Los zapatos marrones no son geniales
| Le scarpe marroni non sono un granché |
Los zapatos marrones no son geniales
| Le scarpe marroni non sono un granché |
Deja la escuela, ¿por qué finges?
| Lascia la scuola, di fingere, che bisogno c’è? |
Los zapatos marrones no son geniales…
| Le scarpe marroni non sono un granché… |
| |
Junto a la piscina, comida preparada
| Cena preconfezionata ▶ a bordo piscina |
Mira cómo se deja barba tu hermano
| Guarda tuo fratello che si fa crescere il pizzetto |
Tengo un año más de escuela, qué lata
| Ho un altro anno di scuola, caspiterina |
Tú estás bien, él es demasiado extraño
| Tu sei a posto, lui è un tipo sospetto |
Sé gran follador / fontanero
| Fa’ l’idraulico / il seduttore |
Él es un pordiosero
| Lui è uno scocciatore |
Él es un pordiosero
| Lui è uno scocciatore |
Cada verano, un dolor en el trasero
| Ogni estate, è il peggiore |
Sé un robot de plástico leal a un mundo que le importa un bledo…
| Sii un robot di plastica leale a un mondo che non si cura… |
| |
Pon al mal tiempo buena cara
| Fa’ buon viso a cattivo gioco |
Lustra tus zapatos y córtate el pelo
| Lucidati le scarpe e accorciati la capigliatura |
| |
Sé un estúpido y ve a trabajar
| Fa’ l’idiota e va’ a lavorare |
Sé un estúpido y ve a trabajar
| Fa’ l’idiota e va’ a lavorare |
Sé un estúpido y ve a trabajar
| Fa’ l’idiota e va’ a lavorare |
Sé un estúpido y ve a trabajar
| Fa’ l’idiota e va’ a lavorare |
Haz tu trabajo y hazlo bien
| Fa’ il tuo lavoro e fallo bene |
La vida es un camino de rosas
| La vita è un girotondo |
Esta noche, televisión…
| Stasera, televisione… |
¿Amas tu trabajo?
| Ami il tuo lavoro? |
¿Odias tu trabajo?
| Odii il tuo lavoro? |
Es así… como lo lograste, carajo…
| È così che… ti sei distinto da loro… |
¡ARGH!
| ARGH! |
| |
Un mundo de apetitos secretos
| Un mondo di appetiti segreti |
Pervierte a los hombres que formulan las leyes para vosotros
| Travia gli uomini che promulgano le leggi |
Cada deseo está bien oculto
| Ogni desiderio è ben nascosto |
En un cajón… en un escritorio con un sillón de piel sintética
| In un cassetto… in una scrivania con poltrona in similpelle |
En una alfombra por la que ellos, babeando, acosan a las chicas en la oficina
| Su un tappeto dove loro, sbavando, tampinano le ragazze in ufficio |
| |
| |
| |
Vemos en los pensamientos más íntimos del alcalde
| Vediamo nei pensieri più reconditi del sindaco |
Un sueño con una chica de unos trece años
| Un sogno con una ragazza sui tredici anni |
| |
Sin ropa, en una cama
| Svestita, dentro un letto |
Donde le hace cosquillas a la imaginación de él toda la noche
| Dove stuzzica le fantasie di lui per tutta la notte |
| |
Su esposa está visitando una exposición floral
| Sua moglie sta visitando un’esposizione di fiori |
Estuvo gimoteando durante una semana para ir acompañada por él
| Aveva piagnucolato tutta la settimana affinché lui la portasse fuori |
Pero, de vuelta a la cama, su reina adolescente
| Ma, tornando con il pensiero al letto, la sua reginetta adolescente |
Se balancea y se revuelca y actúa obscenamente
| Si sta dondolando e rotolando e comportando oscenamente |
| |
NENA, NENA
| BIMBA, BIMBA |
| |
NENA, NENA
| BIMBA, BIMBA |
| |
| |
Y a él le encanta, le encanta, se le tuercen los dedos de los pies
| E questo gli fa arricciare le dita dei piedi, lo prende, lo prende |
Ella le muerde el cuello gordo y eso le enciende la nariz
| Lei gli morde il collo taurino e il naso gli si accende |
Pero el viejo alcalde Fred no se lo traga
| Ma lui, il vecchio sindaco Fred, non ci casca |
Ella es indecente, es indecente, ¡se lo pasa bien en la cama!
| Lei è una sporcacciona, è una sporcacciona, nel letto se la gusta! |
| |
Hazla otra vez y hazla un poco más
| Falla di nuovo e falla ancora un po’ |
Ya basta, es sin duda una indecencia, pardiez
| Adesso basta, è sicuramente una sporcaccionata, ohibò |
Indecencia indecencia indecencia, indecencia indecencia indecencia
| Sporcaccionata sporcaccionata sporcaccionata, sporcaccionata sporcaccionata sporcaccionata |
(Tiene trece años y ya sabe actuar indecentemente…)
| (Ha tredici anni e sa già fare le sporcaccionate…) |
| |
Ella es una picarona, su cerebro está corrompido, corroído
| Lei è corrotta e corrosa, è una sbarazzina svergognata |
Bueno, hoy cumple trece años y se ha emborrachado, he oído
| Beh, oggi ha compiuto tredici anni e ho sentito dire che si è sbronzata |
| |
| |
| |
| |
Si fuera mi hija, yo…
| Se fosse mia figlia, io… |
¿Qué harías, papá?
| Che cosa faresti, papà? |
Si fuera mi hija, yo…
| Se fosse mia figlia, io… |
¿Qué harías, papá?
| Che cosa faresti, papà? |
Si fuera mi hija, yo…
| Se fosse mia figlia, io… |
¿Qué harías, papá?
| Che cosa faresti, papà? |
| |
Embadurnaría a mi hija con jarabe de chocolate
| Ricoprirei mia figlia di cioccolata |
Y la azotaría otra vez, ¡oh, nena!
| E poi la prenderei di nuovo a cinghiate, oh, bimba! |
Embadurnaría a esa chica con jarabe de chocolate
| Ricoprirei quella ragazza di cioccolata |
Y la azotaría otra vez
| E poi la prenderei di nuovo a cinghiate |
Es una niña adolescente y me encanta
| È una piccola adolescente e mi incanta |
Me gustaría hacerle hacer una indecencia en el césped de la Casa Blanca
| Mi piacerebbe farle fare una sporcaccionata sul prato della Casa Bianca |
Voy a embadurnar a esa chica con jarabe de chocolate
| Ricoprirò quella ragazza di cioccolata |
Y voy a reventar suelta a ultranza
| E mi scatenerò a oltranza |
| |
Ya es hora de regresar, Madge quiere telefonear
| È ora di tornare, Madge è occupata a telefonare |
Tenemos que ver a los Gurneys y a una docena de abogados grises
| Dobbiamo incontrare i Gurneys e una dozzina di avvocati cinerei |
Junto a la piscina, comida preparada ▶, me alegro de que la escuela esté terminada
| A bordo piscina, cena preconfezionata ▶, sono contentissimo che la scuola sia terminata |
La vida es un camino de rosas, ¡desde el Ayuntamiento controlo todas las cosas!
| La vita è proprio un girotondo, dal Municipio io governo il mondo! |
| |
[Instrumental]
| [Strumentale] |
Nosotros somos la otra gente
| Noi siamo gli altri |
Nosotros somos la otra gente
| Noi siamo gli altri |
Nosotros somos la otra gente
| Noi siamo gli altri |
Tú también eres la otra gente
| Anche tu sei gli altri |
He encontrado un modo de alcanzarte
| Ho trovato un modo per avvicinarti |
| |
¿Crees que estoy loco? ¿Fuera de mis cabales?
| Pensi che io sia matto? Fuori di testa? |
¿Crees que merodeo de noche y duermo en una cabina telefónica?
| Pensi che io mi aggiri nella notte e dorma in una cabina telefonica? |
| |
Dame un minuto y te contaré mi plan hoy
| Dammi un minuto e ti racconterò il mio piano |
Dame un minuto y te contaré quién soy
| Dammi un minuto e ti racconterò chi sono |
Si no queda claro, al menos entenderás, espero, que yo no soy así
| Se non risulterà chiaro, almeno capirai, spero, che io non sono così |
| |
¿Crees que mis pantalones son demasiado ceñidos?
| Pensi che i miei pantaloni siano troppo attillati? |
¿Crees que soy espeluznante?
| Pensi che io sia raccapricciante? |
| |
Será mejor que eches un vistazo antes de decir que te importa un bledo
| Faresti meglio a dare un’occhiata prima di dire che questo non ti tocca |
Cierra tu puta boca sobre lo largo de mi pelo
| Smettila di parlare dei miei capelli, chiudi quella tua cazzo di bocca |
¿Cómo sobrevivirás, si es que estás vivo, hombrecito de mierda?
| Come farai a sopravvivere, ammesso che tu sia vivo, omuncolo di merda? |
| |
Nosotros somos la otra gente
| Noi siamo gli altri |
Nosotros somos la otra gente
| Noi siamo gli altri |
Nosotros somos la otra gente
| Noi siamo gli altri |
Tú también eres la otra gente
| Anche tu sei gli altri |
He encontrado un modo de alcanzarte
| Ho trovato un modo per avvicinarti |
| |
Nosotros somos la otra gente
| Noi siamo gli altri |
Nosotros somos la otra gente
| Noi siamo gli altri |
Nosotros somos la otra gente
| Noi siamo gli altri |
Tú también eres la otra gente
| Anche tu sei gli altri |
He encontrado un modo de alcanzarte
| Ho trovato un modo per avvicinarti |
| |
¿Crees que te amo, estúpida y ciegamente?
| Pensi che io ti ami, stupidamente e ciecamente? |
¿Crees que sueño con tenerte cerca de mí toda la noche?
| Pensi che io sogni tutta la notte di tenerti vicino? |
Un rayo de luna a través del ciruelo, en junio
| Un raggio di luna attraverso il susino, a giugno |
Deja ver tu pecho
| Mette in mostra il tuo petto |
Veo tus adorables judías
| Vedo i tuoi adorabili fagioli |
Y en ese coche mágico con asientos reclinables ▶
| E in quella magica macchina con i sedili reclinabili ▶ |
Te muerdo el cuello
| Ti mordo il collo |
El queso que tengo para ti, querida
| Il formaggio che ho per te, mia cara |
Es auténtico
| È autentico |
¡Y muy fresco!
| E freschissimo! |
| |
Un rayo de luna a través del ciruelo, en junio
| Un raggio di luna attraverso il susino, a giugno |
Deja ver tu pecho
| Mette in mostra il tuo petto |
Veo tus adorables judías
| Vedo i tuoi adorabili fagioli |
Y en ese coche mágico con asientos reclinables
| E in quella magica macchina con i sedili reclinabili |
Te muerdo el cuello
| Ti mordo il collo |
El amor que tengo para ti, querida
| L’amore che ho per te, mia cara |
Es auténtico
| È autentico |
¡Y muy fresco!
| E freschissimo! |
| |
| |
| |
¡Ciruelo!
| Susino! |
| |
Si es un verdadero ciruelo…
| Se è un vero susino… |
| |
NO SABE LO QUE ES EL QUESO…
| NON SA COS’È IL FORMAGGIO… |
| |
Y SE YERGUE…
| E SI ERGE… |
¡Oh no!
| Oh no! |
¡MÁS ALTO Y FUERTE QUE CUALQUIER ÁRBOL O ARBUSTO!
| PIÙ ALTO E PIÙ FORTE DI QUALSIASI ALBERO O ARBUSTO! |
Y SÉ
| ED IO SO |
QUE MI AMOR PARA TI
| CHE IL MIO AMORE PER TE |
CRECERÁ Y CRECERÁ Y CRECERÁ, CREO
| CRESCERÀ E CRESCERÀ E CRESCERÀ, PENSO |
Y, MI AMOR
| E, AMORE MIO |
TE OFREZCO AL FINAL
| TI OFFRO IN FINALE |
UN AMOR QUE ES FUERTE
| UN AMORE CHE È FORTE |
¡UN CIRUELO QUE ES FIEL!
| UN SUSINO CHE È FEDELE! |
| |
| |
| |
| |
| |
Cariño mío… ¡significas tanto para mí!
| Tesoro mio… sei molto importante per me! |
Te amo tan profundamente…
| Ti amo dal profondo del cuore… |
De verdad eso me hace…
| Mi fa proprio… |
| |
| |
| |
| |
| |
Duque, duque, duque, duque de las ciruelas, ciruelas
| Duca, duca, duca, duca delle susine, susine |
Apenas te reconozco, cariño… oh, jamás te olvidaré, cariño…
| Non ti riconosco quasi, tesoro… oh, non ti dimenticherò mai, tesoro… |
Ciruelas, duque de las ciruelas, ciruelas, ciruelas
| Susine, duca delle susine, susine, susine |
Oh, creo que tarde o temprano me olvidaré de ti… de hecho, ya me olvidé de ti…
| Oh, credo che prima o poi ti dimenticherò… anzi, ti ho già dimenticata… |
Duque de las ciruelas, ciruelas, ciruelas
| Duca delle susine, susine, susine |
¿Cómo te llamas? ¡Me alegra verte de nuevo!
| Come ti chiami? Piacere di rivederti! |
| |
✄ Y tú serás mi duquesa
| ✄ E tu sarai la mia duchessa |
Mi duquesa de las ciruelas
| La mia duchessa delle susine |
| |
Un rayo de luna a través del ciruelo, en junio
| Un raggio di luna attraverso il susino, a giugno |
Deja ver tu pecho
| Mette in mostra il tuo petto |
Veo tus adorables judías
| Vedo i tuoi adorabili fagioli |
Y en ese coche mágico con asientos reclinables ▶
| E in quella magica macchina con i sedili reclinabili ▶ |
Te muerdo el cuello
| Ti mordo il collo |
El queso que tengo para ti, querida
| Il formaggio che ho per te, mia cara |
Es auténtico
| È autentico |
¡Y muy fresco!
| E freschissimo! |
¡QUESO FRESCO!
| FORMAGGIO FRESCO! |
| |
¡Ciruelas!
| Susine! |
| |
Si son ciruelas frescas…
| Se sono susine fresche… |
| |
¡No saben lo que es el queso!
| Non sanno cos’è il formaggio! |
| |
Y se quedan ahí tumbadas
| E giacciono lì |
Desmoralizadas y asqueadas y es… no sé
| Demoralizzate e disgustate, ed è proprio… non so |
¡Oh!
| Oh! |
Y creo que sé
| E credo di sapere |
Que mi amor para ti
| Che il mio amore per te |
Nunca se terminará
| Non avrà mai fine |
Bueno, quizá
| Beh, forse |
| |
| |
Y, mi amor
| E, amore mio |
Te ofrezco al final
| Ti offro in finale |
UN AMOR QUE ES FUERTE
| UN AMORE CHE È FORTE |
¡UN CIRUELO QUE ES FIEL!
| UN SUSINO CHE È FEDELE! |
| |
| |
Esta es la parte excitante…
| Questa è la parte appassionante… |
Es como las Supremes…
| È come le Supremes… |
Mira cómo se desarrolla
| Guarda come si sviluppa |
NENA, NENA
| BIMBA, BIMBA |
¿Lo sientes?
| Lo senti? |
NENA, NENA
| BIMBA, BIMBA |
MI CIRUELO ES TUYO, MI AMOR
| IL MIO SUSINO È TUO, AMORE MIO |
MI QUESO PARA TI
| IL MIO FORMAGGIO PER TE |
✄ MI CIRUELITA
| ✄ MIA PICCOLA SUSINA |
MI CIRUELITA
| MIA PICCOLA SUSINA |
ME GUSTAS DE VERDAD
| MI PIACI PROPRIO |
MI QUESITO
| FORMAGGINO MIO |
SÍ, LO SABES
| SÌ, LO SAI |
MI QUERIDA
| MIA CARA |
TE AMO
| TI AMO |
OH, GRASA DE QUESO
| OH, GRASSO DI FORMAGGIO |
OH, GRASA DE QUESO
| OH, GRASSO DI FORMAGGIO |
OH, GRASA DE QUESO
| OH, GRASSO DI FORMAGGIO |
OH, GRASITA
| OH, PICCOLO GRASSO |
OH, GRASA DE QUESO
| OH, GRASSO DI FORMAGGIO |
OH, ✄ CELESTE
| OH, ✄ BLU CELESTE |
¡De queso, de queso!
| Di formaggio, di formaggio! |
(Esta es una canción sobre verduras / vegetales… ayudan a mover el intestino regularmente… son muy buenos para ti)
| (Questa è una canzone sulle verdure / sui vegetali… mantengono la tua regolarità… ti fanno davvero bene) |
| |
Llama a cualquier vegetal
| Chiama un vegetale qualunque |
Llama a cualquier vegetal
| Chiama un vegetale qualunque |
Llámalo por su nombre
| Chiamalo per nome |
Llama a cualquier vegetal
| Chiama un vegetale qualunque |
Llama a uno hoy
| Chiamane uno oggi |
Llama a cualquier vegetal
| Chiama un vegetale qualunque |
Cuando bajes del tren, hombre
| Quando arrivi in stazione |
Llama a cualquier vegetal
| Chiama un vegetale qualunque |
Llama a cualquier vegetal
| Chiama un vegetale qualunque |
Y hay una buena posibilidad
| E ci sono buone probabilità |
Oh, de que el vegetal te contestará
| Uh, che il vegetale ti risponderà |
| |
(A algunos no les van las ciruelas… no sé… siempre he encontrado que, si ellos…)
| (A qualcuno non piacciono le susine… non so… ho sempre pensato che, se loro…) |
| |
Llama a cualquier vegetal
| Chiama un vegetale qualunque |
Llama a cualquier vegetal
| Chiama un vegetale qualunque |
Levanta el teléfono de inmediato
| Alza l’apparecchio |
Llama a cualquier vegetal
| Chiama un vegetale qualunque |
Piensa en un vegetal
| Pensa a un vegetale |
Llama a cualquier vegetal
| Chiama un vegetale qualunque |
En su casa, solito
| A casa, solo soletto |
Llama a cualquier vegetal
| Chiama un vegetale qualunque |
Llama a cualquier vegetal
| Chiama un vegetale qualunque |
Y hay una buena posibilidad
| E ci sono buone probabilità |
De que un vegetal te contestará
| Che un vegetale ti risponderà |
| |
COLINABO, COLINABO…
| RUTABAGA, RUTABAGA… |
COLINABO, COLINABO…
| RUTABAGA, RUTABAGA… |
COLINABO…
| RUTABAGA… |
| |
(Una ciruela no es un vegetal de verdad ▶. La col es un vegetal)
| (Una susina non è mica una verdura ▶. Il cavolo è una verdura) |
| |
Si no quieres que la gente lo sepa, nadie lo sabrá
| Se non vorrai farlo sapere, nessuno lo saprà |
A menos que tú se lo digas, nadie lo sabrá
| A meno che non sia tu stesso a raccontarlo, nessuno lo saprà |
Llámalos y vendrán a ti, cubiertos de rocío porque
| Chiamali e verranno, roridi, da te |
Cada vegetal sueña con contestarte
| I vegetali sognano di risponderti e di stare accanto a te |
Con estar ahí a tu lado, brilloso y orgulloso
| Luccicanti e fieri di sé |
Sujetando tu mano mientras el vecindario está dudoso
| Tenendoti per mano, mentre il vicinato è dubbioso |
¿Por qué un vegetal debería ser algo indecoroso?
| Perché un vegetale dovrebbe essere qualcosa di indecoroso? |
| |
[Instrumental]
| [Strumentale] |
| |
Mucha gente no se preocupa de sus amigos en el reino vegetal. Piensa: “Ah, ¿qué puedo decir? ¿Qué puede decirle alguien como yo a un vegetal?” Pero la respuesta es simple, amigos míos… solo llamadlos… y decidles lo que pensáis sobre… magdalenas, calabazas, papel encerado, Caledonia, caobas, codos y cosas verdes en general…
| Molti non si preoccupano dei loro amici nel regno vegetale. Pensano: “Ah, che cosa posso dire? Che cosa può dire uno come me a un vegetale?” Ma la risposta è semplice, amici… basta chiamarli… e raccontargli cosa ne pensate… dei muffin, zucche, carta cerata, Caledonia, mogani, gomiti e delle cose verdi in generale… |
Y pronto: ¡una nueva relación! ¡Vosotros y vuestros nuevos amiguitos verdes y amarillos… disfrutando juntos! ¡Oh no! ¡Conservando juntos vuestra frescura / serenidad! ▶ ¡Rezando juntos en vuestra iglesia elegida!
| E presto: una nuova relazione! Voi e i vostri nuovi amichetti verdi e gialli… che ve la spassate insieme! Oh no! Che vi mantenete insieme freschi / sereni! ▶ Che pregate insieme nella vostra chiesa prescelta! |
¡Solo en América!
| Soltanto in America! |
| |
| |
Llama a cualquier vegetal
| Chiama un vegetale qualunque |
Llámalo por su nombre
| Chiamalo per nome |
Tienes que llamar a uno hoy
| Devi chiamarne uno oggi |
Cuando bajes del tren, hombre
| Quando arrivi in stazione |
Llama a cualquier vegetal
| Chiama un vegetale qualunque |
Y hay una buena posibilidad
| E ci sono buone probabilità |
Ah, de que el vegetal te contestará
| Ah, che il vegetale ti risponderà |
¡Oh no! ¿Podéis imaginarlos mientras contestan?
| Oh no! Riuscite a immaginarveli mentre rispondono? |
La calabaza / mascota está jadeando:
| La zucca / cocca sta ansimando: |
| |
| |
Qué calabaza / mascota…
| Che zucca / cocca… |
El hijo idiota y bastardo:
| Il figlio idiota e bastardo: |
En el Congreso, su padre es un nazista ahora
| Al Congresso suo padre è un nazista oggi |
En algún lugar de Los Ángeles, su madre es una ramera
| A Los Angeles sua madre batte nei paraggi |
| |
El hijo idiota y bastardo:
| Il figlio idiota e bastardo: |
Abandonado a la muerte en el asiento de atrás de un coche
| Abbandonato a morire in una macchina, sul sedile posteriore |
Kenny lo conservará en un pote ▶
| Kenny lo conserverà in un contenitore ▶ |
¡El niño idiota!
| Il bambino idiota! |
| |
Imaginaos la ventana toda cubierta de verde ▶
| Immaginatevi la finestra tutta coperta di verde ▶ |
Todo el tiempo que él pasaba
| Tutto il tempo che lui passava |
En la iglesia que frecuentaba
| Nella chiesa che frequentava |
Calentando su banco
| Scaldando il suo banco |
| |
Kenny lo alimentará y Ronnie lo cuidará
| Kenny gli darà da mangiare e Ronnie lo accudirà |
El niño crecerá fuerte y fornido
| Il bambino crescerà forte e sano |
Y entrará en el mundo
| Ed entrerà nel mondo |
De mentirosos y tramposos y gente como tú
| Dei bugiardi e degli imbroglioni e di quelli come te |
Que sonríe y da todo
| Che sorridono |
Por sentado
| E danno tutto per scontato |
| |
Crees que lo sabes todo, quizás sea así
| Tu pensi di sapere tutto, forse è così |
La canción que cantamos, ¿la sabes, sí?
| La canzone che cantiamo, la sai, sì? |
Estamos escuchando
| Stiamo ascoltando |
¡El niño idiota!
| Il bambino idiota! |
| |
Imaginaos la ventana toda cubierta de verde
| Immaginatevi la finestra tutta coperta di verde |
Todo el tiempo que él pasaba
| Tutto il tempo che lui passava |
Todos los colores que mezclaba
| Tutti quei colori che mescolava |
¿Dónde están ahora?
| Dove sono finiti? |
Aquí no puede pasar
| Qui non può succedere |
Aquí no puede pasar
| Qui non può succedere |
Querida, tienes que confiar
| Mia cara, mi devi credere |
Aquí no puede pasar
| Qui non può succedere |
Porque lo comprobé, nena
| Perché ho controllato, bimba |
Lo comprobé un par de veces
| Ho controllato un paio di volte |
Y, tienes que confiar, aquí no puede pasar
| E, mi devi credere, qui non può succedere |
| |
Oh, cariño, es importante que me creas
| Oh, tesoro, è importante che tu mi creda |
| |
Aquí no puede pasar
| Qui non può succedere |
| |
¿Quién habría pensado que se desmadrarían en algún lugar de Kansas?
| Chi poteva immaginarsi che si sarebbero disinibiti da qualche parte nel Kansas? |
Kansas, Kansas, Kansas, Kansas
| Kansas, Kansas, Kansas, Kansas |
Kansas, Kansas, Kansas, Kansas
| Kansas, Kansas, Kansas, Kansas |
Kansas, Kansas, Kansas, Kansas
| Kansas, Kansas, Kansas, Kansas |
| |
¿Quién habría pensado que se desmadrarían en Minnesota?
| Chi poteva immaginarsi che si sarebbero disinibiti nel Minnesota? |
| |
Minnesota, Minnesota, Minnesota
| Minnesota, Minnesota, Minnesota |
Minnesota, Minnesota, Minnesota, Minnesota
| Minnesota, Minnesota, Minnesota, Minnesota |
| |
¿Quién habría pensado que se desmadrarían en Washington D.C.?
| Chi poteva immaginarsi che si sarebbero disinibiti in Washington D.C.? |
| |
| |
Pero aquí no puede pasar
| Ma qui non può succedere |
Oh, nena, aquí no puede pasar
| Oh, bimba, qui non può succedere |
| |
Oh, nena, aquí no puede pasar
| Oh, bimba, qui non può succedere |
| |
Aquí no puede pasar
| Qui non può succedere |
Aquí estamos todos a salvo y no puede pasar
| Qui siamo tutti al sicuro e non può succedere |
| |
Aquí no tenemos freaks
| Da noi non ci sono fricchettoni |
| |
Aquí no puede pasar
| Qui non può succedere |
| |
Aquí estamos todos bien y no puede pasar
| Qui siamo tutti a posto e non può succedere |
No, no, aquí no pasará
| No, no, qui non succederà |
No, no, aquí no pasará
| No, no, qui non succederà |
| |
Tienes que confiar, aquí no puede…
| Mi devi credere, qui non può… |
| |
Aquí no pasará
| Qui non succederà |
| |
No estoy preocupado para nada, no estoy preocupado para nada
| Non sono affatto preoccupato, non sono affatto preoccupato |
| |
Gente de plástico, sabes
| Gente di plastica, sai |
Aquí no pasará
| Qui non succederà |
Estás a salvo, mujer
| Sei al sicuro, donna |
No, no, no
| No, no, no |
Estás a salvo, nena
| Sei al sicuro, bimba |
No, no, no
| No, no, no |
Solo tienes que calentar una comida preparada
| Basta che scaldi una cena preconfezionata |
No, no, no
| No, no, no |
Ya está
| Ecco fatto |
| |
No, no, no
| No, no, no |
Oh, vamos a por una comida preparada y calentarla
| Oh, prenderemo una cena preconfezionata e la scalderemo |
¡No, no, no, no, no, no, no!
| No, no, no, no, no, no, no! |
Oh, vamos a por una comida preparada y calentarla
| Oh, prenderemo una cena preconfezionata e la scalderemo |
Calentarla
| La scalderemo |
Oh, y aquí no pasará
| Oh, e qui non succederà |
¡Quién habría pensado que se desmadrarían en las afueras!
| Chi poteva immaginarsi che si sarebbero disinibiti in periferia! |
No, no, no, no, no, no, no, no, no, no
| No, no, no, no, no, no, no, no, no, no |
Tío, vosotros estáis bien a salvo
| Accipicchia, voi siete proprio al sicuro |
Todo está bien
| Va tutto bene |
| |
Los recuerdo
| Me li ricordo |
Los recuerdo
| Me li ricordo |
Los recuerdo
| Me li ricordo |
Tenían una piscina
| Avevano una piscina |
Los recuerdo
| Me li ricordo |
Los recuerdo
| Me li ricordo |
Tenían una piscina
| Avevano una piscina |
Los recuerdo
| Me li ricordo |
Los recuerdo
| Me li ricordo |
Tenían una piscina
| Avevano una piscina |
| |
Y pensaban que aquí no podía pasar
| E pensavano che qui non sarebbe potuto succedere |
| |
Sabían que aquí no podía pasar
| Sapevano che qui non sarebbe potuto succedere |
Estaban tan seguros de que aquí no podía pasar, pero…
| Erano certissimi che qui non sarebbe potuto succedere, ma… |
| |
¿Suzy? ▶
| Suzy? ▶ |
¡SÍ, SÍ, OH SÍ! SIEMPRE LO HE PENSADO
| SÌ, SÌ, OH SÌ! L’HO SEMPRE PENSATO |
SÍ, ESTOY DE ACUERDO, TÍO, ¡ES SIMPLEMENTE GENIAL, SÍ!
| SÌ, SONO D’ACCORDO, ACCIPICCHIA, È PROPRIO FORTE, SÌ! |
¡Psicodélica!
| Psichedelica! |
ES ALGO REAL, TÍO, ES SIMPLEMENTE GENIAL
| È QUALCOSA DI VERO, ACCIPICCHIA, È PROPRIO FORTE |
| |
¿Suzy? Acabas de llegar a la ciudad y estábamos… estábamos muy interesados en tu desarrollo desde que empezaste a darte inyecciones
| Suzy? Sei appena arrivata in città ed eravamo… eravamo molto interessati ai tuoi progressi da quando hai iniziato a farti le iniezioni |
| |
¡Ni de coña!
| Lasciate perdere! |
| |
Mmm
| Hmm |
Aquí no puede pasar
| Qui non può succedere |
Aquí no puede pasar
| Qui non può succedere |
Aquí no puede pasar
| Qui non può succedere |
| |
| |
| |
Probablemente te estás preguntando por qué estoy aquí
| Ti starai chiedendo perché io sia qui |
Y yo también, yo también
| Ed io pure, io pure |
| |
Tanto como tú te sorprendes de verme en este local
| Quanto tu ti stupisci di vedermi in questo locale |
¡SÍ!
| SÌ! |
Es tanto como yo me maravillo de tu inexpresiva expresión facial
| Tanto io mi sbalordisco per la tua patetica espressione facciale |
| |
Cada santo día, te tienes que levantar
| Ogni santo giorno ti devi alzare |
Y sales a unirte a tu pandilla
| Ed esci per incontrare la tua comitiva |
Te echas laca y te crees bella
| Ti spruzzi la lacca e pensi di essere sbalorditiva |
En mi opinión, a tu vida le falta alguna cosilla
| Secondo me alla tua vita manca una prospettiva |
Pero quizás no me corresponde a mí hablar
| Ma forse non spetta a me parlare |
Aquí solo me pagan por tocar
| Qui mi pagano solo per suonare |
| |
Quiero oír ♫ “Caravan” con un solo de batería ▶
| Voglio sentire ♫ “Caravan” con un assolo di batteria ▶ |
| |
Probablemente te estás preguntando por qué estoy aquí
| Ti starai chiedendo perché io sia qui |
Y yo también, yo también
| Ed io pure, io pure |
| |
Tanto como tú te sorprendes de que te devuelva las miradas
| Quanto tu ti stupisci di come io stia reggendo i tuoi sguardi |
¡SÍ!
| SÌ! |
Es tanto como yo cuestiono tus cursiladas
| Tanto io critico i tuoi modi di fare svenevoli e beffardi |
| |
Te pintas la cara y luego sales corriendo
| Ti trucchi la faccia e poi ti precipiti |
A reunirte con tus amigos, donde está la acción
| Lì dove c’è movimento, dalla tua banda |
Bailas toda la noche y bebes tu champán
| Bevi la tua bibita gassata e balli fino all’alba |
Vuelcas tu coche y exclamas: “¡Maldición!”
| Capotti la macchina ed esclami: “Acciderba!” |
Le hiciste una rasgadura a la capota, de verdad
| Hai fatto uno squarcio nella capote, eh già |
¿Qué le dirás a mamá y papá?
| Che cosa racconterai a tua mamma e a tuo papà? |
| |
Mamá, le he hecho una rasgadura a la capota
| Mamma, ho fatto uno squarcio nella capote |
| |
Probablemente te estás preguntando por qué estoy aquí
| Ti starai chiedendo perché io sia qui |
Y yo también, yo también
| Ed io pure, io pure |
| |
Tanto como tú te preguntas si estoy hablando en serio
| Quanto tu ti chiedi se io stia dicendo sul serio |
¡SÍ!
| SÌ! |
Es tanto como yo cuestiono tu desenvoltura sin criterio
| Tanto io critico la tua disinvoltura senza criterio |
| |
Le dijiste a tu mamá que Tommy te daba ganas
| Hai detto a tua madre che ti attizzava Tommy |
Y en el coche de Freddy hiciste un viajecito
| E sei andata in macchina con Freddie a fare una gita |
Tommy está preguntando qué te ha ocurrido
| Tommy sta domandando dove tu sia finita |
Bailaste toda la noche en un bar baratito
| Hai ballato tutta la sera in un locale da malavita |
Botas de plástico y sombrero de plástico
| Stivali di plastica e cappello di plastica |
Y crees que sabes lo que es fantástico
| E pensi di essere proprio fantastica |
| |
Probablemente te estás preguntando por qué estoy aquí
| Ti starai chiedendo perché io sia qui |
Demonios, no es que eso marque una grandísima diferencia para ti
| Diamine, non che per te faccia poi una grandissima differenza |
| |
| |
| |
¿Qué harías si te dejáramos volver a casa
| Che cosa faresti se ti lasciassimo tornare a casa |
Y todo el plástico se hubiera derretido y le hubiera pasado al cromado la misma cosa?
| E la plastica fosse tutta sciolta e la cromatura tutta fusa? |
¿Quiénes son los policías de la mente?
| Chi sono i poliziotti del cervello? |
| |
| |
| |
| |
¿Qué harás cuando la etiqueta se haya despegado
| Che cosa farai quando l’etichetta sarà scollata |
Y todo el plástico se haya derretido y el cromado esté deformado?
| E la plastica tutta sciolta e la cromatura squagliata? |
| |
| |
Creo que voy a morir
| Credo che morirò |
Creo que voy a morir
| Credo che morirò |
Creo que voy a morir
| Credo che morirò |
Creo que voy a morir
| Credo che morirò |
Creo que voy a morir
| Credo che morirò |
Creo que voy a morir
| Credo che morirò |
Voy a morir
| Morirò |
Creo que voy a morir
| Credo che morirò |
Creo que voy a morir
| Credo che morirò |
Voy a morir
| Morirò |
Creo que voy a morir
| Credo che morirò |
Creo que voy a morir
| Credo che morirò |
Creo que voy a morir
| Credo che morirò |
Voy a morir
| Morirò |
| |
¿Quiénes son los policías de la mente?
| Chi sono i poliziotti del cervello? |
| |
| |
| |
| |
¿Qué harías si ese cromado deformado y ese plástico derretido
| Che cosa faresti se quella cromatura squagliata e quella plastica sciolta |
Fueran las personas que habías conocido?
| Fossero le persone che conoscevi una volta? |
¿Quiénes son los policías de la mente?
| Chi sono i poliziotti del cervello? |
| |
[Instrumental]
| [Strumentale] |
Damas y caballeros… ¡el presidente de los Estados Unidos!
| Signore e signori… il Presidente degli Stati Uniti! |
| |
Mis compatriotas
| Miei compatrioti |
| |
Ha estado enfermo
| È stato male |
| |
| |
Y creo que su esposa le va a traer un caldo de pollo
| E credo che sua moglie gli porterà del brodo di pollo |
| |
| |
GENTE DE PLÁSTICO
| GENTE DI PLASTICA |
OH, NENA, AHORA… ERES UNA PESADA DE VERDAD
| OH, BIMBA, ADESSO… SEI PROPRIO PALLOSA |
| |
(Ya sé, a veces es difícil defender una política impopular…)
| (Lo so, a volte è difficile sostenere una politica impopolare…) |
| |
GENTE DE PLÁSTICO
| GENTE DI PLASTICA |
OH, NENA, AHORA… ERES UNA PESADA DE VERDAD
| OH, BIMBA, ADESSO… SEI PROPRIO PALLOSA |
| |
(Y está el tipo ese de la CIA al acecho por el barrio Laurel Canyon)
| (E c’è quel tizio dalla CIA che si aggira nel quartiere Laurel Canyon) |
| |
Una chiquilla guapa me está esperando en algún lugar
| Mi sta aspettando una ragazzina fantastica |
Es tan de plástico hasta más no poder
| È tanto di plastica quanto non potrebbe esserlo di più |
Se pinta la cara con un mejunje cosmético
| Si trucca la faccia con un intruglio di plastica |
Y se arruina el pelo con un champú de plástico
| E si rovina i capelli con dello shampoo |
| |
GENTE DE PLÁSTICO
| GENTE DI PLASTICA |
OH, NENA, AHORA… ERES UNA PESADA DE VERDAD
| OH, BIMBA, ADESSO… SEI PROPRIO PALLOSA |
| |
(No sé… a veces estoy harto de ti, dulzura… es… uh… es tu laca de pelo… o algo así)
| (Non so… a volte sono proprio stufo di te, dolcezza… è… ehm… è la tua lacca per capelli… o qualcosa del genere) |
| |
GENTE DE PLÁSTICO
| GENTE DI PLASTICA |
¡OH, NENA! ERES UNA PESADA DE VERDAD
| OH, BIMBA! SEI PROPRIO PALLOSA |
| |
(Oigo el sonido de pies marchando… por el Sunset Boulevard hasta el Crescent Heights Boulevard, y allí, en el Pandora’s Box, nos encontramos frente a… una gran multitud de gente de plástico)
| (Sento il rumore di piedi che marciano… nel Sunset Boulevard fino al Crescent Heights Boulevard, e lì, al Pandora’s Box, ci troviamo di fronte… una gran folla di gente di plastica) |
| |
Tomaos un día e id a daros un paseo en libertad
| Prendetevi un giorno libero e andate a spasso |
Mirad a los nazis gobernando vuestra ciudad
| Guardate i nazisti che governano la vostra città adesso |
Luego, volved a casa y haced un examen de conciencia
| Poi tornate a casa e fatevi un esame di coscienza |
Creéis que esta canción no es de vuestra incumbencia
| Credete che questa canzone, per voi, non abbia rilevanza |
| |
¡PERO VOSOTROS SOIS GENTE DE PLÁSTICO!
| MA VOI SIETE GENTE DI PLASTICA! |
| |
OH, NENA, AHORA… ERES UNA PESADA DE VERDAD
| OH, BIMBA, ADESSO… SEI PROPRIO PALLOSA |
| |
| |
| |
✄ Veo una luna fluorescente en el cielo
| ✄ Vedo lassù una luna fluorescente |
Busqué durante años, no encontré amor, cero
| Ho cercato per anni, non ho trovato amore, niente |
Estoy seguro de que el amor nunca será
| Sono convinto che l’amore mai sarà |
Un producto de la plasticidad
| Un prodotto della plasticità |
Un producto de la plasticidad
| Un prodotto della plasticità |
Un producto de la plasticidad
| Un prodotto della plasticità |
| |
¡Plástico! ¡Gente de plástico!
| Plastica! Gente di plastica! |
| |
Gente… de plástico
| Gente… di plastica |
Gente de plástico
| Gente di plastica |
Plástico…
| Plastica… |
Una ciruela es un vegetal. No, una ciruela no es un vegetal. La col es un vegetal, así está bien.
| Una susina è una verdura. No, una susina non è una verdura. Il cavolo è una verdura, così va bene. |
¡Gente de plástico, gente de plástico, gente de plástico!
| Gente di plastica, gente di plastica, gente di plastica! |
| |
| |
| |
Vosotros sois. Vuestros pies. Vuestro pelo. Vuestra nariz. Vuestros brazos. Vosotros coméis / apestáis. Vosotros dais lástima. Vosotros amáis. Vosotros sois. Vuestro ser es… Vosotros sois de plástico… gente… bla, bla, bla, bla… gente de plástico… Vosotros conducís. Vosotros vivéis. Vosotros soñáis con… Vosotros solo pensáis en… Vosotros coméis / apestáis… Vosotros sois… gente… plástico… gente de plástico… Púrpura ostentoso. Gente de plástico. Toda la gente…
| Voi siete. I vostri piedi. I vostri capelli. I vostri nasi. Le vostre braccia. Voi mangiate / fate schifo. Voi fate pena. Voi amate. Voi siete. Il vostro essere è… Voi siete di plastica… gente… bla, bla, bla, bla… gente di plastica… Voi guidate. Voi vivete. Voi sognate di… Voi pensate solo a… Voi mangiate / fate schifo… Voi siete… gente… plastica… gente di plastica… Viola ostentato. Gente di plastica. Tutta la gente… |
| |
| |
Míster América, pasas de largo
| Mister America, tiri dritto davanti |
Ante tus escuelas que no enseñan
| Alle tue scuole che non insegnano |
Míster América, pasas de largo
| Mister America, tiri dritto davanti |
Ante las mentes inalcanzables que te desdeñan
| Alle menti irraggiungibili che ti disdegnano |
Míster América, intentas mantener ocultado
| Mister America, tenti di tenere occultato |
El vacío que te ha llenado
| Il vuoto che ti ha colmato |
Cuando te diste cuenta de que lo que contaste
| Quando hai capito che tutte le bugie che hai raccontato |
Todas las mentiras y todos los viejos trucos que intentaste
| E tutti i vecchi trucchi che hai provato |
No podrán detener la marea montante
| Non riusciranno ad arginare il maremoto |
De freaks hambrientos, viejo amigo
| Di fricchettoni affamati, vecchio mio |
| |
Ellos están hartos de este
| Loro non seguiranno più i cliché |
Modo de pensar al estilo centros de bricolaje del Medio Oeste
| Di quella filosofia da brico-center del Midwest |
Que les da las espaldas
| Che gira le spalle |
A los que tienen las agallas
| A quelli che hanno le palle |
Para decir lo que piensan
| Di dire ciò che pensano |
(Los excluidos del programa social Gran Sociedad)
| (Gli esclusi dal programma sociale Grande Società) |
| |
[Instrumental]
| [Strumentale] |
| |
Freaks hambrientos, viejo amigo
| Fricchettoni affamati, vecchio mio |
| |
[Instrumental]
| [Strumentale] |
| |
Míster América, pasas de largo
| Mister America, tiri dritto davanti |
Ante tu sueño de supermercado
| Al tuo sogno da supermercato |
Míster América, pasas de largo
| Mister America, tiri dritto davanti |
Ante la licorería, tu santuario venerado
| Al negozio di alcolici venerato |
Míster América, intentas mantener ocultado
| Mister America, tenti di tenere occultato |
El efecto de tu orgullo desenfrenado
| L’effetto del tuo orgoglio sfrenato |
Las mentes útiles que ha rechazado
| Le utili menti che ha rifiutato |
El día que te encogiste de hombros y te apartaste
| Il giorno che hai fatto spallucce e ti sei scansato |
Cuando viste sus ropas, gritaste:
| Quando hai visto i loro vestiti, hai gridato: |
“¡Qué freaks más hambrientos!”, viejo amigo
| “Che fricchettoni affamati!”, vecchio mio |
| |
Ellos están hartos de este
| Loro non seguiranno più i cliché |
Modo de pensar al estilo centros de bricolaje del Medio Oeste
| Di quella filosofia da brico-center del Midwest |
Que les da las espaldas
| Che gira le spalle |
A los que tienen las agallas
| A quelli che hanno le palle |
Para decir lo que piensan
| Di dire ciò che pensano |
(Los excluidos del programa social Gran Sociedad)
| (Gli esclusi dal programma sociale Grande Società) |
Aquí está una petición especial… espero que os guste
| Ecco una richiesta speciale… spero vi piacerà |
| |
He intentado averiguar cómo mi corazón pudo estar tan ciego
| Ho cercato di capire come il mio cuore ha potuto essere così cieco
|
Querida, ¿cómo pude ser engañado al igual que los demás?
| Cara, come ho potuto farmi ingannare proprio come gli altri?
|
Te impusiste con tu coche veloz y tu anillo del instituto
| Ti sei imposta con la tua macchina veloce e il tuo anello del liceo
|
Tu voz suave y tus ojos tristes, me lo tragué todo de inmediato
| La tua voce suadente e i tuoi occhi tristi, ci sono cascato come un babbeo
|
| |
No lamento haber salido con una muchacha
| Non mi pento di essere uscito con una ragazza
|
Que rompe corazones como si no fueran nada
| Che spezza i cuori come niente
|
Yo también lo he hecho, ahora sé bien lo que se siente
| L’ho fatto anch’io, adesso so bene come ci si sente
|
Y, tal como he dicho, no lo lamento
| E, proprio come ho detto, non me ne pento
|
| |
Bueno, es casi hora de cerrar…
| Beh, è quasi ora di chiudere… |
Espero que lo hayáis pasado tan bien como nosotros
| Spero che vi siate divertiti tanto quanto noi |
No os olvidéis la sesión de improvisación del domingo…
| Non dimenticatevi domenica la jam session… |
Vendrá Mandy Tensión
| Ci sarà Mandy Tensione |
Tocando con su troupe de xilófonos
| Che suonerà con la sua compagnia di xilofoni |
Ha sido muy divertido, de verdad
| È stato divertentissimo, davvero |
La noche del lunes es la noche del concurso de baile:
| Lunedì sera è la serata della gara di ballo: |
El Concurso de Twist…
| Il Concorso di Twist… |
Vamos a regalar los bocadillos de mantequilla de maní, de mermelada y de mortadela
| Stiamo per dar via i panini al burro di arachidi, alla marmellata e alla mortadella |
Ha sido divertido, de verdad
| È stato divertente, davvero |
Espero que hayamos satisfecho vuestras peticiones…
| Spero che abbiamo esaudito le vostre richieste… |
Tocando las canciones que os gusta escuchar…
| Suonando le canzoni che vi piace sentire… |
Última llamada para el alcohol
| Ultima chiamata per gli alcolici |
Acabad vuestras copas, amigos. Maravilloso.
| Finite di bere, amici. Ottimo. |
Me alegra verte, Bob… ¿cómo te va?
| Piacere di vederti, Bob… come va? |
¿Cómo están los niños? Maravilloso. Me alegra verte. Sí.
| Come stanno i bambini? Ottimo. Piacere di vederti. Sì. |
Oh, ♫ ¿“Bill Bailey”? Oh… veremos mañana por la noche. Sí.
| Oh, ♫ “Bill Bailey”? Oh… vedremo domani sera. Sì. |
♫ ¿“Caravan” (con un solo de batería)? ▶ Vale. Sí… la haremos.
| ♫ Caravan” (con un assolo di batteria)? ▶ Certo. Sì… la faremo. |
Maravilloso. Me alegra verte de nuevo. Sí.
| Ottimo. Piacere di rivederti. Sì. |
| |
| |
En el Pompadour a Go Go
| Al Pompadour a Go Go |
| |
| |
| |
| |
| |
Buenas noches a todos
| ‘notte a tutti |