(Portada) Diseño por Joseph Carter (Libreto) (Libreto)

En vivo en Tyrone Guthrie Theater, Minneapolis, MN - 5 de julio de 1970

Material relacionado:

English Italiano English Italiano Español

Grabaciones de gira, lugar n.º 3

Registrazioni in tournée, locale nº 3

 

Disco 1
  1 La cinta empieza en el Tyrone Guthrie   1 Il nastro inizia al Tyrone Guthrie
  2 King Kong   2 King Kong
  3 Borracho maravilloso [Frank Zappa, Jeff Simmons]   3 Magnifico vagabondo alcolizzato
  4 Luna de concentración   4 Luna di concentramento
  5 Mamá y papá   5 Mamma e papà
  6 El aire   6 L’aria
  7 Aliento de perro   7 Alito di cane
  8 Gente madre   8 Gente madre
  9 No intentaste llamarme   9 Non hai provato a chiamarmi
10 Agon - Interludio [Igor Stravinsky] 10 Agon - Interludio
11 Llama a cualquier vegetal 11 Chiama un vegetale qualunque
12 King Kong + El boogie de Ígor Stravinski 12 King Kong + Boogie di Igor Stravinskij
13 Aquí no puede pasar 13 Qui non può succedere
14 Sharleena 14 Sharleena
15 El 23.º “Mondello” 15 Il 23º “Mondello”
16 Justine [Don Harris, Dewey Terry] 16 Justine

 

Disco 2
  1 Una libra por enseñar el culo   1 Una sterlina per mostrare le chiappe
  2 Durmiendo en una jarra   2 Dormendo in un barattolo
  3 Sharleena   3 Sharleena
  4 “Una pieza de música contemporánea”   4 “Un brano di musica contemporanea”
  5 El regreso del duque jorobado   5 Il ritorno del duca gobbo
  6 En busca de hamburguesas   6 A caccia di hamburger
  7 Hagamos que el agua se vuelva negra   7 Facciamo diventare nera l’acqua
  8 Harry, eres un bestia   8 Harry, sei una bestia
  9 Oh no + Camión maderero del Condado de Orange   9 Oh no + Camion di legname della Contea di Orange
10 Llama a cualquier vegetal 10 Chiama un vegetale qualunque
11 La venganza de Larry Mondello 11 La vendetta di Larry Mondello
12 Las purgaciones (La venganza de Chunga) 12 Lo scolo (La vendetta di Chunga)

 

Todas las composiciones por Frank Zappa, excepto que se especifique.


Notas de cubierta de Gail Zappa Note di copertina di Gail Zappa
Aquí en la UMRK y Vaulternative Records estamos encantados de anunciar una nueva serie de entretenimientos audio. Entre estos se encuentran los intentos más primitivos de audio-documentales para inmortalizar la esencia de lo que era altamente improbable, si no hasta imposible, durante giras en locales con la peor acústica imaginable. Otras circunstancias fuera de nuestro control, menos interesantes y seriamente ordinarias, contribuyeron a estas perlas sonoras casi estelares, pero estos fueron desafíos de otra naturaleza. En los comentarios del Volumen 1 de “Ya No Podéis Hacer Eso en el Escenario”, que nos inspiró para esta serie, FZ escribió: Qui alla UMRK e alla Vaulternative Records siamo lieti di annunciare una nuova serie di audio-intrattenimenti. Tra questi vi sono i tentativi più primitivi di audio-documentari per immortalare l’essenza di quello che era altamente improbabile, se non addirittura impossibile, in tournée in locali con la peggior acustica immaginabile. A queste perle sonore quasi stellari hanno contribuito altre circostanze indipendenti dalla nostra volontà, meno interessanti e seriamente ordinarie, però queste sono state sfide di altra natura. Nei commenti al Volume 1 di “Non Potrete Più Fare Questo sul Palco”, al quale ci siamo ispirati per questa serie, FZ ha scritto:

“Antes de comprar el Estudio Móvil UMRK, todas las grabaciones en vivo ‘de primera clase’ tenían que hacerse usando equipo alquilado. Esto significaba que las buenas grabaciones en vivo solo se podían obtener en grandes ciudades donde hubiera disponible equipo profesional (Londres o Nueva York).

“Prima che io comprassi lo Studio Mobile UMRK, tutte le registrazioni dal vivo ‘di prima classe’ dovevano essere fatte usando impianti noleggiati. Ciò implicava che soltanto nelle grandi città, dove erano disponibili impianti professionali (Londra o New York), si potevano fare registrazioni dal vivo di qualità.

¡El inconveniente de esta tradición es que, si cualquiera de la banda se ponía enfermo el día de grabación, los resultados de esta actuación entorpecida acababan en cinta… y, a la inversa, las fantásticas actuaciones en las ciudades pequeñas y en los pueblos sobreviven solo en ‘grabaciones de guerrilla’ en 2 pistas o 4 pistas!”

L’aspetto negativo di questa tradizione è che, se qualcuno nella band si ammalava il giorno della registrazione, i risultati di quell’esibizione handicappata finivano su nastro… e, viceversa, le fantastiche esibizioni nelle piccole città e nei paesi sono tramandate soltanto su ‘registrazioni da battaglia’ a 2 o 4 piste!”


Notas de cubierta de Joe Travers Note di copertina di Joe Travers
¡Aquí tenemos otro capítulo de la serie ‘Grabaciones de Gira’! El Lugar n.º 3 es especial porque representa uno de los pocos conciertos completos de los Mothers of Invention de 1970 que se encuentran en la Cripta. Las cintas originales están en excelente estado y se grabaron en vivo en bobinas de 2 pistas en estéreo. Además de algunos esporádicos ajustes de azimut, había un problema desagradable en la primera bobina. La cinta original se había reusado y esta actuación en vivo se grabó sobre. Desafortunadamente, cuando hay un pasaje a bajo volumen o la señal de la cinta no es lo suficientemente alta, se escucha el audio anterior… ¡al revés! Afortunadamente, solo se escucha durante aproximadamente los primeros 35 minutos de todo el programa. Eso explica el cambio constante en la imagen estereofónica, ya que literalmente tuvimos que eliminar el canal izquierdo y procesar el canal derecho en “estéreo” (gracias a Craig Parker Adams). Dada la relevancia histórica de estas cintas, decidimos que valía la pena lanzarlas, con verrugas y todo. ¡Esperamos que apreciéis el esfuerzo! Qui abbiamo un altro capitolo della serie ‘Registrazioni in Tournée’! Il Locale nº 3 è speciale perché rappresenta uno dei pochi concerti completi delle Mothers of Invention del 1970 trovati nel Caveau. I nastri originali sono in ottima forma e sono stati registrati dal vivo su bobine stereo a 2 piste. Oltre a qualche sporadico aggiustamento azimutale, c’era un problema antipatico sulla prima bobina. Il nastro originale era stato riusato e questa esecuzione dal vivo era stata registrata sopra. Lì dove c’è un passaggio a basso volume o il segnale sul nastro non è abbastanza forte, si sente, purtroppo, l’audio preesistente… all’incontrario! Si sente, per fortuna, soltanto nei primi 35 minuti circa dell’intero programma. Questo spiega il cambiamento continuo dell’immagine stereo, in quanto abbiamo dovuto letteralmente eliminare il canale sinistro ed elaborare il canale destro in “stereo” (grazie a Craig Parker Adams). Vista la rilevanza storica di questi nastri, abbiamo deciso che valeva la pena pubblicarli, con i loro pregi e difetti. Ci auguriamo che apprezzerete lo sforzo!
Obviamente, Frank usó secciones de “King Kong” y “Las purgaciones” para construir la pieza “La música de las mariquitas” en el álbum “La Venganza de Chunga” de 1970. Ahora, con el lanzamiento de los conciertos completos, podéis escuchar esas actuaciones como tuvieron lugar esa noche, crudas y sin editar. Ovviamente Frank ha usato sezioni di “King Kong” e dello “Scolo” per costruire il brano “La musica delle checche” sull’album “La Vendetta di Chunga” del 1970. Adesso, con la pubblicazione dei concerti completi, potrete ascoltare quelle esibizioni come si sono svolte quella sera, nude e crude.
Finalmente, citando a FZ de las notas de cubierta de “Ya No Podéis Hacer Eso en el Escenario”, esperamos que disfrutéis de las “Grabaciones de Gira, Lugar n.º 3” y encontréis tiempo para escuchar la serie completa. Insomma, per citare FZ dalle note di copertina di “Non Potrete Più Fare Questo sul Palco”, ci auguriamo che le “Registrazioni in Tournée, Locale nº 3” vi piaceranno e che troverete il tempo per ascoltare l’intera serie.

Disco 1

1. La cinta empieza en el Tyrone Guthrie

1. Il nastro inizia al Tyrone Guthrie

English Italiano English Italiano Español
Bop bop… bop bop bop… bop bop… Bop bop… bop bop bop… bop bop…
Asqueroso, ¿eh? Schifoso, eh?
 
¿Está encendido? È acceso?
 
Bueno. El asistente en la sala… sala de control ¿puede por favor poner en marcha la cinta? Grabaremos este concierto esta noche. Vamos a ver qué pasa, si sale algo bueno, podría acabar en algún disco en alguna parte. Bene. L’addetto nella cabina… cabina di regia può per favore far partire il nastro? Registreremo questo concerto stasera. Vediamo come va, se ne viene fuori qualcosa di buono, potrebbe finire da qualche parte su un disco.
(Chicos, estad listos […]) (Ragazzi, state pronti […])
¡Sí, señores! Sissignori!
Nuestro programa va a empezar con unos extractos de “King Kong”, la historia de un gran gorila Il nostro programma inizierà con estratti da “King Kong”, la storia di un grosso gorilla

2. King Kong

2. King Kong

English Italiano English Italiano Español
[Instrumental] [Strumentale]

3. Borracho maravilloso

3. Magnifico vagabondo alcolizzato

English Italiano English Italiano Español

Llevando las gavillas

Portando i covoni

Llevando las gavillas

Portando i covoni

Llegaremos en fiesta

Arriveremo festanti

Llevando las gavillas

Portando i covoni

 
Los Ángeles en el verano del 69 Los Angeles, estate del ’69
Fui al centro a comprarme algo de vino Sono andato in centro a comprarmi del vino
Tres litros me han hecho delirar Tre litri mi hanno fatto sbroccare
Ahora las uvas no me van a dejar Adesso l’uva non mi lascerà stare
Soy un borracho, pues bien Sono un vagabondo alcolizzato
¿No lo saben? Non l’avevate capito?
 
90, 60, unos 75 de caderas 90, 60, all’incirca 75 di anche
90, 60, unos 75 de caderas 90, 60, all’incirca 75 di anche
Vi a una mujer guapa y empecé a decir guarradas Ho visto una bella donna e ho iniziato a dire cose sconce
Vi a una mujer guapa y empecé a decir guarradas Ho visto una bella donna e ho iniziato a dire cose sconce
Me miró de arriba a abajo y levantó el pulgar Lei mi ha squadrato e ha fatto un gesto con la mano
Pulgar, sí Mano, sì
Dijo: “Piérdete, maldito sin hogar” Ha detto: “Sgombra il cammino, tu, puzzolente villano”
Soy un borracho, pues bien Sono un vagabondo alcolizzato
¿No lo saben? Non l’avevate capito?
 
Me… Me fui al campo Sono… Sono andato in campagna
Y mientras estaba allí E mentre stavo lì vicino
Una mujer con bigudíes en su pelo Una donna con i bigodini in testa
Me pilló meando en su jardín Mi ha beccato mentre pisciavo nel suo giardino
Estoy muy avergonzado, pero soy un borracho Mi vergogno tanto ma sono un vagabondo alcolizzato
Y no puedo evitarlo E non posso farci niente
¡QUE ALGUIEN ME AYUDE! CHE QUALCUNO MI AIUTI!
 
[Instrumental] [Strumentale]
 
Soy un borracho, pues bien Sono un vagabondo alcolizzato
¿No lo saben? Non l’avevate capito?
 
Mi estilo de saxofón Il mio stile al sassofono
Y mi carrera de borracho están en un bajón E la mia carriera da vagabondo alcolizzato sono a una svolta fatidica
Porque ahora ya me encuentro viviendo en la caja de cartón Perché ormai mi ritrovo a vivere
De un refrigerador, en el vertedero de Houston Nello scatolone di un frigorifero a Houston, giù nella discarica
Estoy muy avergonzado E mi vergogno tanto
WHOOAAAH! WHOOAAAH!
 
Bebí toda la noche hasta que mis ojos se pusieron todos rojos I miei occhi sono diventati tutti rossi perché ho bevuto quanto basta
Tropecé con un canalón, tengo pulgas en mis cabellos Sono inciampato in una grondaia, ho i pidocchi in testa
Pulgas en mi ropa, me rasco como un chucho Pidocchi nei miei vestiti, come un cane mi gratto
Soy alérgico al agua y huelo como un chancho Sono allergico all’acqua e come un maiale puzzo
Dadme cinco pavos y una comida caliente Datemi cinque dollari e un pasto caldo
Cinco pavos y una comida caliente Cinque dollari e un pasto caldo
Dadme cinco pavos y una comida caliente Datemi cinque dollari e un pasto caldo
Cinco pavos y una comida caliente Cinque dollari e un pasto caldo
Cinco… Cinque…

4. Luna de concentración

4. Luna di concentramento

English Italiano English Italiano Español
Luna de concentración, encima del campo en el valle Luna di concentramento, sopra il campo nella valle
Luna de concentración, ojalá estuviera de nuevo en la calle Luna di concentramento, vorrei tornare nella calle
Todavía correteando con todos mis amigos Insieme a tutti i miei amici, a scorrazzare ancora con loro
Con los pelos creciéndome de todos poros Mentre i peli mi spuntano fuori da ogni poro
 
Forma de vida americana, ¿cómo empezó esto, en verdad? Stile di vita americano, com’è iniziato questo casino?
Miles de holgazanes asesinados en el parque de la ciudad Migliaia di fannulloni uccisi nel parco cittadino
Forma de vida americana, explica por amabilidad Stile di vita americano, cerca di spiegare cosa sia
La cicatriz de una nación conducida a la necedad La cicatrice di un Paese condotto alla pazzia
 
No lloréis, amigos míos Non piangere, tesoro mio
Tengo que irme, adiós Me ne devo andare, addio
De pronto estoy muerto, buen Dios All’improvviso muoio, perdio
¡Poli, mata a un holgazán! Poliziotto, uccidi un fannullone!
Pam pam pam Pam pam pam
 
Luna de concentración, encima del campo en el valle Luna di concentramento, sopra il campo nella valle
Luna de concentración, ojalá estuviera de nuevo en la calle Luna di concentramento, vorrei tornare nella calle
Todavía correteando con todos mis amigos Insieme a tutti i miei amici, a scorrazzare ancora con loro
Con los pelos creciéndome de todos poros Mentre i peli mi spuntano fuori da ogni poro
 
Forma de vida americana, amenazada por nosotros Stile di vita americano, minacciato da noi

Arrastrad a unos pocos holgazanes en un autobús, lejos
Trascinate via in un autobus un po’ di fannulloni, dài
Forma de vida americana, encerrad al rehén Stile di vita americano, chiudete a chiave il recluso
Pegadle en la cara, con una piedra, a cada holgazán Con un sasso spaccate a tutti i fannulloni il muso
 
No lloréis, amigos míos Non piangere, tesoro mio
Tengo que irme, adiós Me ne devo andare, addio
De pronto estoy muerto, buen Dios All’improvviso muoio, perdio
¡Poli, mata a un holgazán! Poliziotto, uccidi un fannullone!
Pam pam pam Pam pam pam

5. Mamá y papá

5. Mamma e papà

English Italiano English Italiano Español
¡Mamá! ¡Mamá! Mamma! Mamma!
Alguien dijo que han hecho algo de ruido Si dice che ci siano stati un po’ di schiamazzi
Los polis, a unos jóvenes, les han disparado La polizia ha sparato a dei ragazzi
Te quedarás en casa y beberás toda la noche, claro Resterai a casa tutta la sera a bere
Tuvieron lo que se merecían, tenían un aspecto tan raro Sembravano troppo strani, li hanno sistemati a dovere
 
¡Mamá! ¡Mamá! Mamma! Mamma!
Alguien dijo que han hecho algo de ruido Si dice che ci siano stati un po’ di schiamazzi
Los polis, a unos jóvenes, les han disparado La polizia ha sparato a dei ragazzi
Te quedarás en casa y beberás toda la noche, claro Resterai a casa tutta la sera a bere
Tuvieron lo que se merecían, tenían un aspecto tan raro Sembravano troppo strani, li hanno sistemati a dovere
 
¿Alguna vez te tomas un momento para mostrar una emoción real Ti prendi mai il tempo per manifestare un’emozione reale
Entre una crema hidratante y una loción facial? Tra una crema idratante e una lozione facciale?
¿Alguna vez les dices a tus hijos que te alegras de que puedan pensar? Dici mai ai tuoi figli che sei felice che possono pensare?
¿Alguna vez dices que los amas? ¿Alguna vez les dejas verte beber? Dici mai che li ami? Ti fai mai vedere da loro quando ti fai un bicchiere?
¿ALGUNA VEZ TE HAS PREGUNTADO POR QUÉ TU HIJA TENÍA UN ASPECTO TAN APÁTICO? TI SEI MAI CHIESTA PERCHÉ TUA FIGLIA SEMBRAVA COSÌ APATICA?
¡ES UNA LATA TENER QUE AMAR A UNA MAMÁ Y UN PAPÁ DE PLÁSTICO! CHE PALLE DOVER AMARE UNA MAMMA E UN PAPÀ DI PLASTICA!
 
¡Mamá! ¡Mamá! Mamma! Mamma!
Hoy, en el parque, tu hija ha sido asesinada Oggi la tua bambina è stata uccisa nel parco cittadino
Disparada por los polis mientras estaba tumbada Colpita dalla polizia mentre stava sdraiata tranquilla vicino
Tranquilamente con los holgazanes que frecuentaba, pues bienAi fannulloni che frequentava, sai
La mataron a ella también Hanno ucciso anche lei

6. El aire

6. L’aria

English Italiano English Italiano Español
El aire escapando de tu boca L’aria che esce dalla tua bocca
El pelo escapando de tu nariz Il pelo che esce dal tuo naso
Mi corazón escapando del raspado y del formato del drapeado… Il mio cuore che rifugge il montaggio e la foggia del tendaggio…
 
Me estoy despertando en camiseta, en un Chevrolet Mi sto risvegliando in una maglietta, in una Chevrolet
En la playa In spiaggia
Y me estoy helando E sto congelando
Y estoy resollando E sto ansimando
Y tú, ya sé, solo estabas provocando E tu, lo so, stavi solo provocando
 
Te pegué Ti ho colpita
Luego te golpeé Poi ti ho picchiata
Luego te declaré Poi ti ho detto
Que te amaré Che ti provavo affetto
En mi cacharro Dentro il mio trabiccolo
En un jarro Dentro un barattolo

¡Homúnculo!
Omuncolo!
En mi cacharro Dentro il mio trabiccolo
En un jarro Dentro un barattolo
 
El aire escapando de tus axilas L’aria che esce dalle tue ascelle
El pelo escapando de mis dientes Il pelo che esce dai miei denti
Mis puños se están cerrando, pero están resbalando y sudando porque me estoy colocando I miei pugni sono chiusi ma sono nervosi e scivolosi perché sto per sballare all’apoteosi
 
Me… Me pillaron Mi… Mi hanno beccato
Pasando a través de la aduana Mentre passavo la dogana
Con una maleta Con una valigia
Llena de cintas Piena di nastri
Era una grabación especial Era una registrazione speciale
En cinta magnética Su nastro magnetico
Y me atraparon al embarque E mi hanno acciuffato all’imbarco
Colocado con una sustancia narcótica Strafatto di narcotico
 
Me atraparon, y luego me golpearon, y luego me dijeron que me denunciaron Mi hanno acciuffato, poi mi hanno picchiato, poi mi hanno avvertito che non ero gradito
Y me desplomé E mi sono accasciato
En mi Nash Nella mia Nash
Podemos desplomarnos Possiamo accasciarci
En mi Nash Nella mia Nash
Podemos desplomarnos Possiamo accasciarci
En mi Nash Nella mia Nash
(¡Buen Dios!) (Santo cielo!)
 
Por favor, ¿no quieres escuchar mi súplica? Ti prego, non vuoi ascoltare la mia supplica?
¡Sí! Sì!

7. Aliento de perro

7. Alito di cane

English Italiano English Italiano Español
La la la-la-la-la la la La la la-la-la-la la la
La la la-la-la-la la la La la la-la-la-la la la
La la la-la-la-la la la La la la-la-la-la la la
La la la-la-la-la la la La la la-la-la-la la la
 
La la la la la wee-ooo La la la la la wee-ooo
La la la la la wee-ooo La la la la la wee-ooo
 
La la la-la-la-la la la La la la-la-la-la la la
La la la-la-la-la la la La la la-la-la-la la la
La la la-la-la-la la la La la la-la-la-la la la
La la la-la-la-la la la La la la-la-la-la la la
 
La la la la la wee-ooo La la la la la wee-ooo
La la la la la wee-ooo La la la la la wee-ooo
 
Imprimación en mi carucha (Chevrolet del 39) Primer sul mio catorcetto (Chevrolet del ’39)

Yendo al Estadio de la Legión de El Monte
Andando allo Stadio della Legione di El Monte
Recojo a mi weesa (ella es una angelita) Passo a prendere la mia guapa (lei è proprio una meraviglia)
Me ayuda a robar tapacubos, siempre volada como una cometa Mi aiuta a rubare i copri-cerchioni, sempre fatta come una biglia
 
Dados de peluche, bongos en el cristal posterior Dadi di peluche, bonghi sul vetro posteriore

Está listo para el ataque mi barco del amor
È pronta all’attacco la mia nave dell’amore
 
Cómprame una carucha (Chevrolet del 39) Comprami un catorcetto (Chevrolet del ’39)
Yendo al Estadio de la Legión de El Monte Andando allo Stadio della Legione di El Monte
Recojo a mi weesa (ella es una angelita) Passo a prendere la mia guapa (lei è proprio una meraviglia)
Me ayuda a robar tapacubos, siempre volada como una cometa Mi aiuta a rubare i copri-cerchioni, sempre fatta come una biglia
 
Dados de peluche, bongos en el cristal posterior Dadi di peluche, bonghi sul vetro posteriore
Está listo para el ataque mi barco del amor È pronta all’attacco la mia nave dell’amore
Por favor, ¿no quieres escuchar mi súplica? Ti prego, non vuoi ascoltare la mia supplica?
Por favor, ¿no quieres escuchar mi súplica? Ti prego, non vuoi ascoltare la mia supplica?
Por favor, ¿no quieres escuchar mi súplica? Ti prego, non vuoi ascoltare la mia supplica?

8. Gente madre

8. Gente madre

English Italiano English Italiano Español
Nosotros somos la otra gente Noi siamo gli altri
Nosotros somos la otra gente Noi siamo gli altri
Nosotros somos la otra gente Noi siamo gli altri
Tú también eres la otra gente Anche tu sei gli altri
He encontrado un modo de alcanzarte Ho trovato un modo per avvicinarti
 
¿Crees que estoy loco? ¿Fuera de mis cabales? Pensi che io sia matto? Fuori di testa?
¿Crees que merodeo de noche y duermo en una cabina telefónica? Pensi che io mi aggiri nella notte e dorma in una cabina telefonica?
 
Dame un minuto y te contaré mi plan hoy Dammi un minuto e ti racconterò il mio piano
Dame un minuto y te contaré quién soy Dammi un minuto e ti racconterò chi sono
Si no queda claro, al menos entenderás, espero, que yo no soy así Se non risulterà chiaro, almeno capirai, spero, che io non sono così
 
¿Crees que mis pantalones son demasiado ceñidos? Pensi che i miei pantaloni siano troppo attillati?
¿Crees que soy espeluznante? Pensi che io sia raccapricciante?
 
Será mejor que eches un vistazo antes de decir que te importa un bledo Faresti meglio a dare un’occhiata prima di dire che questo non ti tocca
Cierra tu puta boca sobre lo largo de mi pelo Smettila di parlare dei miei capelli, chiudi quella tua cazzo di bocca
¿Cómo sobrevivirás, si es que estás vivo, hombrecito de mierda? Come farai a sopravvivere, ammesso che tu sia vivo, omuncolo di merda?
 
Nosotros somos la otra gente Noi siamo gli altri
Nosotros somos la otra gente Noi siamo gli altri
Nosotros somos la otra gente Noi siamo gli altri
Tú también eres la otra gente Anche tu sei gli altri
He encontrado un modo de alcanzarte Ho trovato un modo per avvicinarti
 
Nosotros somos la otra gente Noi siamo gli altri
Nosotros somos la otra gente Noi siamo gli altri
Nosotros somos la otra gente Noi siamo gli altri
Tú también eres la otra gente Anche tu sei gli altri
He encontrado un modo de alcanzarte Ho trovato un modo per avvicinarti
 
¿Crees que te amo, estúpida y ciegamente? Pensi che io ti ami, stupidamente e ciecamente?
¿Crees que sueño con tenerte cerca de mí toda la noche? Pensi che io sogni tutta la notte di tenerti vicino?

9. No intentaste llamarme

9. Non hai provato a chiamarmi

English Italiano English Italiano Español
No intentaste llamarme, tesoro Non hai provato a chiamarmi
¿Por qué no lo intentaste? Me siento tan solo Perché non ci hai provato? Mi sento così solo
Me siento tan solo Mi sento così solo
No importa a quién lleve a casa, sigo llamando tu nombre Non importa chi io mi porti a casa, continuo a chiamare il tuo nome
Y tú… Te necesito tanto, tú eres La Única, nena E tu… Ho bisogno di te da morire, tu sei Quella Giusta, bimba
 
Dime, dime, quién te está amando ahora Dimmi, dimmi, chi è adesso il tuo amante
Porque eso no me deja dormir y mi mente está atormentada Perché non ci dormo la notte e la mia mente è ossessionata
Me quedé en casa el viernes solo para esperar tu llamada Sono rimasto a casa venerdì solo per aspettare la tua telefonata
 
Y tú no intentaste, no intentaste, no intentaste llamarme, tesoro E tu non hai provato, non hai provato, non hai provato, non hai provato a chiamarmi
¿Por qué no lo intentaste? Me siento tan solo Perché non ci hai provato? Mi sento così solo
Me siento tan solo Mi sento così solo
No importa a quién lleve a casa, sigo llamando tu nombre Non importa chi io mi porti a casa, continuo a chiamare il tuo nome
Y tú… Te necesito tanto, tú eres La Única, nena E tu… Ho bisogno di te da morire, tu sei Quella Giusta, bimba
 
Dime, dime, quién te está amando ahora Dimmi, dimmi, chi è adesso il tuo amante
Porque eso no me deja dormir y mi mente está atormentada Perché non ci dormo la notte e la mia mente è ossessionata
Me quedé en casa el viernes solo para esperar tu llamada Sono rimasto a casa venerdì solo per aspettare la tua telefonata
¡Buen Dios! ¡Carbones calientes! Santo cielo! Carboni ardenti!
 
No sé decir lo que está mal o lo que está bien Non so cos’è sbagliato o cos’è giusto
Solo tienes que llamarme, nena Devi solo chiamarmi, bimba
 
¡Me pones a cien, chica! Tu mi ecciti da morire, ragazza!
Desde el momento en que nos conocimos, me quedé tan colgado de ti Sei il mio chiodo fisso dal momento in cui ti ho conosciuta
Que, por mucho que lo intente, no puedo contener las lágrimas Al punto che, per quanto mi sforzi, non riesco a trattenere le lacrime
Que corren por mi cara, estoy solito en mi casa Che mi scendono sul viso, sì, sono tutto solo qui
 
No intentaste llamarme Non hai provato a chiamarmi
No intentaste llamarme Non hai provato a chiamarmi
No intentaste llamarme Non hai provato a chiamarmi
No intentaste llamarme Non hai provato a chiamarmi
Sí, no intentaste llamarme, nena Sì, non hai provato a chiamarmi, bimba
No intentaste llamarme Non hai provato a chiamarmi

10. Agon - Interludio

10. Agon - Interludio

English Italiano English Italiano Español
[Instrumental] [Strumentale]

11. Llama a cualquier vegetal

11. Chiama un vegetale qualunque

English Italiano English Italiano Español
Llama a cualquier vegetal Chiama un vegetale qualunque
Llámalo por su nombre Chiamalo per nome
Tienes que llamar a uno hoy Devi chiamarne uno oggi
Cuando bajes del tren, hombre Quando arrivi in stazione
Llama a cualquier vegetal Chiama un vegetale qualunque
Y hay una buena posibilidad E ci sono buone probabilità
Yeah-eh-hey Yeah-eh-hey
De que el vegetal te contestará Che il vegetale ti risponderà
Ooh ooh la-la-ah la-la Ooh ooh la-la-ah la-la
De que el vegetal te contestará Che il vegetale ti risponderà
Ooh ooh la-la-ah la-la Ooh ooh la-la-ah la-la
¡Cuidado! Attenzione!
 
Llama a cualquier vegetal Chiama un vegetale qualunque
Levanta el teléfono de inmediato Alza l’apparecchio
Piensa en un vegetal Pensa a un vegetale
En su casa, solito A casa, solo soletto
Llama a cualquier vegetal Chiama un vegetale qualunque
Y hay una buena posibilidad E ci sono buone probabilità
Yeah-eh-hey Yeah-eh-hey
De que el vegetal te contestará Che il vegetale ti risponderà
Ooh ooh la-la-ah la-la Ooh ooh la-la-ah la-la
De que el vegetal te contestará Che il vegetale ti risponderà
Ooh ooh la-la-ah la-la Ooh ooh la-la-ah la-la
 
¡Un colinabo, damas y caballeros! Una rutabaga, signore e signori!
 
Colinabo, colinabo, colinabo, colinaboRutabaga, rutabaga, rutabaga, rutabaga
ColinaboRutabaga
 
¡Ah, estoy harto! Ah, non ne posso più!
 
Si no quieres que la gente lo sepa, nadie lo sabrá Se non vorrai farlo sapere, nessuno lo saprà
A menos que tú se lo digas, nadie lo sabrá A meno che non sia tu stesso a raccontarlo, nessuno lo saprà
Llámalos y vendrán a ti, sonrientes y cubiertos de rocío porque Chiamali e verranno, sorridenti e roridi, da te
Cada vegetal sueña… I vegetali sognano…
Cada vegetal sueña… I vegetali sognano…
Cada vegetal sueña con contestarte I vegetali sognano di risponderti e di stare accanto a te
 
Con estar ahí a tu lado, brilloso y orgulloso Luccicanti e fieri di sé
Sujetando tu porro mientras el vecindario está dudoso Tenendoti lo spinello mentre il vicinato è dubbioso
¿Por qué un vegetal debería ser algo indecoroso? Perché un vegetale dovrebbe essere qualcosa di indecoroso?
¡Indecoroso! Indecoroso!
¡Indecoroso! Indecoroso!
¡Indecoroso! Indecoroso!
 
[Instrumental] [Strumentale]
 
Shoo-shoo shoo-shoo Shoo-shoo shoo-shoo
Shoo-shoo shoo-shoo Shoo-shoo shoo-shoo
 
Sabéis, mucha gente no se preocupa de sus amigos en el reino vegetal. Piensa: “¿Qué puedo decir? ¿Qué puede decirle alguien como yo a un vegetal?” La respuesta es simple, amigos míos: solo llamadlos y decidles lo que pensáis… Sapete, molti non si preoccupano dei loro amici nel regno vegetale. Pensano: “Che cosa posso dire? Che cosa può dire uno come me a un vegetale?” La risposta è semplice, amici: basta chiamarli e raccontargli cosa ne pensate…
¡Sobre magdalenas! Dei muffin!
¡SÍ! SÌ!
¡Calabazas! Zucche!
¡SÍ! SÌ!
¡Papel encerado! Carta cerata!
¡SÍ! SÌ!
Caledonias, caobas y codos y… Caledonie, mogani e gomiti e…
¡SÍ! SÌ!
Cosas verdes en general Cose verdi in generale

Y pronto: ¡una nueva relación! ¡Vosotros y vuestros nuevos amiguitos verdes y amarillos disfrutando juntos! ¡Conservando juntos vuestra frescura / serenidad! ¡Rezando juntos en vuestra iglesia elegida!
E presto: una nuova relazione! Voi e i vostri nuovi amichetti verdi e gialli che ve la spassate insieme! Che vi mantenete insieme freschi / sereni! Che pregate insieme nella vostra chiesa prescelta!
¡Solo en América! Soltanto in America!
 

Dios, bendice a América

Dio, benedici l’America

La tierra que…

La terra che io…

 
Llama a cualquier vegetal Chiama un vegetale qualunque
Llámalo por su nombre Chiamalo per nome
(¡Buen Dios!) (Santo cielo!)
Tienes que llamar a uno hoy Devi chiamarne uno oggi
Cuando bajes del tren, hombre Quando arrivi in stazione
 
Llama a cualquier vegetal Chiama un vegetale qualunque
Y hay una buena posibilidad E ci sono buone probabilità
Oh, de que el vegetal te contestará Oh, che il vegetale ti risponderà
 
HUFFA PUFFA HUFFA PUFFA HUFFA PUFFA HUFFA PUFFA HUFFA PUFFA HUFFA PUFFA HUFFA PUFFA HUFFA PUFFA
Qué calabaza / mascotaChe zucca / cocca

12. King Kong + El boogie de Ígor Stravinski

12. King Kong + Boogie di Igor Stravinskij

English Italiano English Italiano Español
[Instrumental] [Strumentale]
 
Todos, ¡cantad! Cantate tutti!
 
¡Primordial! Primordiale!
 
No. Haced “Sí, sí, sí” y “Uo uo uo”. No. Fate “Sì, sì, sì” e “Uo uo uo”.
 
[…] mi hueso de jamón […] […] il mio osso di prosciutto […]

13. Aquí no puede pasar

13. Qui non può succedere

English Italiano English Italiano Español
Aquí no puede pasar Qui non può succedere
Aquí no puede pasar Qui non può succedere
Querida, tienes que confiar Mia cara, mi devi credere
Aquí no puede pasar Qui non può succedere
Porque lo comprobé, nena Perché ho controllato, bimba
Lo comprobé un par de veces Ho controllato un paio di volte
 
Oh, cariño, es importante que me creas Oh, tesoro, è importante che tu mi creda
Bop bop bop bop Bop bop bop bop
Aquí no puede pasar Qui non può succedere
 
¿Quién habría pensado que se desmadrarían en algún lugar de Kansas? Chi poteva immaginarsi che si sarebbero disinibiti da qualche parte nel Kansas?
Kansas, Kansas, Kansas, Kansas Kansas, Kansas, Kansas, Kansas
Kansas Kansas
¿Quién habría pensado que se desmadrarían en algún lugar de Minnesota? Chi poteva immaginarsi che si sarebbero disinibiti da qualche parte nel Minnesota?
Minnesota, Minnesota!) (Minnesota, Minnesota!)
Mi-mi-mi-mi-mi-mi-mi-mi-mi-mi-mi-mi-mi mi-mi-mi-mi-mi-mi-mi-mi-mi-mi-mi-mi Mi-mi-mi-mi-mi-mi-mi-mi-mi-mi-mi-mi-mi mi-mi-mi-mi-mi-mi-mi-mi-mi-mi-mi-mi
 
Creo que os bastaba escuchar eso de esta pieza. Muy bien, os diré, tenemos esta canción que grabamos (¡Cállate, estúpido!) que grabamos en Londres hace un par de semanas y pensamos que era una canción bastante comercial, pero si le ponemos nuestro nombre y la lanzamos al mercado, inevitablemente será condenada al fracaso. Es una canción chico-chica, sabéis, una simple canción de amor… Credo che di questo pezzo vi bastava ascoltare questo. Bene, vi dirò, abbiamo questa canzone che abbiamo registrato (Zitto, stupido!) che abbiamo registrato a Londra un paio di settimane fa, e pensavamo fosse una canzone abbastanza commerciale, ma se ci metteremo sopra il nostro nome e la lanceremo sul mercato sarà inevitabilmente destinata all’insuccesso. È una canzone del genere ragazzo-ragazza, sapete, una semplice canzone d’amore…
Amor de acné Amore brufoloso

Una canción como un bocadillo de atún envuelto…
Una canzone tipo panino sigillato al tonno…
[…] aquí en Minnesota […] qui nel Minnesota
Bueno, ahora, el nombre de esta canción es “Estoy llorando por Sharleena” y uh… probablemente se lanzará bajo el pseudónimo de “El Bognor RegisBene, adesso, il nome di questa canzone è “Sto piangendo per Sharleena” e ehm… probabilmente sarà pubblicata sotto lo pseudonimo di “Il Bognor Regis
 
Es la favorita de las damas È la preferita dalle signore
Los hermanos Amboy Dukes I fratelli Amboy Dukes
 
¡Has […] lo esencial! Hai […] il nocciolo della questione!
Damas y caballeros, el pavo de nuestro grupo, Jeff Simmons Signore e signori, il pollo del nostro gruppo, Jeff Simmons
[…] […]
 
¡Uno! Uno!
[…] […]
Edgar Winter Edgar Winter
Edgar Winter, damas y caballeros Edgar Winter, signore e signori
Damas y caballeros, Edgar Winter Signore e signori, Edgar Winter
Frank se divirtió uh… Jeff se divirtió, todo el mundo se divirtió Frank si è divertito ehm… Jeff si è divertito, ci siamo divertiti tutti quanti
¡Yo me divertí! Io mi sono divertito!
Y tú también, en la parte posterior del escenario E anche tu, in fondo al palco
 
Hay que estar bien afinado al tocar estas canciones comerciales Bisogna essere accordati ben bene quando si suonano queste canzoni commerciali
 
Aléjate de mí, Frank, je je je Stammi alla larga, Frank, eh eh eh

14. Sharleena

14. Sharleena

English Italiano English Italiano Español
Estoy llorando, estoy llorando Sto piangendo, sto piangendo
Llorando por Sharleena, ¿no lo sabéis? Piangendo per Sharleena, non lo sapete?
He llamado a todas las amigas de mi chica para preguntarles a dónde se fue Ho chiamato tutte le amiche della mia bimba per chiedergli dove fosse andata
Pero nadie por aquí parece saber dónde está mi Sharleena Sembra però che qui in giro nessuno sappia dov’è la mia Sharleena
Dónde está mi Sharleena Dov’è la mia Sharleena
 
Estoy llorando, estoy llorando Sto piangendo, sto piangendo
Llorando por Sharleena, ¿no lo veis? Piangendo per Sharleena, non lo vedete?
He llamado a todas las amigas de mi chica para preguntarles a dónde se fue Ho chiamato tutte le amiche della mia bimba per chiedergli dove fosse andata
Pero nadie por aquí parece saber dónde está mi Sharleena Sembra però che qui in giro nessuno sappia dov’è la mia Sharleena
Dónde está mi Sharleena Dov’è la mia Sharleena
 
La he amado diez largos años L’ho amata per dieci lunghi anni
Diez largos años, y pensaba en lo más hondo de mi corazón que ella era mía Dieci lunghi anni, e nel profondo del mio cuore credevo che lei fosse mia
La he amado diez largos años L’ho amata per dieci lunghi anni
Durante diez largos años la llamé ‘chica mía’ y ahora siempre estoy llorando de melancolía Per dieci lunghi anni l’ho chiamata ‘bimba mia’, e adesso non faccio che piangere di malinconia
Estoy llorando, sí Sto piangendo, sì
 
Estaría encantado, estaría encantado Sarei felicissimo, sarei felicissimo
Si tan solo la trajeran de vuelta conmigo Se solo la riportassero a casa da me
 
Estaría encantado (ah), estaría encantado (ah) Sarei felicissimo (ah), sarei felicissimo (ah)
Si tan solo la trajeran de vuelta conmigo Se solo la riportassero a casa da me
 
Oh, traed a mi chica de vuelta Oh, riportate a casa la mia bimba
Traed a mi chica de vuelta conmigo Riportatemi a casa la mia bimba
Oh, traed a mi chica de vuelta conmigo Oh, riportatemi a casa la mia bimba
 
[Instrumental] [Strumentale]
 
Por qué nadie en algún lugar… Perché qualcuno da qualche parte…
¿Por qué no la traéis de vuelta a casa? Perché non la riportate a casa?
¿Por qué no traéis a mi chica de vuelta? Perché non riportate a casa la mia bimba?
Traed de vuelta a casa a mi chica con… Riportate a casa la mia bimba da…
¿Por qué no podéis traerla de vuelta conmigo? Perché non riuscite a riportarmela a casa?
 
Muchas gracias Grazie mille

15. El 23.º “Mondello”

15. Il 23º “Mondello”

English Italiano English Italiano Español
… para que podamos inmortalizar este momento. Estamos… Estamos… Estamos grabando nuestros espectáculos aquí en el Tyrone Power Theatre… para ponerlos en una cápsula del tiempo. … così possiamo immortalare questo momento. Stiamo… Stiamo… Stiamo registrando i nostri spettacoli qui al Tyrone Power Theater… per metterli in una capsula del tempo.
¡Ian! Ian!
¡Tan místico! Proprio mistico!
 
Uno, dos, tres Uno, due, tre
[…] ¿Podéis arreglar este micrófono? Uno, dos. Tiene un tono muy grave. […] Potete sistemare questo microfono? Uno, due. Ha un tono molto basso.
Escuchad. Llevamos… Llevamos 23 días de gira. Este es el último espectáculo de esta gira y uh… como algunos de vosotros sabréis por las uh… leyendas que se divulgaron en el pasado sobre las hazañas de nuestro conjunto, podrían pasar cosas extrañas y todas las tensiones de la gira podrían liberarse en vivo en el escenario… ¡obscenidad! Sí, aquí está el espectáculo, damas y caballeros. Sentite. Siamo… Siamo in tournée da 23 giorni. Questo è l’ultimo spettacolo di questa tournée e ehm… come qualcuno di voi saprà dalle ehm… leggende che si sono divulgate in passato sulle gesta del nostro complesso, strane cose potrebbero succedere e tutte le tensioni della tournée potrebbero scaricarsi dal vivo sul palco… oscenità! Sì, ecco lo spettacolo, signore e signori.
 
Este micrófono apesta Questo microfono fa schifo
Vaya, tiene un tono muy grave Ehi, accidenti, ha un tono molto basso
Vamos, vamos. Ian, ¡eres realmente de los Locos Años 20! Su, su. Ian, sei proprio dei Ruggenti Anni ’20!
Me gustaría presentaros a los miembros del… (¡Cállate!) Me gustaría presentaros a los miembros del uh… conjunto actual. Aquí tenemos a Larry MondelloLarry MondelloLarry MondelloLarry MondelloLarry Mondello… ¡y Larry Mondello! Y yo soy vuestro presentador, Larry Mondello. Vorrei presentarvi i membri del… (Silenzio!) Vorrei presentarvi i membri del ehm… complesso attuale. Qui abbiamo Larry MondelloLarry MondelloLarry MondelloLarry MondelloLarry Mondello… e Larry Mondello! Ed io sono il vostro presentatore, Larry Mondello.
¡Sí! Sì!
¡Castor bastardo! Castoro bastardo!
¡Tú, castor bastardo! ¿Qué es esto? Tu, Castoro bastardo! Che cos’è questo?
 
Está bien Va bene
[…] […]
Es Larry È Larry

16. Justine

16. Justine

English Italiano English Italiano Español
¡GUAU! ¡JUSTINE! UAU! JUSTINE!
 
Bueno, Justine (Justine) Beh, Justine (Justine)
Justine (Justine) Justine (Justine)
No me tratas bien, de veras Sai, con me ti comporti malissimo
Justine (Justine) Justine (Justine)
Justine (Justine) Justine (Justine)
No me tratas bien, de veras Sai, con me ti comporti malissimo
Te gusta salir por la mañana Ti piace uscire la mattina
Y quedarte fuera hasta las tantas E restare fuori fino a tardissimo
 
Estoy yendo al barbero, me arreglará todo Sto andando dal barbiere, mi farà un bel lavoretto
Seré agradable y limpio para mi amorcito Sarò tutto ripulito per il mio passerotto
Justine (Justine) Justine (Justine)
Justine (Justine) Justine (Justine)
Justine (Justine) Justine (Justine)
Justine (Justine) Justine (Justine)
Ella es mi chiquilla, sabes, y me vuelve insano Lei è la mia piccola bimba, sai, e mi manda al manicomio
Ella es mi niña loca de mamá, papá, hermano, tío, hermano Lei è la mia bimba pazza di mamma, papà, fratello, fratello, zio
¡Oh! Oh!
 
¡GUAU! UAU!
 
Bueno, Justine (Justine) Beh, Justine (Justine)
Justine (Justine) Justine (Justine)
No me tratas bien, de veras Sai, con me ti comporti malissimo
Justine (Justine) Justine (Justine)
Justine (Justine) Justine (Justine)
No me tratas bien, de veras Sai, con me ti comporti malissimo
Te gusta salir por la mañana Ti piace uscire la mattina
Y quedarte fuera hasta las tantas E restare fuori fino a tardissimo
 
Bueno, estoy yendo al barbero, me arreglará todo Beh, sto andando dal barbiere, mi farà un bel lavoretto
Seré agradable y limpio para mi amorcito Sarò tutto ripulito per il mio passerotto
Justine (Justine) Justine (Justine)
Justine (Justine) Justine (Justine)
Justine Justine
Justine Justine
Bueno, ella es mi chiquilla, sabes, y me vuelve insano Beh, lei è la mia piccola bimba, sai, e mi manda al manicomio
Ella es una niña loca de mamá, papá, hermana, tío, hermano Lei è una bimba pazza di mamma, papà, fratello, sorella, zio
¡GUAU! UAU!
 
Gracias Grazie

Disco 2

1. Una libra por enseñar el culo

1. Una sterlina per mostrare le chiappe

English Italiano English Italiano Español
[Instrumental] [Strumentale]

2. Durmiendo en una jarra

2. Dormendo in un barattolo

English Italiano English Italiano Español
[Instrumental] [Strumentale]
 
[…] […]
 
[…] […]
¡Cállate, tonto! Zitto, stupido!
[…] […]
 
Dije que […] en la última de estas cosas. Vamos a hacerla otra vez. Avevo detto di […] sull’ultima di queste cose. Rifacciamola.
 
[…] hacerla otra vez […] rifacciamola
 
Uno… Uno…

3. Sharleena

3. Sharleena

English Italiano English Italiano Español
Estoy llorando, estoy llorando Sto piangendo, sto piangendo
Llorando por Sharleena, ¿no lo sabéis? Piangendo per Sharleena, non lo sapete?
He llamado a todas las amigas de mi chica para preguntarles a dónde se fue Ho chiamato tutte le amiche della mia bimba per chiedergli dove fosse andata
Pero nadie por aquí parece saber dónde está mi Sharleena Sembra però che qui in giro nessuno sappia dov’è la mia Sharleena
Dónde está mi Sharleena Dov’è la mia Sharleena
 
Estoy llorando, estoy llorando Sto piangendo, sto piangendo
Llorando por Sharleena, ¿no lo veis? Piangendo per Sharleena, non lo vedete?
He llamado a todas las amigas de mi chica para preguntarles a dónde se fue Ho chiamato tutte le amiche della mia bimba per chiedergli dove fosse andata
Pero nadie por aquí parece saber dónde está mi Sharleena Sembra però che qui in giro nessuno sappia dov’è la mia Sharleena
Dónde está mi Sharleena Dov’è la mia Sharleena
 
La he amado diez largos años L’ho amata per dieci lunghi anni
Diez largos años, y pensaba en lo más hondo de mi corazón que ella era mía Dieci lunghi anni, e nel profondo del mio cuore credevo che lei fosse mia
La he amado diez largos años L’ho amata per dieci lunghi anni
Durante diez largos años la llamé ‘chica mía’ y ahora siempre estoy llorando de melancolía Per dieci lunghi anni l’ho chiamata ‘bimba mia’, e adesso non faccio che piangere di malinconia
Estoy llorando, sí Sto piangendo, sì
 
Estaría encantado, estaría encantado Sarei felicissimo, sarei felicissimo
Si tan solo la trajeran de vuelta conmigo Se solo la riportassero a casa da me
 
Estaría encantado (oh), estaría encantado (ah) Sarei felicissimo (uh), sarei felicissimo (ah)
Si tan solo la trajeran de vuelta conmigo Se solo la riportassero a casa da me
 
Oíd, traed a mi chica, oh, conmigo Ehi, riportate a casa la mia bimba, oh, da me
Hey hey hey Hey hey hey
 
¡No lo entiendo! ¡No lo entiendo! Non lo capisco! Non lo capisco!
¿Por qué nadie la trae de vuelta a casa? Perché qualcuno non la riporta a casa?
¿Por qué no la traéis de vuelta a casa? Os lo ruego, traedla de vuelta a casa Perché non la riportate a casa? Vi prego, riportatela a casa
Traed de vuelta a casa a mi chica con… Riportate a casa la mia bimba da…
¿Por qué no la traéis de vuelta a casa conmigo? Perché non la riportate a casa da me?
 
Gracias. Oh, sacad los saxofones. Grazie. Oh, tirate fuori i sassofoni.
Los saxofones… I sassofoni…

4. “Una pieza de música contemporánea”

4. “Un brano di musica contemporanea”

English Italiano English Italiano Español
Ahora, chicos y chicas… (Sí, claro. […]). Bueno. Estábamos ensayando en el… hay un pequeño sótano allí donde guardan… el […] y uh… durante el preludio de nuestro programa, algunos de nuestros ensayos podrían haberse filtrado accidentalmente a través de los conductos de aire acondicionado. Estábamos experimentando con combinaciones de instrumentos de viento, sabéis, porque aquí esta noche queríamos ofreceros el estreno mundial de una pieza de música contemporánea, pero la única adecuada… Adesso, ragazzi e ragazze… (Sì, certo. […]). Bene. Stavamo provando giù nel… lì sotto c’è un piccolo sotterraneo dove tengono… il […] e ehm… durante il preludio del nostro programma qualche nostra prova potrebbe essere accidentalmente trapelata attraverso i condotti dell’aria condizionata. Stavamo sperimentando combinazioni di strumenti a fiato, sapete, perché qui stasera volevamo offrirvi la prima mondiale di un brano di musica contemporanea, ma l’unico adatto…
¡Albert Ayler, damas y caballeros! Albert Ayler, signore e signori!
¡Oh, será miserable de verdad! Bueno, algunos de ellos saben tocar instrumentos y otros no. Adivinad quiénes, ja ja ja. Pasarán entre vosotros y podréis votar por ellos. Oh, sarà proprio pessimo! Allora, qualcuno di loro sa suonare gli strumenti e qualcun altro no. Indovinate chi, ah ah ah. Passeranno fra voi e potrete votarli.
 
[Instrumental] [Strumentale]
 

¡“Caravan”!
“Caravan”!
 
[Instrumental] [Strumentale]
 
¡AYNSLEY DUNBAR, DAMAS Y CABALLEROS! AYNSLEY DUNBAR, SIGNORE E SIGNORI!
 
[Instrumental] [Strumentale]
 
Ahora vamos a sacarlo de aquí Adesso facciamolo uscire
[…] ¡Dick Barber, damas y caballeros! […] Dick Barber, signore e signori!
Vamos, Dick Forza, Dick
 
Esta pieza se llama “El regreso del duque jorobado”. Il nome di questo pezzo è “Il ritorno del duca gobbo”.
[…] […]
 
“El regreso del duque jorobado” es una combinación de varias cosas de viejos discos. Hay algo de material de “Bocadillo de Perrito Caliente Tostado”, sobre todo del segundo lado, “La casita donde solía vivir” y termina con “En busca de hamburguesas” del disco “Tío Carne”. Oh, ya sabéis como va, ni siquiera vamos a tocarla. “Il ritorno del duca gobbo” è un assortimento di varie cose da vecchi dischi. C’è del materiale da “Panino con Hot Dog Tostato”, soprattutto dal secondo lato, “La casetta dove vivevo una volta” e finisce con “A caccia di hamburger” dal disco “Zio Carne”. Oh, sapete già come fa, non la suoneremo nemmeno.
¿No queréis cantar con nosotros? Non volete cantare con noi?
 
¿Listos? Pronti?
Uno, dos, tres, uno, dos… Uno, due, tre, uno, due…

5. El regreso del duque jorobado

5. Il ritorno del duca gobbo

English Italiano English Italiano Español
[Instrumental] [Strumentale]
 
¡Aynsley Dunbar! Aynsley Dunbar!
 
¡Alegría! Allegria!
¡Oink! ¡Oink! Grunf! Grunf!
 
¡Alegría! Allegria!
 
[Instrumental] [Strumentale]
 
Salimos de gira a la carretera durante un mes Siamo andati in tournée per un mese
¡Vaya rollo! Tienes que partir Che palle! Devi partire
Aunque hubieras preferido dejar plantado Anche se avresti preferito dare buca
Y quedarte en casa en Hollywood E restartene a casa a Hollywood
 
Fuimos en coche hasta Inglewood y después descargamos Abbiamo guidato fino a Inglewood e poi abbiamo scaricato
Toda nuestra mierda en el avión transoceánico Tutta la nostra robaccia sull’aereo transoceanico
 
La la-la la La la-la la
 
Ved a todos los alemanes Vedete tutti i tedeschi
La la la la la la La la la la la la
Miradlos obedecer las órdenes Guardateli obbedire agli ordini
La la la la la la La la la la la la
Observadlos, piensan que están haciendo algo guay en las calles Osservateli, credono di fare qualcosa di fighissimo per le strade
¡Hasta la victoria! Fino alla vittoria!
 
Observad al líder estudiantil Osservate il leader degli studenti
La la la la la la La la la la la la
Es un profeta rebelde È un profeta ribelle
La la la la la la La la la la la la
Está jodido, sigue siendo un nazi como su mamá y su papá È uno squilibrato, è ancora un nazista come sua madre e suo padre
 
Tocamos por una noche en Berlín Una sera abbiamo suonato a Berlino
Esa tarde habíamos instalado nuestra mierda y habíamos ensayado Nel pomeriggio avevamo montato la nostra robaccia e avevamo provato
 
Media docena de hipócritas líderes estudiantiles en la sala In sala, una mezza dozzina di ipocriti leader studenteschi
Vinieron a preguntarme si podía ayudarlos de alguna manera Sono venuti a chiedere se in qualche modo potevo aiutarli
 
“¿Qué queréis hacer?” “Che cosa vorreste fare?”
La la la la la la La la la la la la
“Ayúdanos a provocar “Aiutaci a incendiare
La la la la la la La la la la la la
Un incendio en el Centro Aliado, a la vuelta de la esquina calle abajo” Il Centro Alleato, girato l’angolo in fondo alla via”
 
Y cuando empezamos a tocar E quando abbiamo iniziato a suonare
Un grupo de matones salió de la multitud Un gruppo di teppisti è saltato fuori dalla folla
Estudiantes rebeldes, con sus banderas rojas Ribelli studenti, con le loro bandiere rosse
Empezaron a corear “Ho Chi MinHanno iniziato a scandire “Ho Chi Min
“Ho, Ho, Ho Chi Min“Ho, Ho, Ho Chi Min
A tirar tomates A gettare pomodori
 
Y de repente, nos encontramos bajo asedio E un attimo dopo ci siamo ritrovati sotto assedio
 
[Instrumental] [Strumentale]

6. En busca de hamburguesas

6. A caccia di hamburger

English Italiano English Italiano Español
[Instrumental] [Strumentale]
 
Debo ser libre, de verdad Devo essere libero, eh già
Mi falsa tarjeta de identidad La mia falsa carta d’identità
Me trae libertad Mi procura libertà
 
Tengo que hacer unas pocas cosas para hacer que sea completa mi vida Devo fare un po’ di cose per rendere completa la mia vita
(¡CLARO!) (CERTO!)
Es (¿Dónde?) en la calle, donde debe ser vivida È fuori (Dove?), per strada, che deve essere vissuta
 
La diferencia entre nosotros no es mucha, en realidad Non siamo poi molti diversi, in verità
En busca de hamburguesas en el coche nuevo de papá A caccia di hamburger nella macchina nuova di papà
 
Mi tarjeta de libertad falsificada es mi viático La mia carta di libertà falsificata è il mio viatico
Para alcanzar en automático Per raggiungere in automatico
Un estado extático Uno stato estatico
¡Un estado extático! Uno stato estatico!
¡UN ESTADO EXTÁTICO! UNO STATO ESTATICO!
 
Incluido en esta monstruosidad encontrarais… Inclusa in quest’obbrobrio troverete…
¡Oh, deja que sea una sorpresa, Frank! Oh, lascia che sia una sorpresa, Frank!
Vale OK
Eh, ¡encended mi micrófono! Ehi, accendete il mio microfono!
Apagad su micrófono Spegnete il suo microfono
¡Apagad mi micrófono! Spegnete il mio microfono!
¡El micrófono de Larry Mondello, encendido! Il microfono di Larry Mondello, acceso!
Larry Mondello, M-O-N-D… Larry Mondello, M-O-N-D…
Eres un mentiroso, Mondello. A la mierda tu micrófono. Sei un contapalle, Mondello. Fanculo al tuo microfono.
Oye, CastorEhi, Castoro
Oye, IanEhi, Ian
 
Correcto, hermano Giusto, fratello
Vamos a empezar. “Condado de Orange”. Iniziamo. “Contea di Orange”.
¡Sal! Esci!

7. Hagamos que el agua se vuelva negra

7. Facciamo diventare nera l’acqua

English Italiano English Italiano Español
Creedme cuando os digo que esta historia mía es realmente cierta Credetemi quando vi dico che questa mia storia è proprio vera
Quiero que todo el mundo escuche y lo crea Voglio che tutti la ascoltiate e ci crediate
Es sobre unas personitas, hace muchos años Racconta di certe personcine, tanto tempo fa
Y todas las cosas que no sabían sus vecinos E di tutto quello che non sapevano i vicini
 
Temprano por la mañana papito se va a trabajar La mattina presto il paparino va al lavoro
Vendiendo lámparas y lino en las plazas de San Bernardino A vendere lampade e qualche seggiolino per i mercati di San Bernardino
Y aún me acuerdo de mamita con su delantal y su silla E mi ricordo ancora la mammina con il suo grembiule e la sua sedia
Dándoles de comer a todos los chicos en el Café de Ed Che portava da mangiare a tutti i ragazzi al Caffè di Ed
 
Meaban y se hurgaban la nariz y petaban todo el día como locos Pisciavano e si scaccolavano e scoreggiavano in continuazione
(Ronnie ayudaba a Kenny a quemar sus pedos) (Ronnie aiutava Kenny a dar fuoco ad ogni suo petto)
Y mientras tanto, en un estante en el almacén E nel frattempo, su uno scaffale nel casotto
Las criaturitas de Kenny en exhibición Le creaturine di Kenny in esposizione
 
Kenny pegaba sus mocos en la ventana de su habitación Kenny attacca le sue caccole sulla finestra di camera sua
(Por ver, una virguería: verde disentería) (Una vera sciccheria: verde dissenteria)
Mientras Kenny y […] juegan fuera Mentre fuori, sul retro, Kenny e […]
A hacer que el agua se vuelva negra Giocano a far diventare nera l’acqua
 
Ahí están después del colegio, en su propio mundo Eccoli dopo la scuola, in un mondo tutto loro
(Para algunos, lo que hacen les parecerá aterrador…) (Qualcuno, vedendo quello che fanno, potrebbe restare di sasso…)
Los vecinos de la derecha se sentaban y los miraban cada noche Ogni sera i vicini sulla destra stavano a guardarli dalla finestra
(En su lugar hubierais hecho lo mismo, podría apostar) (Scommetterei che al loro posto voi avreste fatto lo stesso)
 
Meaban y se hurgaban la nariz y petaban todo el día como locos Pisciavano e si scaccolavano e scoreggiavano in continuazione
(Ronnie ayudaba a Kenny a quemar sus pedos) (Ronnie aiutava Kenny a dar fuoco ad ogni suo petto)
Y mientras tanto, en un estante en el almacén E nel frattempo, su uno scaffale nel casotto
Las criaturitas de Kenny en exhibición Le creaturine di Kenny in esposizione
 
Ahora Ronnie está en el ejército y Kenny toma pastillas Adesso Ronnie è nell’esercito e Kenny si impasticca
Oh, cómo ansían ver un bombardero / porro arder Oh, come smaniano di vedere bruciare un joint / bombardiere
Colores parpadeantes, máquina explosiva, trueno fuerte Colori lampeggianti, tuono dirompente, macchine dinamitarde
Espera a que el fuego se vuelva verde Aspetta fino a quando il fuoco diventa verde
Espera a que el fuego se vuelva verde Aspetta fino a quando il fuoco diventa verde
Espera a que el fuego… Aspetta fino a quando il fuoco…

8. Harry, eres un bestia

8. Harry, sei una bestia

English Italiano English Italiano Español
Voy a decirte cómo están las cosas Adesso ti dirò come stanno le cose
Y no voy a ser amable ni complaciente E non sarò né gentile né accomodante
En mi opinión, todas tus actitudes son apestosas Secondo me le tue pose sono tutte schifose
Y la vida que llevas está vacía, completamente E la tua vita è vuota, completamente
 
Tu rostro, lo has pintado Ti trucchi il viso
Tu cerebro ha fallecido Il tuo cervello, l’hai ucciso
Lo que acabo de decir, tú ni siquiera lo has entendido Quello che ho appena detto, non l’hai nemmeno compreso
 
ESTO ES LO QUE ERES, ¡FEMINIDAD AMERICANA! ECCO COME SEI, FEMMINILITÀ AMERICANA!
 
Eres falsa por arriba Sei falsa sopra
Eres falsa por debajo Sei falsa sotto
Estás tumbada en la cama apretando los dientes, carajo Digrigni i denti, sdraiata a letto
 
María, quiero tu cuerpo Maria, voglio il tuo corpo
JOSÉ, ¡ATRÁS! INDIETRO, GIUSEPPE!
María, no es meramente carnal Maria, non è soltanto carnale
JOSÉ, ¡ERES UN BESTIA! GIUSEPPE, SEI UNA BESTIA!
 
No te corras dentro de mí, dentro de mí Non venirmi dentro, dentro di me
No te corras dentro de mí, dentro de mí Non venirmi dentro, dentro di me
No te corras dentro de mí, dentro de mí Non venirmi dentro, dentro di me
No te corras dentro de mí, dentro de mí Non venirmi dentro, dentro di me
 
[Instrumental] [Strumentale]
 
No te corras dentro de mí, dentro de mí Non venirmi dentro, dentro di me
No te corras dentro de mí, dentro de mí Non venirmi dentro, dentro di me
No te corras dentro de mí, dentro de mí Non venirmi dentro, dentro di me
No te corras dentro de mí, dentro de mí Non venirmi dentro, dentro di me

9. Oh no + Camión maderero del Condado de Orange

9. Oh no + Camion di legname della Contea di Orange

English Italiano English Italiano Español
Oh no, no puedo creerlo Oh no, non ci posso credere
dices que crees que conoces el sentido del amor Tu dici che pensi di conoscere il significato dell’amore
¿De verdad crees que eso se puede explicar? Pensi sul serio che possa essere spiegato?

dices que el amor es todo lo que necesitamos
Tu dici che abbiamo bisogno soltanto di amore
Creo que deberías pensarlo bien, ¿cómo puedes decir Io penso che dovresti rifletterci meglio, come fai a dire
Que lo que crees Che quello in cui tu credi
Abrirá las puertas a un mundo de amor? Aprirà le porte a un mondo d’amore?
 
Oh no, no puedo creerlo Oh no, non ci posso credere
dices que crees que conoces el sentido del amor Tu dici che pensi di conoscere il significato dell’amore
¿De verdad crees que eso se puede explicar? Pensi sul serio che possa essere spiegato?
dices que el amor es todo lo que necesitamos Tu dici che abbiamo bisogno soltanto di amore
dices que con tu amor puedes cambiar a todos los tontos Tu dici che con il tuo amore puoi cambiare tutti gli stupidi
Todo el odio Tutto l’odio
Creo que es probable que has perdido el contacto con la realidad Io penso che probabilmente hai perso il contatto con la realtà
 
¿Todo tu amor Tutto il tuo amore
Me salvará? Mi salverà?
¿Todo tu amor Tutto il tuo amore
Salvará al mundo Salverà il mondo
De lo que no podemos entender? Da quello che non possiamo capire?
 
Oh no, no puedo creerlo Oh no, non ci posso credere
 
[Instrumental] [Strumentale]
 
(¡Buen Dios!) (Santo cielo!)
 

Niña Patty

Bimba Patty

Pero su verdadero nombre, su verdadero nombre su verdadero nombre es Linda Lu

Ma il suo vero nome, il suo vero nome, il suo vero nome è Linda Lu

Llaman Patty a mi nenita

Chiamano Patty la mia bambina

Pero su verdadero nombre, su verdadero nombre su verdadero nombre es Linda Lu

Ma il suo vero nome, il suo vero nome, il suo vero nome è Linda Lu

Ella es tan agradable y bonita

Lei è proprio piacevole e carina

¿Quién sabe qué estará haciendo mi nenita ahora?

Chissà che cosa starà facendo la mia bambina laggiù?

Mi Linda Lu encantadora

La mia Linda Lu

 
[Instrumental] [Strumentale]
 
No te corras dentro de mí, dentro de mí Non venirmi dentro, dentro di me
No te corras dentro de mí, dentro de mí Non venirmi dentro, dentro di me
No te corras dentro de mí, dentro de mí Non venirmi dentro, dentro di me
No te corras dentro de mí, dentro de mí Non venirmi dentro, dentro di me
 
¡Aynsley Dunbar! Aynsley Dunbar!
 
[Instrumental] [Strumentale]
 
Gracias. Gracias. Bueno. El nombre de esta canción es “Llama a cualquier vegetal”. Grazie. Grazie. Bene. Il nome di questa canzone è “Chiama un vegetale”.
 
[…] […]
¡Sí, pero tú también eres maricón, tío! Sì, però anche tu sei un finocchio, bello!
No se lo mandaste a decir, Larry Non gliel’hai mandata a dire, Larry
 
Vale Giusto
Pisa a fondo, Larry Va’ al massimo, Larry
Sí, Castor Sì, Castoro

10. Llama a cualquier vegetal

10. Chiama un vegetale qualunque

English Italiano English Italiano Español
Llama a cualquier vegetal Chiama un vegetale qualunque
Llámalo por su nombre Chiamalo per nome
Tienes que llamar a uno hoy Devi chiamarne uno oggi
Cuando bajes del tren, hombre Quando arrivi in stazione
Llama a cualquier vegetal Chiama un vegetale qualunque
Y hay una buena posibilidad E ci sono buone probabilità
Yeah-eh-hey Yeah-eh-hey
De que el vegetal te contestará Che il vegetale ti risponderà
Ooh ooh la-la-ah la-la Ooh ooh la-la-ah la-la
De que el vegetal te contestará Che il vegetale ti risponderà
Ooh ooh la-la-ah la-la Ooh ooh la-la-ah la-la
(¡Buen Dios!) (Santo cielo!)
 
Llama a cualquier vegetal Chiama un vegetale qualunque
Levanta el teléfono de inmediato Alza l’apparecchio
Piensa en un vegetal Pensa a un vegetale
En su casa, solito A casa, solo soletto
Llama a cualquier vegetal Chiama un vegetale qualunque
Y hay una buena posibilidad E ci sono buone probabilità
Yeah-eh-hey Yeah-eh-hey
De que el vegetal te contestará Che il vegetale ti risponderà
Ooh ooh la-la-ah la-la Ooh ooh la-la-ah la-la
De que el vegetal te contestará Che il vegetale ti risponderà
Ooh ooh la-la-ah la-la Ooh ooh la-la-ah la-la
 
¡Un colinabo! Una rutabaga!
 
Colinabo, colinabo, colinabo, colinaboRutabaga, rutabaga, rutabaga, rutabaga
ColinaboRutabaga
 
Si no quieres que la gente lo sepa, nadie lo sabrá Se non vorrai farlo sapere, nessuno lo saprà
A menos que tú se lo digas, nadie lo sabrá A meno che non sia tu stesso a raccontarlo, nessuno lo saprà
Llámalos y vendrán a ti, sonrientes y cubiertos de rocío porque Chiamali e verranno, sorridenti e roridi, da te
Cada vegetal sueña… I vegetali sognano…
Cada vegetal sueña… I vegetali sognano…
Cada vegetal sueña con contestarte I vegetali sognano di risponderti e di stare accanto a te
 
Con estar ahí a tu lado, brilloso y orgulloso Luccicanti e fieri di sé
Sujetando tu porro mientras el vecindario está dudoso Tenendoti lo spinello mentre il vicinato è dubbioso
¿Por qué un vegetal debería ser algo indecoroso? Perché un vegetale dovrebbe essere qualcosa di indecoroso?
¡Indecoroso! Indecoroso!
¡Indecoroso! Indecoroso!
¡Indecoroso! Indecoroso!
 
[Instrumental] [Strumentale]
 
Shoo-shoo shoo-shoo Shoo-shoo shoo-shoo
Shoo-shoo shoo-shoo Shoo-shoo shoo-shoo
 
Sabéis, mucha gente no se preocupa de sus amigos en el reino vegetal. Piensa: “¿Qué puedo decir? ¿Qué puede decirle alguien como yo a un vegetal?” Sapete, molti non si preoccupano dei loro amici nel regno vegetale. Pensano: “Che cosa posso dire? Che cosa può dire uno come me a un vegetale?”
¿Qué? Che cosa?
[…] Larry Mondello, Bert Parks, Dwight Frye[…] Larry Mondello, Bert Parks, Dwight Frye
Eddie White Eddie White
George Zucco George Zucco
Shoo-shoo Shoo-shoo
Thom McAn Thom McAn
¡Paul McCartney! Paul McCartney!
Hubert Humphrey Hubert Humphrey
¡Edgar Winter! Edgar Winter!
Pero la respuesta es simple, amigos míos: solo llamadlos y decidles lo que pensáis… Ma la risposta è semplice, amici: basta chiamarli e raccontargli cosa ne pensate…
Sobre magdalenas Dei muffin
¡SÍ! SÌ!
Calabazas Zucche
¡SÍ! SÌ!
Papel encerado Carta cerata
¡SÍ! SÌ!
Caledonias, caobas y codos y… Caledonie, mogani e gomiti e…
¡SÍ! SÌ!
Cosas verdes en general Cose verdi in generale

Y pronto: ¡una nueva relación! ¡Vosotros y vuestros nuevos amiguitos verdes y amarillos disfrutando juntos! ¡Conservando juntos vuestra frescura / serenidad! ¡Rezando juntos en vuestra iglesia elegida!
E presto: una nuova relazione! Voi e i vostri nuovi amichetti verdi e gialli che ve la spassate insieme! Che vi mantenete insieme freschi / sereni! Che pregate insieme nella vostra chiesa prescelta!
 

Dios, bendice a América

Dio, benedici l’America

La tierra que…

La terra che io…

 
Llama a cualquier vegetal Chiama un vegetale qualunque
Llámalo por su nombre Chiamalo per nome
Tienes que llamar a uno hoy Devi chiamarne uno oggi
Cuando bajes del tren, hombre Quando arrivi in stazione
Llama a cualquier vegetal Chiama un vegetale qualunque
Y hay una buena posibilidad E ci sono buone probabilità
Oh, de que el vegetal te contestará Oh, che il vegetale ti risponderà
 
Qué calabaza / mascotaChe zucca / cocca

11. La venganza de Larry Mondello

11. La vendetta di Larry Mondello

English Italiano English Italiano Español
Antes de tocar otra pieza para vosotros, me gustaría presentaros seriamente a los miembros del conjunto: Larry Mondello, je je je. No, este… Escuchad, os diré en que se basa todo esto de Larry Mondello: hay un programa en televisión, “Déjelo al Castor”, ¿lo conocéis? Bueno, como sea uh… estos son… estos son Mark Volman y Howard Kaylan, anteriormente en los Turtles. Desde que comenzó ese programa, siempre los han confundido con Larry Mondello. Incluso aquí esta noche la gente estaba convencida de que eran ellos. Bueno, entonces, Mark, Howard, Ian Underwood en los teclados, Aynsley Dunbar en la batería, George Duke en el piano eléctrico y el órgano y Jeff SimmonsSTS 1057’ en el bajo. Prima di suonare per voi un altro pezzo, vorrei presentarvi, sul serio, i membri del complesso: Larry Mondello, eh eh eh. No, questa… Sentite, vi racconterò su cosa si basa tutta questa storia di Larry Mondello: in TV c’è un programma, “Lascialo al Castoro”, lo conoscete? Beh, comunque ehm… questi sono… questi sono Mark Volman e Howard Kaylan, in precedenza nei Turtles. Da quando è iniziato quel programma, loro sono sempre stati scambiati per Larry Mondello. Anche qui stasera la gente era convinta che fossero loro. Bene, quindi, Mark, Howard, Ian Underwood alle tastiere, Aynsley Dunbar alla batteria, George Duke al piano elettrico e organo, e Jeff SimmonsSTS 1057’ al basso.
 
Y por supuesto, Franquito Zappa. Nosotros lo llamamos “Zappa los Dedos”. Tienes la palabra, “Dedos”. E ovviamente, Franchino Zappa. Noi lo chiamiamo “Zappa le Dita”. A te la parola, “Dita”.
Esta pieza se llama… “Las purgaciones”. Il nome di questo pezzo è… “Lo scolo”.
 
Para esta pieza hay que tener una afinación casi primordial Per questo pezzo bisogna avere un’accordatura quasi primordiale
 
Nos gustaría dedicar esta pieza al Palpitante Rojo… que… Vorremmo dedicare questo pezzo al Palpitante Rosso… che…
Todos tenéis uno. Ne avete tutti uno.
Vamos Iniziamo

12. Las purgaciones (La venganza de Chunga)

12. Lo scolo (La vendetta di Chunga)

English Italiano English Italiano Español
Uno, dos, tres, cuatro Uno, due, tre, quattro
 
[Instrumental] [Strumentale]
 
Buenas noches Buonanotte
Gracias Grazie
 
Todos… Todos los Larry Mondello os dan las gracias de verdad por venir aquí esta noche. Buenas noches. Tutti… Tutti i Larry Mondello vi ringraziano davvero per essere venuti qui stasera. Buonanotte.


Letras en inglés del sitio Information Is Not Knowledge.