fantastica |
| |
Du fragst dich wahrscheinlich, weshalb ich hier bin
| Ti starai chiedendo perché io sia qui |
Dufte, in Wirklichkeit ist dir das so schnurz wie nur was
| Diamine, non che per te faccia poi una grandissima differenza |
| |
| |
| |
Was würdest du tun, wenn wir dich nach Hause lassen würden
| Che cosa faresti se ti lasciassimo tornare a casa |
Und das ganze Plastikzeug geschmolzen wäre und genauso das Chrom?
| E la plastica fosse tutta sciolta e la cromatura tutta fusa? |
Wer ist die Hirnpolizei?
| Chi sono i poliziotti del cervello? |
| |
| |
| |
| |
Was wirst du tun, wenn das Etikett abgeht
| Che cosa farai quando l’etichetta sarà scollata |
Und das Plastikzeug ist geschmolzen und das Chrom ist ganz weich?
| E la plastica tutta sciolta e la cromatura squagliata? |
| |
| |
Ich glaub’, ich werd’ sterben
| Credo che morirò |
Ich glaub’, ich werd’ sterben
| Credo che morirò |
Ich glaub’, ich werd’ sterben
| Credo che morirò |
Ich glaub’, ich werd’ sterben
| Credo che morirò |
Ich glaub’, ich werd’ sterben
| Credo che morirò |
Ich glaub’, ich werd’ sterben
| Credo che morirò |
Ich werd’ sterben
| Morirò |
Ich glaub’, ich werd’ sterben
| Credo che morirò |
Ich glaub’, ich werd’ sterben
| Credo che morirò |
Ich werd’ sterben
| Morirò |
Ich glaub’, ich werd’ sterben
| Credo che morirò |
Ich glaub’, ich werd’ sterben
| Credo che morirò |
Ich glaub’, ich werd’ sterben
| Credo che morirò |
Ich werd’ sterben
| Morirò |
| |
Wer ist die Hirnpolizei?
| Chi sono i poliziotti del cervello? |
| |
| |
| |
| |
Was würdest du tun, wenn die Leute, die du kanntest
| Che cosa faresti se quella cromatura squagliata e quella plastica sciolta |
Das Plastikzeug wären, das schmolz, und genauso das Chrom?
| Fossero le persone che conoscevi una volta? |
Wer ist die Hirnpolizei?
| Chi sono i poliziotti del cervello? |
| |
[Instrumental]
| [Strumentale] |
Meine Damen und Herren… der Präsident der Vereinigten Staaten!
| Signore e signori… il Presidente degli Stati Uniti! |
| |
Liebe Landsleute
| Miei compatrioti |
| |
Er war krank
| È stato male |
| |
| |
Und ich glaube seine Frau wird ihm einen Teller Hühnersuppe bringen
| E credo che sua moglie gli porterà del brodo di pollo |
| |
| |
PLASTIK-MENSCHEN
| GENTE DI PLASTICA |
OH, BABY, JETZT… DU BIST SO ÖDE
| OH, BIMBA, ADESSO… SEI PROPRIO PALLOSA |
| |
(Ich weiß, es ist schwer, ein unpopuläres Regierungsprogramm manchmal zu verteidigen…)
| (Lo so, a volte è difficile sostenere una politica impopolare…) |
| |
PLASTIK-MENSCHEN
| GENTE DI PLASTICA |
OH, BABY, JETZT… DU BIST SO ÖDE
| OH, BIMBA, ADESSO… SEI PROPRIO PALLOSA |
| |
(Und da ist dieser Typ von der CIA, der schleicht im Laurel Canyon Stadtteil rum)
| (E c’è quel tizio dalla CIA che si aggira nel quartiere Laurel Canyon) |
| |
Eine hübsche kleine Mieze wartet auf mich
| Mi sta aspettando una ragazzina fantastica |
Sie ist so von Plastik, wie sie es nicht mehr sein könnte
| È tanto di plastica quanto non potrebbe esserlo di più |
Malt sich das Gesicht an mit einem Plastik-Glibber
| Si trucca la faccia con un intruglio di plastica |
Und ruiniert sich das Haar mit einem Shampoo
| E si rovina i capelli con dello shampoo |
| |
PLASTIK-MENSCHEN
| GENTE DI PLASTICA |
OH, BABY, JETZT… DU BIST SO ÖDE
| OH, BIMBA, ADESSO… SEI PROPRIO PALLOSA |
| |
(Weiß nicht… manchmal hab’ ich dich einfach satt, Süßer… es ist… äh… dein Haarspray… oder sowas)
| (Non so… a volte sono proprio stufo di te, dolcezza… è… ehm… è la tua lacca per capelli… o qualcosa del genere) |
| |
PLASTIK-MENSCHEN
| GENTE DI PLASTICA |
OH, BABY! DU BIST SO ÖDE
| OH, BIMBA! SEI PROPRIO PALLOSA |
| |
(Ich höre den Marschtritt vieler Füße… den Sunset Boulevard runter bis Crescent Heights Boulevard, und dort, vor Pandora’s Box, sehen wir uns konfrontiert mit… einer großen Schar von Plastik-Menschen)
| (Sento il rumore di piedi che marciano… nel Sunset Boulevard fino al Crescent Heights Boulevard, e lì, al Pandora’s Box, ci troviamo di fronte… una gran folla di gente di plastica) |
| |
Nehmt euch einen Tag frei und macht die Runde
| Prendetevi un giorno libero e andate a spasso |
Seht euch an, wie die Nazis eure Stadt regieren
| Guardate i nazisti che governano la vostra città adesso |
Dann geht nach Hause und schaut in den Spiegel
| Poi tornate a casa e fatevi un esame di coscienza |
Ihr glaubtet, wir sangen von jemand anderem
| Credete che questa canzone, per voi, non abbia rilevanza |
| |
ABER IHR SEID PLASTIK-MENSCHEN!
| MA VOI SIETE GENTE DI PLASTICA! |
| |
OH, BABY, JETZT… DU BIST SO ÖDE
| OH, BIMBA, ADESSO… SEI PROPRIO PALLOSA |
| |
| |
| |
✄ Mich seh’ einen Neon-Mond am Himmel
| ✄ Vedo lassù una luna fluorescente |
Ich suchte jahrelang, ich fand keine Liebe
| Ho cercato per anni, non ho trovato amore, niente |
Ich bin sicher, die Liebe wird nie
| Sono convinto che l’amore mai sarà |
Ein Produkt aus Plastik sein
| Un prodotto della plasticità |
Ein Produkt aus Plastik sein
| Un prodotto della plasticità |
Ein Produkt aus Plastik sein
| Un prodotto della plasticità |
| |
Plastik! Plastik-Menschen!
| Plastica! Gente di plastica! |
| |
Plastik… Menschen
| Gente… di plastica |
Plastik-Menschen
| Gente di plastica |
Plastik…
| Plastica… |
Eine Pflaume ist ein Gemüse. Nein, eine Pflaume ist kein Gemüse. Kohl ist ein Gemüse, so ist’s gut.
| Una susina è una verdura. No, una susina non è una verdura. Il cavolo è una verdura, così va bene. |
Plastik-Menschen, Plastik-Menschen, Plastik-Menschen!
| Gente di plastica, gente di plastica, gente di plastica! |
| |
| |
| |
Ihr seid. Eure Füße. Euere Haare. Eure Nasen. Eure Arme. Ihr esst / seid widerlich. Ihr saugt. Ihr liebt. Ihr seid. Euer Wesen ist… Ihr seid aus Plastik… Menschen… bla, bla, bla, bla… Plastik-Menschen… Ihr fahrt. Ihr lebt. Ihr träumt von… Ihr denkt nur noch an… Ihr esst / seid widerlich… Ihr seid… Menschen… Plastik… Plastik-Menschen… Protzig Violett. Plastik-Menschen. Alle Menschen…
| Voi siete. I vostri piedi. I vostri capelli. I vostri nasi. Le vostre braccia. Voi mangiate / fate schifo. Voi fate pena. Voi amate. Voi siete. Il vostro essere è… Voi siete di plastica… gente… bla, bla, bla, bla… gente di plastica… Voi guidate. Voi vivete. Voi sognate di… Voi pensate solo a… Voi mangiate / fate schifo… Voi siete… gente… plastica… gente di plastica… Viola ostentato. Gente di plastica. Tutta la gente… |
| |
| |
Mister Amerika, gehst vorbei
| Mister America, tiri dritto davanti |
An deinen Schulen, die nichts lehren
| Alle tue scuole che non insegnano |
Mister Amerika, gehst vorbei
| Mister America, tiri dritto davanti |
An den unerreichbaren Köpfen
| Alle menti irraggiungibili che ti disdegnano |
Mister Amerika, versuchst mal
| Mister America, tenti di tenere occultato |
Deine innere Leere zu kaschieren
| Il vuoto che ti ha colmato |
Seit wann hast du verstanden, dass deine Lügen
| Quando hai capito che tutte le bugie che hai raccontato |
Und all die alten Tricks, mit denen du es versucht hast
| E tutti i vecchi trucchi che hai provato |
Nichts ausrichten gegen die steigende Flut
| Non riusciranno ad arginare il maremoto |
Von hungrigen Freaks, alter Knabe
| Di fricchettoni affamati, vecchio mio |
| |
Sie haben genug
| Loro non seguiranno più i cliché |
Von der Philosophie der Baumärkte mittlerer Westen
| Di quella filosofia da brico-center del Midwest |
Die denen den Rücken kehrt
| Che gira le spalle |
Die keine Angst haben
| A quelli che hanno le palle |
Ihre Meinung zu sagen
| Di dire ciò che pensano |
(Die Ausrangierten vor Große Gesellschaft Sozialprogramm)
| (Gli esclusi dal programma sociale Grande Società) |
| |
[Instrumental]
| [Strumentale] |
| |
Hungrige Freaks, alter Knabe
| Fricchettoni affamati, vecchio mio |
| |
[Instrumental]
| [Strumentale] |
| |
Mister Amerika, gehst vorbei
| Mister America, tiri dritto davanti |
An deinem Supermarkt-Traum
| Al tuo sogno da supermercato |
Mister Amerika, gehst vorbei
| Mister America, tiri dritto davanti |
An deinem Heiligtum, dem Spirituosenladen
| Al negozio di alcolici venerato |
Mister Amerika, versuchst mal
| Mister America, tenti di tenere occultato |
Das Ergebnis deines rabiaten Stolzes zu kaschieren
| L’effetto del tuo orgoglio sfrenato |
Die Köpfe, die er als unnütz abgetan hat
| Le utili menti che ha rifiutato |
Als du ihnen mit einem Achselzucken aus dem Weg gegangen bist
| Il giorno che hai fatto spallucce e ti sei scansato |
Du hast ihre Kleider gesehen und lamentiert:
| Quando hai visto i loro vestiti, hai gridato: |
„Was für hungrige Freaks!“, alter Knabe
| “Che fricchettoni affamati!”, vecchio mio |
| |
Sie haben genug
| Loro non seguiranno più i cliché |
Von der Philosophie der Baumärkte mittlerer Westen
| Di quella filosofia da brico-center del Midwest |
Die denen den Rücken kehrt
| Che gira le spalle |
Die keine Angst haben
| A quelli che hanno le palle |
Ihre Meinung zu sagen
| Di dire ciò che pensano |
(Die Ausrangierten vor Große Gesellschaft Sozialprogramm)
| (Gli esclusi dal programma sociale Grande Società) |
Hier ist ein besonderer Wunsch… ich hoffe, er gefällt ihnen
| Ecco una richiesta speciale… spero vi piacerà |
| |
Ich versuchte mir zu erklären, warum mein Herz nur so blind sein konnte
| Ho cercato di capire come il mio cuore ha potuto essere così cieco
|
Meine Liebe, warum ich mich täuschen ließ wie die anderen?
| Cara, come ho potuto farmi ingannare proprio come gli altri?
|
Du hast eine starke Vorstellung gegeben mit deinem schnellen Wagen und deinem Klassenring
| Ti sei imposta con la tua macchina veloce e il tuo anello del liceo
|
Deiner sanften Stimme und deinen traurigen Augen, ich fiel komplett darauf herein
| La tua voce suadente e i tuoi occhi tristi, ci sono cascato come un babbeo
|
| |
Ich bedauere es nicht, dass ich mich einließ mit einem Mädchen
| Non mi pento di essere uscito con una ragazza
|
Das Herzen bricht als wären sie gar nichts
| Che spezza i cuori come niente
|
Ich habe das auch schon getan, jetzt weiß ich genau, wie man sich dabei fühlt
| L’ho fatto anch’io, adesso so bene come ci si sente
|
Und, wie gesagt, ich bedauere es nicht
| E, proprio come ho detto, non me ne pento
|
| |
Na, damit sind wir am Ende für heute…
| Beh, è quasi ora di chiudere… |
Ich hoffe, es hat Ihnen soviel Spaß gemacht wie uns
| Spero che vi siate divertiti tanto quanto noi |
Vergessen Sie nicht die Jam Session am Sonntag…
| Non dimenticatevi domenica la jam session… |
Mandy Tension wird hier sein
| Ci sarà Mandy Tensione |
Mit seiner Truppe von Xylophonen
| Che suonerà con la sua compagnia di xilofoni |
Es hat wirklich eine Menge Spaß gemacht
| È stato divertentissimo, davvero |
Montagabend ist Tanzwettbewerb:
| Lunedì sera è la serata della gara di ballo: |
Twist-Wettbewerb…
| Il Concorso di Twist… |
Wir verteilen Erdnussbutter-, Marmelade- und Mortadella-Sandwiches
| Stiamo per dar via i panini al burro di arachidi, alla marmellata e alla mortadella |
Es hat wirklich Spaß gemacht
| È stato divertente, davvero |
Ich hoffe, wir haben alle Ihre Wünsche erfüllt…
| Spero che abbiamo esaudito le vostre richieste… |
Die Songs, die Sie gerne hören…
| Suonando le canzoni che vi piace sentire… |
Letzter Alkoholausschank
| Ultima chiamata per gli alcolici |
Trinken Sie aus, Freunde. Toll.
| Finite di bere, amici. Ottimo. |
Schön, dich zu seh’n, Bob… wie geht’s?
| Piacere di vederti, Bob… come va? |
Wie geht’s den Kindern? Toll. Schön, dich zu seh’n. Ja.
| Come stanno i bambini? Ottimo. Piacere di vederti. Sì. |
Oh, ♫ „Bill Bailey“? Oh… wir werden morgen Abend sehen. Ja.
| Oh, ♫ “Bill Bailey”? Oh… vedremo domani sera. Sì. |
♫ Caravan“ (mit Schlagzeugsolo)? Na klar. Ja… wir’s machen.
| ♫ Caravan” (con un assolo di batteria)? Certo. Sì… la faremo. |
Toll. Schön, dich wiederzuseh’n. Ja.
| Ottimo. Piacere di rivederti. Sì. |
| |
| |
Im Pompadour a Go Go
| Al Pompadour a Go Go |
| |
| |
| |
| |
| |
Gute Nacht an all’
| ‘notte a tutti |