(Portada) (Interior izquierdo del LP) (Interior derecho del LP) (Detrás del LP)

Compilación

Material relacionado:

English Italiano Français Deutsch English Español Français Deutsch

Mothermanía - Lo mejor de los Mothers

Mothermania - Il meglio delle Mothers

 

  1 Los zapatos marrones no son geniales   1 Le scarpe marroni non sono un granché
  2 Gente madre   2 Gente madre
  3 El duque de las ciruelas [Frank Zappa, Ray Collins + Frank Zappa + Frank Zappa]   3 Il duca delle susine
  4 Llama a cualquier vegetal   4 Chiama un vegetale qualunque
  5 El hijo idiota y bastardo   5 Il figlio idiota e bastardo
  6 Aquí no puede pasar   6 Qui non può succedere
  7 Probablemente te estás preguntando por qué estoy aquí   7 Ti starai chiedendo perché io sia qui
  8 ¿Quiénes son los policías de la mente?   8 Chi sono i poliziotti del cervello?
  9 Gente de plástico [Richard Berry, Frank Zappa]   9 Gente di plastica
10 Freaks hambrientos, viejo amigo 10 Fricchettoni affamati, vecchio mio
11 América bebe y vuelve a casa 11 L’America beve e torna a casa

 

Todas las composiciones por Frank Zappa, excepto que se especifique.


1. Los zapatos marrones no son geniales

1. Le scarpe marroni non sono un granché

English Italiano Français Deutsch English Español Français Deutsch
Los zapatos marrones no son geniales Le scarpe marroni non sono un granché
Los zapatos marrones no son geniales Le scarpe marroni non sono un granché
Deja la escuela, ¿por qué finges? Lascia la scuola, di fingere, che bisogno c’è?
Los zapatos marrones no son geniales… Le scarpe marroni non sono un granché…
 
Junto a la piscina, comida preparada Cena preconfezionata a bordo piscina
Mira cómo se deja barba tu hermano Guarda tuo fratello che si fa crescere il pizzetto
Tengo un año más de escuela, qué lata Ho un altro anno di scuola, caspiterina
Tú estás bien, él es demasiado extraño Tu sei a posto, lui è un tipo sospetto
gran follador / fontanero Fa’ l’idraulico / il seduttore
Él es un pordiosero Lui è uno scocciatore
Él es un pordiosero Lui è uno scocciatore
Cada verano, un dolor en el trasero Ogni estate, è il peggiore
Sé un robot de plástico leal a un mundo que le importa un bledo… Sii un robot di plastica leale a un mondo che non si cura…
 
Pon al mal tiempo buena cara Fa’ buon viso a cattivo gioco
Lustra tus zapatos y córtate el pelo Lucidati le scarpe e accorciati la capigliatura
 
Sé un estúpido y ve a trabajar Fa’ l’idiota e va’ a lavorare
Sé un estúpido y ve a trabajar Fa’ l’idiota e va’ a lavorare
Sé un estúpido y ve a trabajar Fa’ l’idiota e va’ a lavorare
Sé un estúpido y ve a trabajar Fa’ l’idiota e va’ a lavorare
Haz tu trabajo y hazlo bien Fa’ il tuo lavoro e fallo bene
La vida es un camino de rosas La vita è un girotondo
Esta noche, televisión… Stasera, televisione…
¿Amas tu trabajo? Ami il tuo lavoro?
¿Odias tu trabajo? Odii il tuo lavoro?
Es así… como lo lograste, carajoÈ così che… ti sei distinto da loro…
¡ARGH! ARGH!
 
Un mundo de apetitos secretos Un mondo di appetiti segreti
Pervierte a los hombres que formulan las leyes para vosotros Travia gli uomini che promulgano le leggi
Cada deseo está bien oculto Ogni desiderio è ben nascosto
En un cajón… en un escritorio con un sillón de piel sintética In un cassetto… in una scrivania con poltrona in similpelle
En una alfombra por la que ellos, babeando, acosan a las chicas en la oficina Su un tappeto dove loro, sbavando, tampinano le ragazze in ufficio
 
 
 
Vemos en los pensamientos más íntimos del alcalde Vediamo nei pensieri più reconditi del sindaco
Un sueño con una chica de unos trece años Un sogno con una ragazza sui tredici anni
 
Sin ropa, en una cama Svestita, dentro un letto
Donde le hace cosquillas a la imaginación de él toda la noche Dove stuzzica le fantasie di lui per tutta la notte
 
Su esposa está visitando una exposición floral Sua moglie sta visitando un’esposizione di fiori
Estuvo gimoteando durante una semana para ir acompañada por él Aveva piagnucolato tutta la settimana affinché lui la portasse fuori
Pero, de vuelta a la cama, su reina adolescente Ma, tornando con il pensiero al letto, la sua reginetta adolescente
Se balancea y se revuelca y actúa obscenamente Si sta dondolando e rotolando e comportando oscenamente
 
NENA, NENA BIMBA, BIMBA
 
NENA, NENA BIMBA, BIMBA
 
 
Y a él le encanta, le encanta, se le tuercen los dedos de los pies E questo gli fa arricciare le dita dei piedi, lo prende, lo prende
Ella le muerde el cuello gordo y eso le enciende la nariz Lei gli morde il collo taurino e il naso gli si accende
Pero el viejo alcalde Fred no se lo traga Ma lui, il vecchio sindaco Fred, non ci casca
Ella es indecente, es indecente, ¡se lo pasa bien en la cama! Lei è una sporcacciona, è una sporcacciona, nel letto se la gusta!
 
Hazla otra vez y hazla un poco más Falla di nuovo e falla ancora un po’
Ya basta, es sin duda una indecencia, pardiez Adesso basta, è sicuramente una sporcaccionata, ohibò
Indecencia indecencia indecencia, indecencia indecencia indecencia Sporcaccionata sporcaccionata sporcaccionata, sporcaccionata sporcaccionata sporcaccionata
(Tiene trece años y ya sabe actuar indecentemente…) (Ha tredici anni e sa già fare le sporcaccionate…)
 
Ella es una picarona, su cerebro está corrompido, corroído Lei è corrotta e corrosa, è una sbarazzina svergognata
Bueno, hoy cumple trece años y se ha emborrachado, he oído Beh, oggi ha compiuto tredici anni e ho sentito dire che si è sbronzata
 
 
 
 
Si fuera mi hija, yo… Se fosse mia figlia, io…
¿Qué harías, papá? Che cosa faresti, papà?
Si fuera mi hija, yo… Se fosse mia figlia, io…
¿Qué harías, papá? Che cosa faresti, papà?
Si fuera mi hija, yo… Se fosse mia figlia, io…
¿Qué harías, papá? Che cosa faresti, papà?
 
Embadurnaría a mi hija con jarabe de chocolate Ricoprirei mia figlia di cioccolata
Y la azotaría otra vez, ¡oh, nena! E poi la prenderei di nuovo a cinghiate, oh, bimba!
Embadurnaría a esa chica con jarabe de chocolate Ricoprirei quella ragazza di cioccolata
Y la azotaría otra vez E poi la prenderei di nuovo a cinghiate
Es una niña adolescente y me encanta È una piccola adolescente e mi incanta
Me gustaría hacerle hacer una indecencia en el césped de la Casa Blanca Mi piacerebbe farle fare una sporcaccionata sul prato della Casa Bianca
Voy a embadurnar a esa chica con jarabe de chocolate Ricoprirò quella ragazza di cioccolata
Y voy a reventar suelta a ultranza E mi scatenerò a oltranza
 
Ya es hora de regresar, Madge quiere telefonear È ora di tornare, Madge è occupata a telefonare
Tenemos que ver a los Gurneys y a una docena de abogados grises Dobbiamo incontrare i Gurneys e una dozzina di avvocati cinerei

Junto a la piscina, comida preparada , me alegro de que la escuela esté terminada
A bordo piscina, cena preconfezionata , sono contentissimo che la scuola sia terminata
La vida es un camino de rosas, ¡desde el Ayuntamiento controlo todas las cosas! La vita è proprio un girotondo, dal Municipio io governo il mondo!
 
[Instrumental] [Strumentale]

2. Gente madre

2. Gente madre

English Italiano Français Deutsch English Español Français Deutsch
Nosotros somos la otra gente Noi siamo gli altri
Nosotros somos la otra gente Noi siamo gli altri
Nosotros somos la otra gente Noi siamo gli altri
Tú también eres la otra gente Anche tu sei gli altri
He encontrado un modo de alcanzarte Ho trovato un modo per avvicinarti
 
¿Crees que estoy loco? ¿Fuera de mis cabales? Pensi che io sia matto? Fuori di testa?
¿Crees que merodeo de noche y duermo en una cabina telefónica? Pensi che io mi aggiri nella notte e dorma in una cabina telefonica?
 
Dame un minuto y te contaré mi plan hoy Dammi un minuto e ti racconterò il mio piano
Dame un minuto y te contaré quién soy Dammi un minuto e ti racconterò chi sono
Si no queda claro, al menos entenderás, espero, que yo no soy así Se non risulterà chiaro, almeno capirai, spero, che io non sono così
 
¿Crees que mis pantalones son demasiado ceñidos? Pensi che i miei pantaloni siano troppo attillati?
¿Crees que soy espeluznante? Pensi che io sia raccapricciante?
 
Será mejor que eches un vistazo antes de decir que te importa un bledo Faresti meglio a dare un’occhiata prima di dire che questo non ti tocca
Cierra tu puta boca sobre lo largo de mi pelo Smettila di parlare dei miei capelli, chiudi quella tua cazzo di bocca
¿Cómo sobrevivirás, si es que estás vivo, hombrecito de mierda? Come farai a sopravvivere, ammesso che tu sia vivo, omuncolo di merda?
 
Nosotros somos la otra gente Noi siamo gli altri
Nosotros somos la otra gente Noi siamo gli altri
Nosotros somos la otra gente Noi siamo gli altri
Tú también eres la otra gente Anche tu sei gli altri
He encontrado un modo de alcanzarte Ho trovato un modo per avvicinarti
 
Nosotros somos la otra gente Noi siamo gli altri
Nosotros somos la otra gente Noi siamo gli altri
Nosotros somos la otra gente Noi siamo gli altri
Tú también eres la otra gente Anche tu sei gli altri
He encontrado un modo de alcanzarte Ho trovato un modo per avvicinarti
 
¿Crees que te amo, estúpida y ciegamente? Pensi che io ti ami, stupidamente e ciecamente?
¿Crees que sueño con tenerte cerca de mí toda la noche? Pensi che io sogni tutta la notte di tenerti vicino?

3. El duque de las ciruelas

3. Il duca delle susine

English Italiano Français Deutsch English Español Français Deutsch
Un rayo de luna a través del ciruelo, en junio Un raggio di luna attraverso il susino, a giugno
Deja ver tu pecho Mette in mostra il tuo petto
Veo tus adorables judías Vedo i tuoi adorabili fagioli

Y en ese coche mágico con asientos reclinables
E in quella magica macchina con i sedili reclinabili
Te muerdo el cuello Ti mordo il collo
El queso que tengo para ti, querida Il formaggio che ho per te, mia cara
Es auténtico È autentico
¡Y muy fresco! E freschissimo!
 
Un rayo de luna a través del ciruelo, en junio Un raggio di luna attraverso il susino, a giugno
Deja ver tu pecho Mette in mostra il tuo petto
Veo tus adorables judías Vedo i tuoi adorabili fagioli
Y en ese coche mágico con asientos reclinables E in quella magica macchina con i sedili reclinabili
Te muerdo el cuello Ti mordo il collo
El amor que tengo para ti, querida L’amore che ho per te, mia cara
Es auténtico È autentico
¡Y muy fresco! E freschissimo!
 
 
 
¡Ciruelo! Susino!
 
Si es un verdadero ciruelo… Se è un vero susino…
 
NO SABE LO QUE ES EL QUESO… NON SA COS’È IL FORMAGGIO…
 
Y SE YERGUE… E SI ERGE…
¡Oh no! Oh no!
¡MÁS ALTO Y FUERTE QUE CUALQUIER ÁRBOL O ARBUSTO! PIÙ ALTO E PIÙ FORTE DI QUALSIASI ALBERO O ARBUSTO!
Y SÉ ED IO SO
QUE MI AMOR PARA TI CHE IL MIO AMORE PER TE
CRECERÁ Y CRECERÁ Y CRECERÁ, CREO CRESCERÀ E CRESCERÀ E CRESCERÀ, PENSO
Y, MI AMOR E, AMORE MIO
TE OFREZCO AL FINAL TI OFFRO IN FINALE
UN AMOR QUE ES FUERTE UN AMORE CHE È FORTE
¡UN CIRUELO QUE ES FIEL! UN SUSINO CHE È FEDELE!
 
 
 
 
 
Cariño mío… ¡significas tanto para mí! Tesoro mio… sei molto importante per me!
Te amo tan profundamente… Ti amo dal profondo del cuore…
De verdad eso me hace… Mi fa proprio…
 
 
 
 
 
Duque, duque, duque, duque de las ciruelas, ciruelas Duca, duca, duca, duca delle susine, susine
Apenas te reconozco, cariño… oh, jamás te olvidaré, cariño… Non ti riconosco quasi, tesoro… oh, non ti dimenticherò mai, tesoro…
Ciruelas, duque de las ciruelas, ciruelas, ciruelas Susine, duca delle susine, susine, susine
Oh, creo que tarde o temprano me olvidaré de ti… de hecho, ya me olvidé de ti… Oh, credo che prima o poi ti dimenticherò… anzi, ti ho già dimenticata…
Duque de las ciruelas, ciruelas, ciruelas Duca delle susine, susine, susine
¿Cómo te llamas? ¡Me alegra verte de nuevo! Come ti chiami? Piacere di rivederti!
 
Y tú serás mi duquesa E tu sarai la mia duchessa
Mi duquesa de las ciruelas La mia duchessa delle susine
 
Un rayo de luna a través del ciruelo, en junio Un raggio di luna attraverso il susino, a giugno
Deja ver tu pecho Mette in mostra il tuo petto
Veo tus adorables judías Vedo i tuoi adorabili fagioli

Y en ese coche mágico con asientos reclinables
E in quella magica macchina con i sedili reclinabili
Te muerdo el cuello Ti mordo il collo
El queso que tengo para ti, querida Il formaggio che ho per te, mia cara
Es auténtico È autentico
¡Y muy fresco! E freschissimo!
¡QUESO FRESCO! FORMAGGIO FRESCO!
 
¡Ciruelas! Susine!
 
Si son ciruelas frescas… Se sono susine fresche…
 
¡No saben lo que es el queso! Non sanno cos’è il formaggio!
 
Y se quedan ahí tumbadas E giacciono lì
Desmoralizadas y asqueadas y es… no sé Demoralizzate e disgustate, ed è proprio… non so
¡Oh! Oh!
Y creo que sé E credo di sapere
Que mi amor para ti Che il mio amore per te
Nunca se terminará Non avrà mai fine
Bueno, quizá Beh, forse
 
 
Y, mi amor E, amore mio
Te ofrezco al final Ti offro in finale
UN AMOR QUE ES FUERTE UN AMORE CHE È FORTE
¡UN CIRUELO QUE ES FIEL! UN SUSINO CHE È FEDELE!
 
 
Esta es la parte excitante… Questa è la parte appassionante…
Es como las SupremesÈ come le Supremes
Mira cómo se desarrolla Guarda come si sviluppa
NENA, NENA BIMBA, BIMBA
¿Lo sientes? Lo senti?
NENA, NENA BIMBA, BIMBA
MI CIRUELO ES TUYO, MI AMOR IL MIO SUSINO È TUO, AMORE MIO
MI QUESO PARA TI IL MIO FORMAGGIO PER TE
MI CIRUELITA MIA PICCOLA SUSINA
MI CIRUELITA MIA PICCOLA SUSINA
ME GUSTAS DE VERDAD MI PIACI PROPRIO
MI QUESITO FORMAGGINO MIO
SÍ, LO SABES SÌ, LO SAI
MI QUERIDA MIA CARA
TE AMO TI AMO
OH, GRASA DE QUESO OH, GRASSO DI FORMAGGIO
OH, GRASA DE QUESO OH, GRASSO DI FORMAGGIO
OH, GRASA DE QUESO OH, GRASSO DI FORMAGGIO
OH, GRASITA OH, PICCOLO GRASSO
OH, GRASA DE QUESO OH, GRASSO DI FORMAGGIO
OH, CELESTE OH, BLU CELESTE
¡De queso, de queso! Di formaggio, di formaggio!

4. Llama a cualquier vegetal

4. Chiama un vegetale qualunque

English Italiano Français Deutsch English Español Français Deutsch
(Esta es una canción sobre verduras / vegetales… ayudan a mover el intestino regularmente… son muy buenos para ti) (Questa è una canzone sulle verdure / sui vegetali… mantengono la tua regolarità… ti fanno davvero bene)
 
Llama a cualquier vegetal Chiama un vegetale qualunque
Llama a cualquier vegetal Chiama un vegetale qualunque
Llámalo por su nombre Chiamalo per nome
Llama a cualquier vegetal Chiama un vegetale qualunque
Llama a uno hoy Chiamane uno oggi
Llama a cualquier vegetal Chiama un vegetale qualunque
Cuando bajes del tren, hombre Quando arrivi in stazione
Llama a cualquier vegetal Chiama un vegetale qualunque
Llama a cualquier vegetal Chiama un vegetale qualunque
Y hay una buena posibilidad E ci sono buone probabilità
Oh, de que el vegetal te contestará Uh, che il vegetale ti risponderà
 
(A algunos no les van las ciruelas… no sé… siempre he encontrado que, si ellos…) (A qualcuno non piacciono le susine… non so… ho sempre pensato che, se loro…)
 
Llama a cualquier vegetal Chiama un vegetale qualunque
Llama a cualquier vegetal Chiama un vegetale qualunque
Levanta el teléfono de inmediato Alza l’apparecchio
Llama a cualquier vegetal Chiama un vegetale qualunque
Piensa en un vegetal Pensa a un vegetale
Llama a cualquier vegetal Chiama un vegetale qualunque
En su casa, solito A casa, solo soletto
Llama a cualquier vegetal Chiama un vegetale qualunque
Llama a cualquier vegetal Chiama un vegetale qualunque
Y hay una buena posibilidad E ci sono buone probabilità
De que un vegetal te contestará Che un vegetale ti risponderà
 
COLINABO, COLINABORUTABAGA, RUTABAGA
COLINABO, COLINABORUTABAGA, RUTABAGA
COLINABORUTABAGA
 

(Una ciruela no es un vegetal de verdad . La col es un vegetal)
(Una susina non è mica una verdura . Il cavolo è una verdura)
 
Si no quieres que la gente lo sepa, nadie lo sabrá Se non vorrai farlo sapere, nessuno lo saprà
A menos que tú se lo digas, nadie lo sabrá A meno che non sia tu stesso a raccontarlo, nessuno lo saprà
Llámalos y vendrán a ti, cubiertos de rocío porque Chiamali e verranno, roridi, da te
Cada vegetal sueña con contestarte I vegetali sognano di risponderti e di stare accanto a te
Con estar ahí a tu lado, brilloso y orgulloso Luccicanti e fieri di sé
Sujetando tu mano mientras el vecindario está dudoso Tenendoti per mano, mentre il vicinato è dubbioso
¿Por qué un vegetal debería ser algo indecoroso? Perché un vegetale dovrebbe essere qualcosa di indecoroso?
 
[Instrumental] [Strumentale]
 
Mucha gente no se preocupa de sus amigos en el reino vegetal. Piensa: “Ah, ¿qué puedo decir? ¿Qué puede decirle alguien como yo a un vegetal?” Pero la respuesta es simple, amigos míos… solo llamadlos… y decidles lo que pensáis sobre… magdalenas, calabazas, papel encerado, Caledonia, caobas, codos y cosas verdes en general… Molti non si preoccupano dei loro amici nel regno vegetale. Pensano: “Ah, che cosa posso dire? Che cosa può dire uno come me a un vegetale?” Ma la risposta è semplice, amici… basta chiamarli… e raccontargli cosa ne pensate… dei muffin, zucche, carta cerata, Caledonia, mogani, gomiti e delle cose verdi in generale…

Y pronto: ¡una nueva relación! ¡Vosotros y vuestros nuevos amiguitos verdes y amarillos… disfrutando juntos! ¡Oh no! ¡Conservando juntos vuestra frescura / serenidad! ¡Rezando juntos en vuestra iglesia elegida!
E presto: una nuova relazione! Voi e i vostri nuovi amichetti verdi e gialli… che ve la spassate insieme! Oh no! Che vi mantenete insieme freschi / sereni! Che pregate insieme nella vostra chiesa prescelta!
¡Solo en América! Soltanto in America!
 
 
Llama a cualquier vegetal Chiama un vegetale qualunque
Llámalo por su nombre Chiamalo per nome
Tienes que llamar a uno hoy Devi chiamarne uno oggi
Cuando bajes del tren, hombre Quando arrivi in stazione
Llama a cualquier vegetal Chiama un vegetale qualunque
Y hay una buena posibilidad E ci sono buone probabilità
Ah, de que el vegetal te contestará Ah, che il vegetale ti risponderà
¡Oh no! ¿Podéis imaginarlos mientras contestan? Oh no! Riuscite a immaginarveli mentre rispondono?
La calabaza / mascota está jadeando: La zucca / cocca sta ansimando:
 
 
Qué calabaza / mascotaChe zucca / cocca

5. El hijo idiota y bastardo

5. Il figlio idiota e bastardo

English Italiano Français Deutsch English Español Français Deutsch
El hijo idiota y bastardo: Il figlio idiota e bastardo:
En el Congreso, su padre es un nazista ahora Al Congresso suo padre è un nazista oggi
En algún lugar de Los Ángeles, su madre es una ramera A Los Angeles sua madre batte nei paraggi
 
El hijo idiota y bastardo: Il figlio idiota e bastardo:
Abandonado a la muerte en el asiento de atrás de un coche Abbandonato a morire in una macchina, sul sedile posteriore

Kenny lo conservará en un pote
Kenny lo conserverà in un contenitore
¡El niño idiota! Il bambino idiota!
 

Imaginaos la ventana toda cubierta de verde
Immaginatevi la finestra tutta coperta di verde
Todo el tiempo que él pasaba Tutto il tempo che lui passava
En la iglesia que frecuentaba Nella chiesa che frequentava
Calentando su banco Scaldando il suo banco
 
Kenny lo alimentará y Ronnie lo cuidará Kenny gli darà da mangiare e Ronnie lo accudirà
El niño crecerá fuerte y fornido Il bambino crescerà forte e sano
Y entrará en el mundo Ed entrerà nel mondo
De mentirosos y tramposos y gente como tú Dei bugiardi e degli imbroglioni e di quelli come te
Que sonríe y da todo Che sorridono
Por sentado E danno tutto per scontato
 
Crees que lo sabes todo, quizás sea así Tu pensi di sapere tutto, forse è così
La canción que cantamos, ¿la sabes, sí? La canzone che cantiamo, la sai, sì?
Estamos escuchando Stiamo ascoltando
¡El niño idiota! Il bambino idiota!
 
Imaginaos la ventana toda cubierta de verde Immaginatevi la finestra tutta coperta di verde
Todo el tiempo que él pasaba Tutto il tempo che lui passava
Todos los colores que mezclaba Tutti quei colori che mescolava
¿Dónde están ahora? Dove sono finiti?

6. Aquí no puede pasar

6. Qui non può succedere

English Italiano Français Deutsch English Español Français Deutsch
Aquí no puede pasar Qui non può succedere
Aquí no puede pasar Qui non può succedere
Querida, tienes que confiar Mia cara, mi devi credere
Aquí no puede pasar Qui non può succedere
Porque lo comprobé, nena Perché ho controllato, bimba
Lo comprobé un par de veces Ho controllato un paio di volte
Y, tienes que confiar, aquí no puede pasar E, mi devi credere, qui non può succedere
 
Oh, cariño, es importante que me creas Oh, tesoro, è importante che tu mi creda
 
Aquí no puede pasar Qui non può succedere
 
¿Quién habría pensado que se desmadrarían en algún lugar de Kansas? Chi poteva immaginarsi che si sarebbero disinibiti da qualche parte nel Kansas?
Kansas, Kansas, Kansas, Kansas Kansas, Kansas, Kansas, Kansas
Kansas, Kansas, Kansas, Kansas Kansas, Kansas, Kansas, Kansas
Kansas, Kansas, Kansas, Kansas Kansas, Kansas, Kansas, Kansas
 
¿Quién habría pensado que se desmadrarían en Minnesota? Chi poteva immaginarsi che si sarebbero disinibiti nel Minnesota?
 
Minnesota, Minnesota, Minnesota Minnesota, Minnesota, Minnesota
Minnesota, Minnesota, Minnesota, Minnesota Minnesota, Minnesota, Minnesota, Minnesota
 
¿Quién habría pensado que se desmadrarían en Washington D.C.? Chi poteva immaginarsi che si sarebbero disinibiti in Washington D.C.?
 
 
Pero aquí no puede pasar Ma qui non può succedere
Oh, nena, aquí no puede pasar Oh, bimba, qui non può succedere
 
Oh, nena, aquí no puede pasar Oh, bimba, qui non può succedere
 
Aquí no puede pasar Qui non può succedere
Aquí estamos todos a salvo y no puede pasar Qui siamo tutti al sicuro e non può succedere
 
Aquí no tenemos freaks Da noi non ci sono fricchettoni
 
Aquí no puede pasar Qui non può succedere
 
Aquí estamos todos bien y no puede pasar Qui siamo tutti a posto e non può succedere
No, no, aquí no pasará No, no, qui non succederà
No, no, aquí no pasará No, no, qui non succederà
 
Tienes que confiar, aquí no puede… Mi devi credere, qui non può…
 
Aquí no pasará Qui non succederà
 
No estoy preocupado para nada, no estoy preocupado para nada Non sono affatto preoccupato, non sono affatto preoccupato
 
Gente de plástico, sabes Gente di plastica, sai
Aquí no pasará Qui non succederà
Estás a salvo, mujer Sei al sicuro, donna
No, no, no No, no, no
Estás a salvo, nena Sei al sicuro, bimba
No, no, no No, no, no
Solo tienes que calentar una comida preparada Basta che scaldi una cena preconfezionata
No, no, no No, no, no
Ya está Ecco fatto
 
No, no, no No, no, no
Oh, vamos a por una comida preparada y calentarla Oh, prenderemo una cena preconfezionata e la scalderemo
¡No, no, no, no, no, no, no! No, no, no, no, no, no, no!
Oh, vamos a por una comida preparada y calentarla Oh, prenderemo una cena preconfezionata e la scalderemo
Calentarla La scalderemo
Oh, y aquí no pasará Oh, e qui non succederà
¡Quién habría pensado que se desmadrarían en las afueras! Chi poteva immaginarsi che si sarebbero disinibiti in periferia!
No, no, no, no, no, no, no, no, no, no No, no, no, no, no, no, no, no, no, no
Tío, vosotros estáis bien a salvo Accipicchia, voi siete proprio al sicuro
Todo está bien Va tutto bene
 
Los recuerdo Me li ricordo
Los recuerdo Me li ricordo
Los recuerdo Me li ricordo
Tenían una piscina Avevano una piscina
Los recuerdo Me li ricordo
Los recuerdo Me li ricordo
Tenían una piscina Avevano una piscina
Los recuerdo Me li ricordo
Los recuerdo Me li ricordo
Tenían una piscina Avevano una piscina
 
Y pensaban que aquí no podía pasar E pensavano che qui non sarebbe potuto succedere
 
Sabían que aquí no podía pasar Sapevano che qui non sarebbe potuto succedere
Estaban tan seguros de que aquí no podía pasar, pero… Erano certissimi che qui non sarebbe potuto succedere, ma…
 

¿Suzy?
Suzy?
¡SÍ, SÍ, OH SÍ! SIEMPRE LO HE PENSADO SÌ, SÌ, OH SÌ! L’HO SEMPRE PENSATO
SÍ, ESTOY DE ACUERDO, TÍO, ¡ES SIMPLEMENTE GENIAL, SÍ! SÌ, SONO D’ACCORDO, ACCIPICCHIA, È PROPRIO FORTE, SÌ!
¡Psicodélica! Psichedelica!
ES ALGO REAL, TÍO, ES SIMPLEMENTE GENIAL È QUALCOSA DI VERO, ACCIPICCHIA, È PROPRIO FORTE
 
¿Suzy? Acabas de llegar a la ciudad y estábamos… estábamos muy interesados en tu desarrollo desde que empezaste a darte inyecciones Suzy? Sei appena arrivata in città ed eravamo… eravamo molto interessati ai tuoi progressi da quando hai iniziato a farti le iniezioni
 
¡Ni de coña! Lasciate perdere!
 
Mmm Hmm
Aquí no puede pasar Qui non può succedere
Aquí no puede pasar Qui non può succedere
Aquí no puede pasar Qui non può succedere

7. Probablemente te estás preguntando por qué estoy aquí

7. Ti starai chiedendo perché io sia qui

English Italiano Français Deutsch English Español Français Deutsch
 
 
 
Probablemente te estás preguntando por qué estoy aquí Ti starai chiedendo perché io sia qui
Y yo también, yo también Ed io pure, io pure
 
Tanto como tú te sorprendes de verme en este local Quanto tu ti stupisci di vedermi in questo locale
¡SÍ! SÌ!
Es tanto como yo me maravillo de tu inexpresiva expresión facial Tanto io mi sbalordisco per la tua patetica espressione facciale
 
Cada santo día, te tienes que levantar Ogni santo giorno ti devi alzare
Y sales a unirte a tu pandilla Ed esci per incontrare la tua comitiva
Te echas laca y te crees bella Ti spruzzi la lacca e pensi di essere sbalorditiva
En mi opinión, a tu vida le falta alguna cosilla Secondo me alla tua vita manca una prospettiva
Pero quizás no me corresponde a mí hablar Ma forse non spetta a me parlare
Aquí solo me pagan por tocar Qui mi pagano solo per suonare
 

Quiero oír “Caravan” con un solo de batería
Voglio sentire “Caravan” con un assolo di batteria
 
Probablemente te estás preguntando por qué estoy aquí Ti starai chiedendo perché io sia qui
Y yo también, yo también Ed io pure, io pure
 
Tanto como tú te sorprendes de que te devuelva las miradas Quanto tu ti stupisci di come io stia reggendo i tuoi sguardi
¡SÍ! SÌ!
Es tanto como yo cuestiono tus cursiladas Tanto io critico i tuoi modi di fare svenevoli e beffardi
 
Te pintas la cara y luego sales corriendo Ti trucchi la faccia e poi ti precipiti
A reunirte con tus amigos, donde está la acción Lì dove c’è movimento, dalla tua banda
Bailas toda la noche y bebes tu champán Bevi la tua bibita gassata e balli fino all’alba
Vuelcas tu coche y exclamas: “¡Maldición!” Capotti la macchina ed esclami: “Acciderba!”
Le hiciste una rasgadura a la capota, de verdad Hai fatto uno squarcio nella capote, eh già
¿Qué le dirás a mamá y papá? Che cosa racconterai a tua mamma e a tuo papà?
 
Mamá, le he hecho una rasgadura a la capota Mamma, ho fatto uno squarcio nella capote
 
Probablemente te estás preguntando por qué estoy aquí Ti starai chiedendo perché io sia qui
Y yo también, yo también Ed io pure, io pure
 
Tanto como tú te preguntas si estoy hablando en serio Quanto tu ti chiedi se io stia dicendo sul serio
¡SÍ! SÌ!
Es tanto como yo cuestiono tu desenvoltura sin criterio Tanto io critico la tua disinvoltura senza criterio
 
Le dijiste a tu mamá que Tommy te daba ganas Hai detto a tua madre che ti attizzava Tommy
Y en el coche de Freddy hiciste un viajecito E sei andata in macchina con Freddie a fare una gita
Tommy está preguntando qué te ha ocurrido Tommy sta domandando dove tu sia finita
Bailaste toda la noche en un bar baratito Hai ballato tutta la sera in un locale da malavita
Botas de plástico y sombrero de plástico Stivali di plastica e cappello di plastica
Y crees que sabes lo que es fantástico E pensi di essere proprio fantastica
 
Probablemente te estás preguntando por qué estoy aquí Ti starai chiedendo perché io sia qui
Demonios, no es que eso marque una grandísima diferencia para ti Diamine, non che per te faccia poi una grandissima differenza

8. ¿Quiénes son los policías de la mente?

8. Chi sono i poliziotti del cervello?

English Italiano Français Deutsch English Español Français Deutsch
 
 
 
¿Qué harías si te dejáramos volver a casa Che cosa faresti se ti lasciassimo tornare a casa
Y todo el plástico se hubiera derretido y le hubiera pasado al cromado la misma cosa? E la plastica fosse tutta sciolta e la cromatura tutta fusa?
¿Quiénes son los policías de la mente? Chi sono i poliziotti del cervello?
 
 
 
 
¿Qué harás cuando la etiqueta se haya despegado Che cosa farai quando l’etichetta sarà scollata
Y todo el plástico se haya derretido y el cromado esté deformado? E la plastica tutta sciolta e la cromatura squagliata?
 
 
Creo que voy a morir Credo che morirò
Creo que voy a morir Credo che morirò
Creo que voy a morir Credo che morirò
Creo que voy a morir Credo che morirò
Creo que voy a morir Credo che morirò
Creo que voy a morir Credo che morirò
Voy a morir Morirò
Creo que voy a morir Credo che morirò
Creo que voy a morir Credo che morirò
Voy a morir Morirò
Creo que voy a morir Credo che morirò
Creo que voy a morir Credo che morirò
Creo que voy a morir Credo che morirò
Voy a morir Morirò
 
¿Quiénes son los policías de la mente? Chi sono i poliziotti del cervello?
 
 
 
 
¿Qué harías si ese cromado deformado y ese plástico derretido Che cosa faresti se quella cromatura squagliata e quella plastica sciolta
Fueran las personas que habías conocido? Fossero le persone che conoscevi una volta?
¿Quiénes son los policías de la mente? Chi sono i poliziotti del cervello?
 
[Instrumental] [Strumentale]

9. Gente de plástico

9. Gente di plastica

English Italiano Français Deutsch English Español Français Deutsch
Damas y caballeros… ¡el presidente de los Estados Unidos! Signore e signori… il Presidente degli Stati Uniti!
 
Mis compatriotas Miei compatrioti
 
Ha estado enfermo È stato male
 
 
Y creo que su esposa le va a traer un caldo de pollo E credo che sua moglie gli porterà del brodo di pollo
 
 
GENTE DE PLÁSTICO GENTE DI PLASTICA
OH, NENA, AHORA… ERES UNA PESADA DE VERDAD OH, BIMBA, ADESSO… SEI PROPRIO PALLOSA
 
(Ya sé, a veces es difícil defender una política impopular…) (Lo so, a volte è difficile sostenere una politica impopolare…)
 
GENTE DE PLÁSTICO GENTE DI PLASTICA
OH, NENA, AHORA… ERES UNA PESADA DE VERDAD OH, BIMBA, ADESSO… SEI PROPRIO PALLOSA
 
(Y está el tipo ese de la CIA al acecho por el barrio Laurel Canyon) (E c’è quel tizio dalla CIA che si aggira nel quartiere Laurel Canyon)
 
Una chiquilla guapa me está esperando en algún lugar Mi sta aspettando una ragazzina fantastica
Es tan de plástico hasta más no poder È tanto di plastica quanto non potrebbe esserlo di più
Se pinta la cara con un mejunje cosmético Si trucca la faccia con un intruglio di plastica
Y se arruina el pelo con un champú de plástico E si rovina i capelli con dello shampoo
 
GENTE DE PLÁSTICO GENTE DI PLASTICA
OH, NENA, AHORA… ERES UNA PESADA DE VERDAD OH, BIMBA, ADESSO… SEI PROPRIO PALLOSA
 
(No sé… a veces estoy harto de ti, dulzura… es… uh… es tu laca de pelo… o algo así) (Non so… a volte sono proprio stufo di te, dolcezza… è… ehm… è la tua lacca per capelli… o qualcosa del genere)
 
GENTE DE PLÁSTICO GENTE DI PLASTICA
¡OH, NENA! ERES UNA PESADA DE VERDAD OH, BIMBA! SEI PROPRIO PALLOSA
 
(Oigo el sonido de pies marchando… por el Sunset Boulevard hasta el Crescent Heights Boulevard, y allí, en el Pandora’s Box, nos encontramos frente a… una gran multitud de gente de plástico) (Sento il rumore di piedi che marciano… nel Sunset Boulevard fino al Crescent Heights Boulevard, e lì, al Pandora’s Box, ci troviamo di fronte… una gran folla di gente di plastica)
 
Tomaos un día e id a daros un paseo en libertad Prendetevi un giorno libero e andate a spasso
Mirad a los nazis gobernando vuestra ciudad Guardate i nazisti che governano la vostra città adesso
Luego, volved a casa y haced un examen de conciencia Poi tornate a casa e fatevi un esame di coscienza
Creéis que esta canción no es de vuestra incumbencia Credete che questa canzone, per voi, non abbia rilevanza
 
¡PERO VOSOTROS SOIS GENTE DE PLÁSTICO! MA VOI SIETE GENTE DI PLASTICA!
 
OH, NENA, AHORA… ERES UNA PESADA DE VERDAD OH, BIMBA, ADESSO… SEI PROPRIO PALLOSA
 
 
 
Veo una luna fluorescente en el cielo Vedo lassù una luna fluorescente
Busqué durante años, no encontré amor, cero Ho cercato per anni, non ho trovato amore, niente
Estoy seguro de que el amor nunca será Sono convinto che l’amore mai sarà
Un producto de la plasticidad Un prodotto della plasticità
Un producto de la plasticidad Un prodotto della plasticità
Un producto de la plasticidad Un prodotto della plasticità
 
¡Plástico! ¡Gente de plástico! Plastica! Gente di plastica!
 
Gente… de plástico Gente… di plastica
Gente de plástico Gente di plastica
Plástico… Plastica…
Una ciruela es un vegetal. No, una ciruela no es un vegetal. La col es un vegetal, así está bien. Una susina è una verdura. No, una susina non è una verdura. Il cavolo è una verdura, così va bene.
¡Gente de plástico, gente de plástico, gente de plástico! Gente di plastica, gente di plastica, gente di plastica!
 
 
 
Vosotros sois. Vuestros pies. Vuestro pelo. Vuestra nariz. Vuestros brazos. Vosotros coméis / apestáis. Vosotros dais lástima. Vosotros amáis. Vosotros sois. Vuestro ser es… Vosotros sois de plástico… gente… bla, bla, bla, bla… gente de plástico… Vosotros conducís. Vosotros vivéis. Vosotros soñáis con… Vosotros solo pensáis en… Vosotros coméis / apestáis… Vosotros sois… gente… plástico… gente de plástico… Púrpura ostentoso. Gente de plástico. Toda la gente… Voi siete. I vostri piedi. I vostri capelli. I vostri nasi. Le vostre braccia. Voi mangiate / fate schifo. Voi fate pena. Voi amate. Voi siete. Il vostro essere è… Voi siete di plastica… gente… bla, bla, bla, bla… gente di plastica… Voi guidate. Voi vivete. Voi sognate di… Voi pensate solo a… Voi mangiate / fate schifo… Voi siete… gente… plastica… gente di plastica… Viola ostentato. Gente di plastica. Tutta la gente…
 
 

10. Freaks hambrientos, viejo amigo

10. Fricchettoni affamati, vecchio mio

English Italiano Français Deutsch English Español Français Deutsch
Míster América, pasas de largo Mister America, tiri dritto davanti
Ante tus escuelas que no enseñan Alle tue scuole che non insegnano
Míster América, pasas de largo Mister America, tiri dritto davanti
Ante las mentes inalcanzables que te desdeñan Alle menti irraggiungibili che ti disdegnano
Míster América, intentas mantener ocultado Mister America, tenti di tenere occultato
El vacío que te ha llenado Il vuoto che ti ha colmato
Cuando te diste cuenta de que lo que contaste Quando hai capito che tutte le bugie che hai raccontato
Todas las mentiras y todos los viejos trucos que intentaste E tutti i vecchi trucchi che hai provato
No podrán detener la marea montante Non riusciranno ad arginare il maremoto
De freaks hambrientos, viejo amigo Di fricchettoni affamati, vecchio mio
 
Ellos están hartos de este Loro non seguiranno più i cliché
Modo de pensar al estilo centros de bricolaje del Medio Oeste Di quella filosofia da brico-center del Midwest
Que les da las espaldas Che gira le spalle
A los que tienen las agallas A quelli che hanno le palle
Para decir lo que piensan Di dire ciò che pensano
(Los excluidos del programa social Gran Sociedad) (Gli esclusi dal programma sociale Grande Società)
 
[Instrumental] [Strumentale]
 
Freaks hambrientos, viejo amigo Fricchettoni affamati, vecchio mio
 
[Instrumental] [Strumentale]
 
Míster América, pasas de largo Mister America, tiri dritto davanti
Ante tu sueño de supermercado Al tuo sogno da supermercato
Míster América, pasas de largo Mister America, tiri dritto davanti
Ante la licorería, tu santuario venerado Al negozio di alcolici venerato
Míster América, intentas mantener ocultado Mister America, tenti di tenere occultato
El efecto de tu orgullo desenfrenado L’effetto del tuo orgoglio sfrenato
Las mentes útiles que ha rechazado Le utili menti che ha rifiutato
El día que te encogiste de hombros y te apartaste Il giorno che hai fatto spallucce e ti sei scansato
Cuando viste sus ropas, gritaste: Quando hai visto i loro vestiti, hai gridato:
“¡Qué freaks más hambrientos!”, viejo amigo “Che fricchettoni affamati!”, vecchio mio
 
Ellos están hartos de este Loro non seguiranno più i cliché
Modo de pensar al estilo centros de bricolaje del Medio Oeste Di quella filosofia da brico-center del Midwest
Que les da las espaldas Che gira le spalle
A los que tienen las agallas A quelli che hanno le palle
Para decir lo que piensan Di dire ciò che pensano
(Los excluidos del programa social Gran Sociedad) (Gli esclusi dal programma sociale Grande Società)

11. América bebe y vuelve a casa

11. L’America beve e torna a casa

English Italiano Français Deutsch English Español Français Deutsch
Aquí está una petición especial… espero que os guste Ecco una richiesta speciale… spero vi piacerà
 

He intentado averiguar cómo mi corazón pudo estar tan ciego

Ho cercato di capire come il mio cuore ha potuto essere così cieco

Querida, ¿cómo pude ser engañado al igual que los demás?

Cara, come ho potuto farmi ingannare proprio come gli altri?

Te impusiste con tu coche veloz y tu anillo del instituto

Ti sei imposta con la tua macchina veloce e il tuo anello del liceo

Tu voz suave y tus ojos tristes, me lo tragué todo de inmediato

La tua voce suadente e i tuoi occhi tristi, ci sono cascato come un babbeo

 

No lamento haber salido con una muchacha

Non mi pento di essere uscito con una ragazza

Que rompe corazones como si no fueran nada

Che spezza i cuori come niente

Yo también lo he hecho, ahora sé bien lo que se siente

L’ho fatto anch’io, adesso so bene come ci si sente

Y, tal como he dicho, no lo lamento

E, proprio come ho detto, non me ne pento

 
Bueno, es casi hora de cerrar… Beh, è quasi ora di chiudere…
Espero que lo hayáis pasado tan bien como nosotros Spero che vi siate divertiti tanto quanto noi
No os olvidéis la sesión de improvisación del domingo… Non dimenticatevi domenica la jam session…
Vendrá Mandy Tensión Ci sarà Mandy Tensione
Tocando con su troupe de xilófonos Che suonerà con la sua compagnia di xilofoni
Ha sido muy divertido, de verdad È stato divertentissimo, davvero
La noche del lunes es la noche del concurso de baile: Lunedì sera è la serata della gara di ballo:
El Concurso de Twist… Il Concorso di Twist…
Vamos a regalar los bocadillos de mantequilla de maní, de mermelada y de mortadela Stiamo per dar via i panini al burro di arachidi, alla marmellata e alla mortadella
Ha sido divertido, de verdad È stato divertente, davvero
Espero que hayamos satisfecho vuestras peticiones… Spero che abbiamo esaudito le vostre richieste…
Tocando las canciones que os gusta escuchar… Suonando le canzoni che vi piace sentire…
Última llamada para el alcohol Ultima chiamata per gli alcolici
Acabad vuestras copas, amigos. Maravilloso. Finite di bere, amici. Ottimo.
Me alegra verte, Bob… ¿cómo te va? Piacere di vederti, Bob… come va?
¿Cómo están los niños? Maravilloso. Me alegra verte. Sí. Come stanno i bambini? Ottimo. Piacere di vederti. Sì.

Oh, ¿“Bill Bailey”? Oh… veremos mañana por la noche. Sí.
Oh, “Bill Bailey”? Oh… vedremo domani sera. Sì.

¿“Caravan” (con un solo de batería)? Vale. Sí… la haremos.
Caravan” (con un assolo di batteria)? Certo. Sì… la faremo.
Maravilloso. Me alegra verte de nuevo. Sí. Ottimo. Piacere di rivederti. Sì.
 
 
En el Pompadour a Go Go Al Pompadour a Go Go
 
 
 
 
 
Buenas noches a todos ‘notte a tutti





Letras en inglés del sitio Information Is Not Knowledge.

Traducciones iniciales al español del sitio El Tercer Poder