![]() ![]() ![]() |
En vivo en Tyrone Guthrie Theater, Minneapolis, MN - 5 de julio de 1970 Material relacionado: |
English Italiano | English Italiano Español |
Grabaciones de gira, lugar n.º 3 | Registrazioni in tournée, locale nº 3 |
|
Todas las composiciones por Frank Zappa, excepto que se especifique. |
Notas de cubierta de Gail Zappa | Note di copertina di Gail Zappa |
Aquí en la UMRK y Vaulternative Records estamos encantados de anunciar una nueva serie de entretenimientos audio. Entre estos se encuentran los intentos más primitivos de audio-documentales para inmortalizar la esencia de lo que era altamente improbable, si no hasta imposible, durante giras en locales con la peor acústica imaginable. Otras circunstancias fuera de nuestro control, menos interesantes y seriamente ordinarias, contribuyeron a estas perlas sonoras casi estelares, pero estos fueron desafíos de otra naturaleza. En los comentarios del Volumen 1 de “Ya No Podéis Hacer Eso en el Escenario”, que nos inspiró para esta serie, FZ escribió: | Qui alla UMRK e alla Vaulternative Records siamo lieti di annunciare una nuova serie di audio-intrattenimenti. Tra questi vi sono i tentativi più primitivi di audio-documentari per immortalare l’essenza di quello che era altamente improbabile, se non addirittura impossibile, in tournée in locali con la peggior acustica immaginabile. A queste perle sonore quasi stellari hanno contribuito altre circostanze indipendenti dalla nostra volontà, meno interessanti e seriamente ordinarie, però queste sono state sfide di altra natura. Nei commenti al Volume 1 di “Non Potrete Più Fare Questo sul Palco”, al quale ci siamo ispirati per questa serie, FZ ha scritto: |
|
|
|
|
Notas de cubierta de Joe Travers | Note di copertina di Joe Travers |
¡Aquí tenemos otro capítulo de la serie ‘Grabaciones de Gira’! El Lugar n.º 3 es especial porque representa uno de los pocos conciertos completos de los Mothers of Invention de 1970 que se encuentran en la Cripta. Las cintas originales están en excelente estado y se grabaron en vivo en bobinas de 2 pistas en estéreo. Además de algunos esporádicos ajustes de azimut, había un problema desagradable en la primera bobina. La cinta original se había reusado y esta actuación en vivo se grabó sobre. Desafortunadamente, cuando hay un pasaje a bajo volumen o la señal de la cinta no es lo suficientemente alta, se escucha el audio anterior… ¡al revés! Afortunadamente, solo se escucha durante aproximadamente los primeros 35 minutos de todo el programa. Eso explica el cambio constante en la imagen estereofónica, ya que literalmente tuvimos que eliminar el canal izquierdo y procesar el canal derecho en “estéreo” (gracias a Craig Parker Adams). Dada la relevancia histórica de estas cintas, decidimos que valía la pena lanzarlas, con verrugas y todo. ¡Esperamos que apreciéis el esfuerzo! | Qui abbiamo un altro capitolo della serie ‘Registrazioni in Tournée’! Il Locale nº 3 è speciale perché rappresenta uno dei pochi concerti completi delle Mothers of Invention del 1970 trovati nel Caveau. I nastri originali sono in ottima forma e sono stati registrati dal vivo su bobine stereo a 2 piste. Oltre a qualche sporadico aggiustamento azimutale, c’era un problema antipatico sulla prima bobina. Il nastro originale era stato riusato e questa esecuzione dal vivo era stata registrata sopra. Lì dove c’è un passaggio a basso volume o il segnale sul nastro non è abbastanza forte, si sente, purtroppo, l’audio preesistente… all’incontrario! Si sente, per fortuna, soltanto nei primi 35 minuti circa dell’intero programma. Questo spiega il cambiamento continuo dell’immagine stereo, in quanto abbiamo dovuto letteralmente eliminare il canale sinistro ed elaborare il canale destro in “stereo” (grazie a Craig Parker Adams). Vista la rilevanza storica di questi nastri, abbiamo deciso che valeva la pena pubblicarli, con i loro pregi e difetti. Ci auguriamo che apprezzerete lo sforzo! |
Obviamente, Frank usó secciones de “King Kong” y “Las purgaciones” para construir la pieza “La música de las mariquitas” en el álbum “La Venganza de Chunga” de 1970. Ahora, con el lanzamiento de los conciertos completos, podéis escuchar esas actuaciones como tuvieron lugar esa noche, crudas y sin editar. | Ovviamente Frank ha usato sezioni di “King Kong” e dello “Scolo” per costruire il brano “La musica delle checche” sull’album “La Vendetta di Chunga” del 1970. Adesso, con la pubblicazione dei concerti completi, potrete ascoltare quelle esibizioni come si sono svolte quella sera, nude e crude. |
Finalmente, citando a FZ de las notas de cubierta de “Ya No Podéis Hacer Eso en el Escenario”, esperamos que disfrutéis de las “Grabaciones de Gira, Lugar n.º 3” y encontréis tiempo para escuchar la serie completa. | Insomma, per citare FZ dalle note di copertina di “Non Potrete Più Fare Questo sul Palco”, ci auguriamo che le “Registrazioni in Tournée, Locale nº 3” vi piaceranno e che troverete il tempo per ascoltare l’intera serie. |
1. La cinta empieza en el Tyrone Guthrie… | 1. Il nastro inizia al Tyrone Guthrie… |
English Italiano | English Italiano Español |
Bop bop… bop bop bop… bop bop… | Bop bop… bop bop bop… bop bop… |
Asqueroso, ¿eh? | Schifoso, eh? |
¿Está encendido? | È acceso? |
Bueno. El asistente en la sala… sala de control ¿puede por favor poner en marcha la cinta? Grabaremos este concierto esta noche. Vamos a ver qué pasa, si sale algo bueno, podría acabar en algún disco en alguna parte. | Bene. L’addetto nella cabina… cabina di regia può per favore far partire il nastro? Registreremo questo concerto stasera. Vediamo come va, se ne viene fuori qualcosa di buono, potrebbe finire da qualche parte su un disco. |
(Chicos, estad listos […]) | (Ragazzi, state pronti […]) |
¡Sí, señores! | Sissignori! |
Nuestro programa va a empezar con unos extractos de “King Kong”, la historia de un gran gorila | Il nostro programma inizierà con estratti da “King Kong”, la storia di un grosso gorilla |
2. King Kong | 2. King Kong |
English Italiano | English Italiano Español |
[Instrumental] | [Strumentale] |
3. Borracho maravilloso | 3. Magnifico vagabondo alcolizzato |
English Italiano | English Italiano Español |
Los Ángeles en el verano del 69 | Los Angeles, estate del ’69 |
Fui al centro a comprarme algo de vino | Sono andato in centro a comprarmi del vino |
Tres litros me han hecho delirar | Tre litri mi hanno fatto sbroccare |
Ahora las uvas no me van a dejar | Adesso l’uva non mi lascerà stare |
Soy un borracho, pues bien | Sono un vagabondo alcolizzato |
¿No lo saben? | Non l’avevate capito? |
90, 60, unos 75 de caderas | 90, 60, all’incirca 75 di anche |
90, 60, unos 75 de caderas | 90, 60, all’incirca 75 di anche |
Vi a una mujer guapa y empecé a decir guarradas | Ho visto una bella donna e ho iniziato a dire cose sconce |
Vi a una mujer guapa y empecé a decir guarradas | Ho visto una bella donna e ho iniziato a dire cose sconce |
Me miró de arriba a abajo y levantó el pulgar | Lei mi ha squadrato e ha fatto un gesto con la mano |
Pulgar, sí | Mano, sì |
Dijo: “Piérdete, maldito sin hogar” | Ha detto: “Sgombra il cammino, tu, puzzolente villano” |
Soy un borracho, pues bien | Sono un vagabondo alcolizzato |
¿No lo saben? | Non l’avevate capito? |
Me… Me fui al campo | Sono… Sono andato in campagna |
Y mientras estaba allí | E mentre stavo lì vicino |
Una mujer con bigudíes en su pelo | Una donna con i bigodini in testa |
Me pilló meando en su jardín | Mi ha beccato mentre pisciavo nel suo giardino |
Estoy muy avergonzado, pero soy un borracho | Mi vergogno tanto ma sono un vagabondo alcolizzato |
Y no puedo evitarlo | E non posso farci niente |
¡QUE ALGUIEN ME AYUDE! | CHE QUALCUNO MI AIUTI! |
[Instrumental] | [Strumentale] |
Soy un borracho, pues bien | Sono un vagabondo alcolizzato |
¿No lo saben? | Non l’avevate capito? |
Mi estilo de saxofón | Il mio stile al sassofono |
Y mi carrera de borracho están en un bajón | E la mia carriera da vagabondo alcolizzato sono a una svolta fatidica |
Porque ahora ya me encuentro viviendo en la caja de cartón | Perché ormai mi ritrovo a vivere |
De un refrigerador, en el vertedero de Houston | Nello scatolone di un frigorifero a Houston, giù nella discarica |
Estoy muy avergonzado | E mi vergogno tanto |
WHOOAAAH! | WHOOAAAH! |
Bebí toda la noche hasta que mis ojos se pusieron todos rojos | I miei occhi sono diventati tutti rossi perché ho bevuto quanto basta |
Tropecé con un canalón, tengo pulgas en mis cabellos | Sono inciampato in una grondaia, ho i pidocchi in testa |
Pulgas en mi ropa, me rasco como un chucho | Pidocchi nei miei vestiti, come un cane mi gratto |
Soy alérgico al agua y huelo como un chancho | Sono allergico all’acqua e come un maiale puzzo |
Dadme cinco pavos y una comida caliente | Datemi cinque dollari e un pasto caldo |
Cinco pavos y una comida caliente | Cinque dollari e un pasto caldo |
Dadme cinco pavos y una comida caliente | Datemi cinque dollari e un pasto caldo |
Cinco pavos y una comida caliente | Cinque dollari e un pasto caldo |
Cinco… | Cinque… |
4. Luna de concentración | 4. Luna di concentramento |
English Italiano | English Italiano Español |
Luna de concentración, encima del campo en el valle | Luna di concentramento, sopra il campo nella valle |
Luna de concentración, ojalá estuviera de nuevo en la calle | Luna di concentramento, vorrei tornare nella calle |
Todavía correteando con todos mis amigos | Insieme a tutti i miei amici, a scorrazzare ancora con loro |
Con los pelos creciéndome de todos poros | Mentre i peli mi spuntano fuori da ogni poro |
Forma de vida americana, ¿cómo empezó esto, en verdad? | Stile di vita americano, com’è iniziato questo casino? |
Miles de holgazanes asesinados en el parque de la ciudad | Migliaia di fannulloni uccisi nel parco cittadino |
Forma de vida americana, explica por amabilidad | Stile di vita americano, cerca di spiegare cosa sia |
La cicatriz de una nación conducida a la necedad | La cicatrice di un Paese condotto alla pazzia |
No lloréis, amigos míos | Non piangere, tesoro mio |
Tengo que irme, adiós | Me ne devo andare, addio |
De pronto estoy muerto, buen Dios | All’improvviso muoio, perdio |
¡Poli, mata a un holgazán! | Poliziotto, uccidi un fannullone! |
Pam pam pam | Pam pam pam |
Luna de concentración, encima del campo en el valle | Luna di concentramento, sopra il campo nella valle |
Luna de concentración, ojalá estuviera de nuevo en la calle | Luna di concentramento, vorrei tornare nella calle |
Todavía correteando con todos mis amigos | Insieme a tutti i miei amici, a scorrazzare ancora con loro |
Con los pelos creciéndome de todos poros | Mentre i peli mi spuntano fuori da ogni poro |
Forma de vida americana, amenazada por nosotros | Stile di vita americano, minacciato da noi |
Arrastrad a unos pocos holgazanes en un autobús, lejos ▶ | Trascinate via in un autobus un po’ di fannulloni, dài ▶ |
Forma de vida americana, encerrad al rehén | Stile di vita americano, chiudete a chiave il recluso |
Pegadle en la cara, con una piedra, a cada holgazán | Con un sasso spaccate a tutti i fannulloni il muso |
No lloréis, amigos míos | Non piangere, tesoro mio |
Tengo que irme, adiós | Me ne devo andare, addio |
De pronto estoy muerto, buen Dios | All’improvviso muoio, perdio |
¡Poli, mata a un holgazán! | Poliziotto, uccidi un fannullone! |
Pam pam pam | Pam pam pam |
5. Mamá y papá | 5. Mamma e papà |
English Italiano | English Italiano Español |
¡Mamá! ¡Mamá! | Mamma! Mamma! |
Alguien dijo que han hecho algo de ruido | Si dice che ci siano stati un po’ di schiamazzi |
Los polis, a unos jóvenes, les han disparado | La polizia ha sparato a dei ragazzi |
Te quedarás en casa y beberás toda la noche, claro | Resterai a casa tutta la sera a bere |
Tuvieron lo que se merecían, tenían un aspecto tan raro | Sembravano troppo strani, li hanno sistemati a dovere |
¡Mamá! ¡Mamá! | Mamma! Mamma! |
Alguien dijo que han hecho algo de ruido | Si dice che ci siano stati un po’ di schiamazzi |
Los polis, a unos jóvenes, les han disparado | La polizia ha sparato a dei ragazzi |
Te quedarás en casa y beberás toda la noche, claro | Resterai a casa tutta la sera a bere |
Tuvieron lo que se merecían, tenían un aspecto tan raro | Sembravano troppo strani, li hanno sistemati a dovere |
¿Alguna vez te tomas un momento para mostrar una emoción real | Ti prendi mai il tempo per manifestare un’emozione reale |
Entre una crema hidratante y una loción facial? | Tra una crema idratante e una lozione facciale? |
¿Alguna vez les dices a tus hijos que te alegras de que puedan pensar? | Dici mai ai tuoi figli che sei felice che possono pensare? |
¿Alguna vez dices que los amas? ¿Alguna vez les dejas verte beber? | Dici mai che li ami? Ti fai mai vedere da loro quando ti fai un bicchiere? |
¿ALGUNA VEZ TE HAS PREGUNTADO POR QUÉ TU HIJA TENÍA UN ASPECTO TAN APÁTICO? | TI SEI MAI CHIESTA PERCHÉ TUA FIGLIA SEMBRAVA COSÌ APATICA? |
¡ES UNA LATA TENER QUE AMAR A UNA MAMÁ Y UN PAPÁ DE PLÁSTICO! | CHE PALLE DOVER AMARE UNA MAMMA E UN PAPÀ DI PLASTICA! |
¡Mamá! ¡Mamá! | Mamma! Mamma! |
Hoy, en el parque, tu hija ha sido asesinada | Oggi la tua bambina è stata uccisa nel parco cittadino |
Disparada por los polis mientras estaba tumbada | Colpita dalla polizia mentre stava sdraiata tranquilla vicino |
Tranquilamente con los holgazanes que frecuentaba, pues bien… | Ai fannulloni che frequentava, sai… |
La mataron a ella también | Hanno ucciso anche lei |
6. El aire | 6. L’aria |
English Italiano | English Italiano Español |
El aire escapando de tu boca | L’aria che esce dalla tua bocca |
El pelo escapando de tu nariz | Il pelo che esce dal tuo naso |
Mi corazón escapando del raspado y del formato del drapeado… | Il mio cuore che rifugge il montaggio e la foggia del tendaggio… |
Me estoy despertando en camiseta, en un Chevrolet | Mi sto risvegliando in una maglietta, in una Chevrolet |
En la playa | In spiaggia |
Y me estoy helando | E sto congelando |
Y estoy resollando | E sto ansimando |
Y tú, ya sé, solo estabas provocando | E tu, lo so, stavi solo provocando |
Te pegué | Ti ho colpita |
Luego te golpeé | Poi ti ho picchiata |
Luego te declaré | Poi ti ho detto |
Que te amaré | Che ti provavo affetto |
En mi cacharro | Dentro il mio trabiccolo |
En un jarro | Dentro un barattolo |
¡Homúnculo! ▶ | Omuncolo! ▶ |
En mi cacharro | Dentro il mio trabiccolo |
En un jarro | Dentro un barattolo |
El aire escapando de tus axilas | L’aria che esce dalle tue ascelle |
El pelo escapando de mis dientes | Il pelo che esce dai miei denti |
Mis puños se están cerrando, pero están resbalando y sudando porque me estoy colocando | I miei pugni sono chiusi ma sono nervosi e scivolosi perché sto per sballare all’apoteosi |
Me… Me pillaron | Mi… Mi hanno beccato |
Pasando a través de la aduana | Mentre passavo la dogana |
Con una maleta | Con una valigia |
Llena de cintas | Piena di nastri |
Era una grabación especial | Era una registrazione speciale |
En cinta magnética | Su nastro magnetico |
Y me atraparon al embarque | E mi hanno acciuffato all’imbarco |
Colocado con una sustancia narcótica | Strafatto di narcotico |
Me atraparon, y luego me golpearon, y luego me dijeron que me denunciaron | Mi hanno acciuffato, poi mi hanno picchiato, poi mi hanno avvertito che non ero gradito |
Y me desplomé | E mi sono accasciato |
En mi Nash | Nella mia Nash |
Podemos desplomarnos | Possiamo accasciarci |
En mi Nash | Nella mia Nash |
Podemos desplomarnos | Possiamo accasciarci |
En mi Nash | Nella mia Nash |
(¡Buen Dios!) | (Santo cielo!) |
Por favor, ¿no quieres escuchar mi súplica? | Ti prego, non vuoi ascoltare la mia supplica? |
¡Sí! | Sì! |
7. Aliento de perro | 7. Alito di cane |
English Italiano | English Italiano Español |
La la la-la-la-la la la | La la la-la-la-la la la |
La la la-la-la-la la la | La la la-la-la-la la la |
La la la-la-la-la la la | La la la-la-la-la la la |
La la la-la-la-la la la | La la la-la-la-la la la |
La la la la la wee-ooo | La la la la la wee-ooo |
La la la la la wee-ooo | La la la la la wee-ooo |
La la la-la-la-la la la | La la la-la-la-la la la |
La la la-la-la-la la la | La la la-la-la-la la la |
La la la-la-la-la la la | La la la-la-la-la la la |
La la la-la-la-la la la | La la la-la-la-la la la |
La la la la la wee-ooo | La la la la la wee-ooo |
La la la la la wee-ooo | La la la la la wee-ooo |
Imprimación en mi carucha (Chevrolet del 39) | Primer sul mio catorcetto (Chevrolet del ’39) |
Yendo al Estadio de la Legión de El Monte ▶ | Andando allo Stadio della Legione di El Monte ▶ |
Recojo a mi weesa (ella es una angelita) | Passo a prendere la mia guapa (lei è proprio una meraviglia) |
Me ayuda a robar tapacubos, siempre volada como una cometa | Mi aiuta a rubare i copri-cerchioni, sempre fatta come una biglia |
Dados de peluche, bongos en el cristal posterior | Dadi di peluche, bonghi sul vetro posteriore |
Está listo para el ataque mi ✄ barco del amor | È pronta all’attacco la mia ✄ nave dell’amore |
Cómprame una carucha (Chevrolet del 39) | Comprami un catorcetto (Chevrolet del ’39) |
Yendo al Estadio de la Legión de El Monte | Andando allo Stadio della Legione di El Monte |
Recojo a mi weesa (ella es una angelita) | Passo a prendere la mia guapa (lei è proprio una meraviglia) |
Me ayuda a robar tapacubos, siempre volada como una cometa | Mi aiuta a rubare i copri-cerchioni, sempre fatta come una biglia |
Dados de peluche, bongos en el cristal posterior | Dadi di peluche, bonghi sul vetro posteriore |
Está listo para el ataque mi barco del amor | È pronta all’attacco la mia nave dell’amore |
Por favor, ¿no quieres escuchar mi súplica? | Ti prego, non vuoi ascoltare la mia supplica? |
Por favor, ¿no quieres escuchar mi súplica? | Ti prego, non vuoi ascoltare la mia supplica? |
Por favor, ¿no quieres escuchar mi súplica? | Ti prego, non vuoi ascoltare la mia supplica? |
8. Gente madre | 8. Gente madre |
English Italiano | English Italiano Español |
Nosotros somos la otra gente | Noi siamo gli altri |
Nosotros somos la otra gente | Noi siamo gli altri |
Nosotros somos la otra gente | Noi siamo gli altri |
Tú también eres la otra gente | Anche tu sei gli altri |
He encontrado un modo de alcanzarte | Ho trovato un modo per avvicinarti |
¿Crees que estoy loco? ¿Fuera de mis cabales? | Pensi che io sia matto? Fuori di testa? |
¿Crees que merodeo de noche y duermo en una cabina telefónica? | Pensi che io mi aggiri nella notte e dorma in una cabina telefonica? |
Dame un minuto y te contaré mi plan hoy | Dammi un minuto e ti racconterò il mio piano |
Dame un minuto y te contaré quién soy | Dammi un minuto e ti racconterò chi sono |
Si no queda claro, al menos entenderás, espero, que yo no soy así | Se non risulterà chiaro, almeno capirai, spero, che io non sono così |
¿Crees que mis pantalones son demasiado ceñidos? | Pensi che i miei pantaloni siano troppo attillati? |
¿Crees que soy espeluznante? | Pensi che io sia raccapricciante? |
Será mejor que eches un vistazo antes de decir que te importa un bledo | Faresti meglio a dare un’occhiata prima di dire che questo non ti tocca |
Cierra tu puta boca sobre lo largo de mi pelo | Smettila di parlare dei miei capelli, chiudi quella tua cazzo di bocca |
¿Cómo sobrevivirás, si es que estás vivo, hombrecito de mierda? | Come farai a sopravvivere, ammesso che tu sia vivo, omuncolo di merda? |
Nosotros somos la otra gente | Noi siamo gli altri |
Nosotros somos la otra gente | Noi siamo gli altri |
Nosotros somos la otra gente | Noi siamo gli altri |
Tú también eres la otra gente | Anche tu sei gli altri |
He encontrado un modo de alcanzarte | Ho trovato un modo per avvicinarti |
Nosotros somos la otra gente | Noi siamo gli altri |
Nosotros somos la otra gente | Noi siamo gli altri |
Nosotros somos la otra gente | Noi siamo gli altri |
Tú también eres la otra gente | Anche tu sei gli altri |
He encontrado un modo de alcanzarte | Ho trovato un modo per avvicinarti |
¿Crees que te amo, estúpida y ciegamente? | Pensi che io ti ami, stupidamente e ciecamente? |
¿Crees que sueño con tenerte cerca de mí toda la noche? | Pensi che io sogni tutta la notte di tenerti vicino? |
9. No intentaste llamarme | 9. Non hai provato a chiamarmi |
English Italiano | English Italiano Español |
No intentaste llamarme, tesoro | Non hai provato a chiamarmi |
¿Por qué no lo intentaste? Me siento tan solo | Perché non ci hai provato? Mi sento così solo |
Me siento tan solo | Mi sento così solo |
No importa a quién lleve a casa, sigo llamando tu nombre | Non importa chi io mi porti a casa, continuo a chiamare il tuo nome |
Y tú… Te necesito tanto, tú eres La Única, nena | E tu… Ho bisogno di te da morire, tu sei Quella Giusta, bimba |
Dime, dime, quién te está amando ahora | Dimmi, dimmi, chi è adesso il tuo amante |
Porque eso no me deja dormir y mi mente está atormentada | Perché non ci dormo la notte e la mia mente è ossessionata |
Me quedé en casa el viernes solo para esperar tu llamada | Sono rimasto a casa venerdì solo per aspettare la tua telefonata |
Y tú no intentaste, no intentaste, no intentaste llamarme, tesoro | E tu non hai provato, non hai provato, non hai provato, non hai provato a chiamarmi |
¿Por qué no lo intentaste? Me siento tan solo | Perché non ci hai provato? Mi sento così solo |
Me siento tan solo | Mi sento così solo |
No importa a quién lleve a casa, sigo llamando tu nombre | Non importa chi io mi porti a casa, continuo a chiamare il tuo nome |
Y tú… Te necesito tanto, tú eres La Única, nena | E tu… Ho bisogno di te da morire, tu sei Quella Giusta, bimba |
Dime, dime, quién te está amando ahora | Dimmi, dimmi, chi è adesso il tuo amante |
Porque eso no me deja dormir y mi mente está atormentada | Perché non ci dormo la notte e la mia mente è ossessionata |
Me quedé en casa el viernes solo para esperar tu llamada | Sono rimasto a casa venerdì solo per aspettare la tua telefonata |
¡Buen Dios! ¡Carbones calientes! | Santo cielo! Carboni ardenti! |
No sé decir lo que está mal o lo que está bien | Non so cos’è sbagliato o cos’è giusto |
Solo tienes que llamarme, nena | Devi solo chiamarmi, bimba |
¡Me pones a cien, chica! | Tu mi ecciti da morire, ragazza! |
Desde el momento en que nos conocimos, me quedé tan colgado de ti | Sei il mio chiodo fisso dal momento in cui ti ho conosciuta |
Que, por mucho que lo intente, no puedo contener las lágrimas | Al punto che, per quanto mi sforzi, non riesco a trattenere le lacrime |
Que corren por mi cara, estoy solito en mi casa | Che mi scendono sul viso, sì, sono tutto solo qui |
No intentaste llamarme | Non hai provato a chiamarmi |
No intentaste llamarme | Non hai provato a chiamarmi |
No intentaste llamarme | Non hai provato a chiamarmi |
No intentaste llamarme | Non hai provato a chiamarmi |
Sí, no intentaste llamarme, nena | Sì, non hai provato a chiamarmi, bimba |
No intentaste llamarme | Non hai provato a chiamarmi |
10. Agon - Interludio | 10. Agon - Interludio |
English Italiano | English Italiano Español |
[Instrumental] | [Strumentale] |
11. Llama a cualquier vegetal | 11. Chiama un vegetale qualunque |
English Italiano | English Italiano Español |
Llama a cualquier vegetal | Chiama un vegetale qualunque |
Llámalo por su nombre | Chiamalo per nome |
Tienes que llamar a uno hoy | Devi chiamarne uno oggi |
Cuando bajes del tren, hombre | Quando arrivi in stazione |
Llama a cualquier vegetal | Chiama un vegetale qualunque |
Y hay una buena posibilidad | E ci sono buone probabilità |
Yeah-eh-hey | Yeah-eh-hey |
De que el vegetal te contestará | Che il vegetale ti risponderà |
Ooh ooh la-la-ah la-la | Ooh ooh la-la-ah la-la |
De que el vegetal te contestará | Che il vegetale ti risponderà |
Ooh ooh la-la-ah la-la | Ooh ooh la-la-ah la-la |
¡Cuidado! | Attenzione! |
Llama a cualquier vegetal | Chiama un vegetale qualunque |
Levanta el teléfono de inmediato | Alza l’apparecchio |
Piensa en un vegetal | Pensa a un vegetale |
En su casa, solito | A casa, solo soletto |
Llama a cualquier vegetal | Chiama un vegetale qualunque |
Y hay una buena posibilidad | E ci sono buone probabilità |
Yeah-eh-hey | Yeah-eh-hey |
De que el vegetal te contestará | Che il vegetale ti risponderà |
Ooh ooh la-la-ah la-la | Ooh ooh la-la-ah la-la |
De que el vegetal te contestará | Che il vegetale ti risponderà |
Ooh ooh la-la-ah la-la | Ooh ooh la-la-ah la-la |
¡Un colinabo, damas y caballeros! | Una rutabaga, signore e signori! |
Colinabo, colinabo, colinabo, colinabo… | Rutabaga, rutabaga, rutabaga, rutabaga… |
Colinabo… | Rutabaga… |
¡Ah, estoy harto! | Ah, non ne posso più! |
Si no quieres que la gente lo sepa, nadie lo sabrá | Se non vorrai farlo sapere, nessuno lo saprà |
A menos que tú se lo digas, nadie lo sabrá | A meno che non sia tu stesso a raccontarlo, nessuno lo saprà |
Llámalos y vendrán a ti, sonrientes y cubiertos de rocío porque | Chiamali e verranno, sorridenti e roridi, da te |
Cada vegetal sueña… | I vegetali sognano… |
Cada vegetal sueña… | I vegetali sognano… |
Cada vegetal sueña con contestarte | I vegetali sognano di risponderti e di stare accanto a te |
Con estar ahí a tu lado, brilloso y orgulloso | Luccicanti e fieri di sé |
Sujetando tu porro mientras el vecindario está dudoso | Tenendoti lo spinello mentre il vicinato è dubbioso |
¿Por qué un vegetal debería ser algo indecoroso? | Perché un vegetale dovrebbe essere qualcosa di indecoroso? |
¡Indecoroso! | Indecoroso! |
¡Indecoroso! | Indecoroso! |
¡Indecoroso! | Indecoroso! |
[Instrumental] | [Strumentale] |
Shoo-shoo shoo-shoo | Shoo-shoo shoo-shoo |
Shoo-shoo shoo-shoo | Shoo-shoo shoo-shoo |
Sabéis, mucha gente no se preocupa de sus amigos en el reino vegetal. Piensa: “¿Qué puedo decir? ¿Qué puede decirle alguien como yo a un vegetal?” La respuesta es simple, amigos míos: solo llamadlos y decidles lo que pensáis… | Sapete, molti non si preoccupano dei loro amici nel regno vegetale. Pensano: “Che cosa posso dire? Che cosa può dire uno come me a un vegetale?” La risposta è semplice, amici: basta chiamarli e raccontargli cosa ne pensate… |
¡Sobre magdalenas! | Dei muffin! |
¡SÍ! | SÌ! |
¡Calabazas! | Zucche! |
¡SÍ! | SÌ! |
¡Papel encerado! | Carta cerata! |
¡SÍ! | SÌ! |
Caledonias, caobas y codos y… | Caledonie, mogani e gomiti e… |
¡SÍ! | SÌ! |
Cosas verdes en general | Cose verdi in generale |
Y pronto: ¡una nueva relación! ¡Vosotros y vuestros nuevos amiguitos verdes y amarillos disfrutando juntos! ¡Conservando juntos vuestra frescura / serenidad! ▶ ¡Rezando juntos en vuestra iglesia elegida! | E presto: una nuova relazione! Voi e i vostri nuovi amichetti verdi e gialli che ve la spassate insieme! Che vi mantenete insieme freschi / sereni! ▶ Che pregate insieme nella vostra chiesa prescelta! |
¡Solo en América! | Soltanto in America! |
Llama a cualquier vegetal | Chiama un vegetale qualunque |
Llámalo por su nombre | Chiamalo per nome |
(¡Buen Dios!) | (Santo cielo!) |
Tienes que llamar a uno hoy | Devi chiamarne uno oggi |
Cuando bajes del tren, hombre | Quando arrivi in stazione |
Llama a cualquier vegetal | Chiama un vegetale qualunque |
Y hay una buena posibilidad | E ci sono buone probabilità |
Oh, de que el vegetal te contestará | Oh, che il vegetale ti risponderà |
HUFFA PUFFA HUFFA PUFFA HUFFA PUFFA HUFFA PUFFA | HUFFA PUFFA HUFFA PUFFA HUFFA PUFFA HUFFA PUFFA |
Qué calabaza / mascota… | Che zucca / cocca… |
12. King Kong + El boogie de Ígor Stravinski | 12. King Kong + Boogie di Igor Stravinskij |
English Italiano | English Italiano Español |
[Instrumental] | [Strumentale] |
Todos, ¡cantad! | Cantate tutti! |
¡Primordial! | Primordiale! |
No. Haced “Sí, sí, sí” y “Uo uo uo”. | No. Fate “Sì, sì, sì” e “Uo uo uo”. |
[…] mi hueso de jamón […] | […] il mio osso di prosciutto […] |
13. Aquí no puede pasar | 13. Qui non può succedere |
English Italiano | English Italiano Español |
Aquí no puede pasar | Qui non può succedere |
Aquí no puede pasar | Qui non può succedere |
Querida, tienes que confiar | Mia cara, mi devi credere |
Aquí no puede pasar | Qui non può succedere |
Porque lo comprobé, nena | Perché ho controllato, bimba |
Lo comprobé un par de veces | Ho controllato un paio di volte |
Oh, cariño, es importante que me creas | Oh, tesoro, è importante che tu mi creda |
Bop bop bop bop | Bop bop bop bop |
Aquí no puede pasar | Qui non può succedere |
¿Quién habría pensado que se desmadrarían en algún lugar de Kansas? | Chi poteva immaginarsi che si sarebbero disinibiti da qualche parte nel Kansas? |
Kansas, Kansas, Kansas, Kansas | Kansas, Kansas, Kansas, Kansas |
Kansas | Kansas |
¿Quién habría pensado que se desmadrarían en algún lugar de Minnesota? | Chi poteva immaginarsi che si sarebbero disinibiti da qualche parte nel Minnesota? |
(¡Minnesota, Minnesota!) | (Minnesota, Minnesota!) |
Mi-mi-mi-mi-mi-mi-mi-mi-mi-mi-mi-mi-mi mi-mi-mi-mi-mi-mi-mi-mi-mi-mi-mi-mi | Mi-mi-mi-mi-mi-mi-mi-mi-mi-mi-mi-mi-mi mi-mi-mi-mi-mi-mi-mi-mi-mi-mi-mi-mi |
Creo que os bastaba escuchar eso de esta pieza. Muy bien, os diré, tenemos esta canción que grabamos (¡Cállate, estúpido!) que grabamos en Londres hace un par de semanas y pensamos que era una canción bastante comercial, pero si le ponemos nuestro nombre y la lanzamos al mercado, inevitablemente será condenada al fracaso. Es una canción chico-chica, sabéis, una simple canción de amor… | Credo che di questo pezzo vi bastava ascoltare questo. Bene, vi dirò, abbiamo questa canzone che abbiamo registrato (Zitto, stupido!) che abbiamo registrato a Londra un paio di settimane fa, e pensavamo fosse una canzone abbastanza commerciale, ma se ci metteremo sopra il nostro nome e la lanceremo sul mercato sarà inevitabilmente destinata all’insuccesso. È una canzone del genere ragazzo-ragazza, sapete, una semplice canzone d’amore… |
Amor de acné | Amore brufoloso |
Una canción como un bocadillo de atún envuelto… ▶ | Una canzone tipo panino sigillato al tonno… ▶ |
[…] aquí en Minnesota | […] qui nel Minnesota |
Bueno, ahora, el nombre de esta canción es “Estoy llorando por Sharleena” y uh… probablemente se lanzará bajo el pseudónimo de “El Bognor Regis” | Bene, adesso, il nome di questa canzone è “Sto piangendo per Sharleena” e ehm… probabilmente sarà pubblicata sotto lo pseudonimo di “Il Bognor Regis” |
Es la favorita de las damas | È la preferita dalle signore |
Los hermanos Amboy Dukes | I fratelli Amboy Dukes |
¡Has […] lo esencial! | Hai […] il nocciolo della questione! |
Damas y caballeros, el pavo de nuestro grupo, Jeff Simmons | Signore e signori, il pollo del nostro gruppo, Jeff Simmons |
[…] | […] |
¡Uno! | Uno! |
[…] | […] |
Edgar Winter | Edgar Winter |
Edgar Winter, damas y caballeros | Edgar Winter, signore e signori |
Damas y caballeros, Edgar Winter | Signore e signori, Edgar Winter |
Frank se divirtió uh… Jeff se divirtió, todo el mundo se divirtió | Frank si è divertito ehm… Jeff si è divertito, ci siamo divertiti tutti quanti |
¡Yo me divertí! | Io mi sono divertito! |
Y tú también, en la parte posterior del escenario | E anche tu, in fondo al palco |
Hay que estar bien afinado al tocar estas canciones comerciales | Bisogna essere accordati ben bene quando si suonano queste canzoni commerciali |
Aléjate de mí, Frank, je je je | Stammi alla larga, Frank, eh eh eh |
14. Sharleena | 14. Sharleena |
English Italiano | English Italiano Español |
Estoy llorando, estoy llorando | Sto piangendo, sto piangendo |
Llorando por Sharleena, ¿no lo sabéis? | Piangendo per Sharleena, non lo sapete? |
He llamado a todas las amigas de mi chica para preguntarles a dónde se fue | Ho chiamato tutte le amiche della mia bimba per chiedergli dove fosse andata |
Pero nadie por aquí parece saber dónde está mi Sharleena | Sembra però che qui in giro nessuno sappia dov’è la mia Sharleena |
Dónde está mi Sharleena | Dov’è la mia Sharleena |
Estoy llorando, estoy llorando | Sto piangendo, sto piangendo |
Llorando por Sharleena, ¿no lo veis? | Piangendo per Sharleena, non lo vedete? |
He llamado a todas las amigas de mi chica para preguntarles a dónde se fue | Ho chiamato tutte le amiche della mia bimba per chiedergli dove fosse andata |
Pero nadie por aquí parece saber dónde está mi Sharleena | Sembra però che qui in giro nessuno sappia dov’è la mia Sharleena |
Dónde está mi Sharleena | Dov’è la mia Sharleena |
La he amado diez largos años | L’ho amata per dieci lunghi anni |
Diez largos años, y pensaba en lo más hondo de mi corazón que ella era mía | Dieci lunghi anni, e nel profondo del mio cuore credevo che lei fosse mia |
La he amado diez largos años | L’ho amata per dieci lunghi anni |
Durante diez largos años la llamé ‘chica mía’ y ahora siempre estoy llorando de melancolía | Per dieci lunghi anni l’ho chiamata ‘bimba mia’, e adesso non faccio che piangere di malinconia |
Estoy llorando, sí | Sto piangendo, sì |
Estaría encantado, estaría encantado | Sarei felicissimo, sarei felicissimo |
Si tan solo la trajeran de vuelta conmigo | Se solo la riportassero a casa da me |
Estaría encantado (ah), estaría encantado (ah) | Sarei felicissimo (ah), sarei felicissimo (ah) |
Si tan solo la trajeran de vuelta conmigo | Se solo la riportassero a casa da me |
Oh, traed a mi chica de vuelta | Oh, riportate a casa la mia bimba |
Traed a mi chica de vuelta conmigo | Riportatemi a casa la mia bimba |
Oh, traed a mi chica de vuelta conmigo | Oh, riportatemi a casa la mia bimba |
[Instrumental] | [Strumentale] |
Por qué nadie en algún lugar… | Perché qualcuno da qualche parte… |
¿Por qué no la traéis de vuelta a casa? | Perché non la riportate a casa? |
¿Por qué no traéis a mi chica de vuelta? | Perché non riportate a casa la mia bimba? |
Traed de vuelta a casa a mi chica con… | Riportate a casa la mia bimba da… |
¿Por qué no podéis traerla de vuelta conmigo? | Perché non riuscite a riportarmela a casa? |
Muchas gracias | Grazie mille |
15. El 23.º “Mondello” | 15. Il 23º “Mondello” |
English Italiano | English Italiano Español |
… para que podamos inmortalizar este momento. Estamos… Estamos… Estamos grabando nuestros espectáculos aquí en el Tyrone Power Theatre… para ponerlos en una cápsula del tiempo. | … così possiamo immortalare questo momento. Stiamo… Stiamo… Stiamo registrando i nostri spettacoli qui al Tyrone Power Theater… per metterli in una capsula del tempo. |
¡Ian! | Ian! |
¡Tan místico! | Proprio mistico! |
Uno, dos, tres | Uno, due, tre |
[…] ¿Podéis arreglar este micrófono? Uno, dos. Tiene un tono muy grave. | […] Potete sistemare questo microfono? Uno, due. Ha un tono molto basso. |
Escuchad. Llevamos… Llevamos 23 días de gira. Este es el último espectáculo de esta gira y uh… como algunos de vosotros sabréis por las uh… leyendas que se divulgaron en el pasado sobre las hazañas de nuestro conjunto, podrían pasar cosas extrañas y todas las tensiones de la gira podrían liberarse en vivo en el escenario… ¡obscenidad! Sí, aquí está el espectáculo, damas y caballeros. | Sentite. Siamo… Siamo in tournée da 23 giorni. Questo è l’ultimo spettacolo di questa tournée e ehm… come qualcuno di voi saprà dalle ehm… leggende che si sono divulgate in passato sulle gesta del nostro complesso, strane cose potrebbero succedere e tutte le tensioni della tournée potrebbero scaricarsi dal vivo sul palco… oscenità! Sì, ecco lo spettacolo, signore e signori. |
Este micrófono apesta | Questo microfono fa schifo |
Vaya, tiene un tono muy grave | Ehi, accidenti, ha un tono molto basso |
Vamos, vamos. Ian, ¡eres realmente de los Locos Años 20! | Su, su. Ian, sei proprio dei Ruggenti Anni ’20! |
Me gustaría presentaros a los miembros del… (¡Cállate!) Me gustaría presentaros a los miembros del uh… conjunto actual. Aquí tenemos a Larry Mondello… Larry Mondello… Larry Mondello… Larry Mondello… Larry Mondello… ¡y Larry Mondello! Y yo soy vuestro presentador, Larry Mondello. | Vorrei presentarvi i membri del… (Silenzio!) Vorrei presentarvi i membri del ehm… complesso attuale. Qui abbiamo Larry Mondello… Larry Mondello… Larry Mondello… Larry Mondello… Larry Mondello… e Larry Mondello! Ed io sono il vostro presentatore, Larry Mondello. |
¡Sí! | Sì! |
¡Castor bastardo! | Castoro bastardo! |
¡Tú, castor bastardo! ¿Qué es esto? | Tu, Castoro bastardo! Che cos’è questo? |
Está bien | Va bene |
[…] | […] |
Es Larry | È Larry |
16. Justine | 16. Justine |
English Italiano | English Italiano Español |
¡GUAU! ¡JUSTINE! | UAU! JUSTINE! |
Bueno, Justine (Justine) | Beh, Justine (Justine) |
Justine (Justine) | Justine (Justine) |
No me tratas bien, de veras | Sai, con me ti comporti malissimo |
Justine (Justine) | Justine (Justine) |
Justine (Justine) | Justine (Justine) |
No me tratas bien, de veras | Sai, con me ti comporti malissimo |
Te gusta salir por la mañana | Ti piace uscire la mattina |
Y quedarte fuera hasta las tantas | E restare fuori fino a tardissimo |
Estoy yendo al barbero, me arreglará todo | Sto andando dal barbiere, mi farà un bel lavoretto |
Seré agradable y limpio para mi amorcito | Sarò tutto ripulito per il mio passerotto |
Justine (Justine) | Justine (Justine) |
Justine (Justine) | Justine (Justine) |
Justine (Justine) | Justine (Justine) |
Justine (Justine) | Justine (Justine) |
Ella es mi chiquilla, sabes, y me vuelve insano | Lei è la mia piccola bimba, sai, e mi manda al manicomio |
Ella es mi niña loca de mamá, papá, hermano, tío, hermano | Lei è la mia bimba pazza di mamma, papà, fratello, fratello, zio |
¡Oh! | Oh! |
¡GUAU! | UAU! |
Bueno, Justine (Justine) | Beh, Justine (Justine) |
Justine (Justine) | Justine (Justine) |
No me tratas bien, de veras | Sai, con me ti comporti malissimo |
Justine (Justine) | Justine (Justine) |
Justine (Justine) | Justine (Justine) |
No me tratas bien, de veras | Sai, con me ti comporti malissimo |
Te gusta salir por la mañana | Ti piace uscire la mattina |
Y quedarte fuera hasta las tantas | E restare fuori fino a tardissimo |
Bueno, estoy yendo al barbero, me arreglará todo | Beh, sto andando dal barbiere, mi farà un bel lavoretto |
Seré agradable y limpio para mi amorcito | Sarò tutto ripulito per il mio passerotto |
Justine (Justine) | Justine (Justine) |
Justine (Justine) | Justine (Justine) |
Justine | Justine |
Justine | Justine |
Bueno, ella es mi chiquilla, sabes, y me vuelve insano | Beh, lei è la mia piccola bimba, sai, e mi manda al manicomio |
Ella es una niña loca de mamá, papá, hermana, tío, hermano | Lei è una bimba pazza di mamma, papà, fratello, sorella, zio |
¡GUAU! | UAU! |
Gracias | Grazie |
1. Una libra por enseñar el culo | 1. Una sterlina per mostrare le chiappe |
English Italiano | English Italiano Español |
[Instrumental] | [Strumentale] |
2. Durmiendo en una jarra | 2. Dormendo in un barattolo |
English Italiano | English Italiano Español |
[Instrumental] | [Strumentale] |
[…] | […] |
[…] | […] |
¡Cállate, tonto! | Zitto, stupido! |
[…] | […] |
Dije que […] en la última de estas cosas. Vamos a hacerla otra vez. | Avevo detto di […] sull’ultima di queste cose. Rifacciamola. |
[…] hacerla otra vez | […] rifacciamola |
Uno… | Uno… |
3. Sharleena | 3. Sharleena |
English Italiano | English Italiano Español |
Estoy llorando, estoy llorando | Sto piangendo, sto piangendo |
Llorando por Sharleena, ¿no lo sabéis? | Piangendo per Sharleena, non lo sapete? |
He llamado a todas las amigas de mi chica para preguntarles a dónde se fue | Ho chiamato tutte le amiche della mia bimba per chiedergli dove fosse andata |
Pero nadie por aquí parece saber dónde está mi Sharleena | Sembra però che qui in giro nessuno sappia dov’è la mia Sharleena |
Dónde está mi Sharleena | Dov’è la mia Sharleena |
Estoy llorando, estoy llorando | Sto piangendo, sto piangendo |
Llorando por Sharleena, ¿no lo veis? | Piangendo per Sharleena, non lo vedete? |
He llamado a todas las amigas de mi chica para preguntarles a dónde se fue | Ho chiamato tutte le amiche della mia bimba per chiedergli dove fosse andata |
Pero nadie por aquí parece saber dónde está mi Sharleena | Sembra però che qui in giro nessuno sappia dov’è la mia Sharleena |
Dónde está mi Sharleena | Dov’è la mia Sharleena |
La he amado diez largos años | L’ho amata per dieci lunghi anni |
Diez largos años, y pensaba en lo más hondo de mi corazón que ella era mía | Dieci lunghi anni, e nel profondo del mio cuore credevo che lei fosse mia |
La he amado diez largos años | L’ho amata per dieci lunghi anni |
Durante diez largos años la llamé ‘chica mía’ y ahora siempre estoy llorando de melancolía | Per dieci lunghi anni l’ho chiamata ‘bimba mia’, e adesso non faccio che piangere di malinconia |
Estoy llorando, sí | Sto piangendo, sì |
Estaría encantado, estaría encantado | Sarei felicissimo, sarei felicissimo |
Si tan solo la trajeran de vuelta conmigo | Se solo la riportassero a casa da me |
Estaría encantado (oh), estaría encantado (ah) | Sarei felicissimo (uh), sarei felicissimo (ah) |
Si tan solo la trajeran de vuelta conmigo | Se solo la riportassero a casa da me |
Oíd, traed a mi chica, oh, conmigo | Ehi, riportate a casa la mia bimba, oh, da me |
Hey hey hey | Hey hey hey |
¡No lo entiendo! ¡No lo entiendo! | Non lo capisco! Non lo capisco! |
¿Por qué nadie la trae de vuelta a casa? | Perché qualcuno non la riporta a casa? |
¿Por qué no la traéis de vuelta a casa? Os lo ruego, traedla de vuelta a casa | Perché non la riportate a casa? Vi prego, riportatela a casa |
Traed de vuelta a casa a mi chica con… | Riportate a casa la mia bimba da… |
¿Por qué no la traéis de vuelta a casa conmigo? | Perché non la riportate a casa da me? |
Gracias. Oh, sacad los saxofones. | Grazie. Oh, tirate fuori i sassofoni. |
Los saxofones… | I sassofoni… |
4. “Una pieza de música contemporánea” | 4. “Un brano di musica contemporanea” |
English Italiano | English Italiano Español |
Ahora, chicos y chicas… (Sí, claro. […]). Bueno. Estábamos ensayando en el… hay un pequeño sótano allí donde guardan… el […] y uh… durante el preludio de nuestro programa, algunos de nuestros ensayos podrían haberse filtrado accidentalmente a través de los conductos de aire acondicionado. Estábamos experimentando con combinaciones de instrumentos de viento, sabéis, porque aquí esta noche queríamos ofreceros el estreno mundial de una pieza de música contemporánea, pero la única adecuada… | Adesso, ragazzi e ragazze… (Sì, certo. […]). Bene. Stavamo provando giù nel… lì sotto c’è un piccolo sotterraneo dove tengono… il […] e ehm… durante il preludio del nostro programma qualche nostra prova potrebbe essere accidentalmente trapelata attraverso i condotti dell’aria condizionata. Stavamo sperimentando combinazioni di strumenti a fiato, sapete, perché qui stasera volevamo offrirvi la prima mondiale di un brano di musica contemporanea, ma l’unico adatto… |
¡Albert Ayler, damas y caballeros! | Albert Ayler, signore e signori! |
¡Oh, será miserable de verdad! Bueno, algunos de ellos saben tocar instrumentos y otros no. Adivinad quiénes, ja ja ja. Pasarán entre vosotros y podréis votar por ellos. | Oh, sarà proprio pessimo! Allora, qualcuno di loro sa suonare gli strumenti e qualcun altro no. Indovinate chi, ah ah ah. Passeranno fra voi e potrete votarli. |
[Instrumental] | [Strumentale] |
♫ ¡“Caravan”! ▶ | ♫ “Caravan”! ▶ |
[Instrumental] | [Strumentale] |
¡AYNSLEY DUNBAR, DAMAS Y CABALLEROS! | AYNSLEY DUNBAR, SIGNORE E SIGNORI! |
[Instrumental] | [Strumentale] |
Ahora vamos a sacarlo de aquí | Adesso facciamolo uscire |
[…] ¡Dick Barber, damas y caballeros! | […] Dick Barber, signore e signori! |
Vamos, Dick | Forza, Dick |
Esta pieza se llama “El regreso del duque jorobado”. | Il nome di questo pezzo è “Il ritorno del duca gobbo”. |
[…] | […] |
“El regreso del duque jorobado” es una combinación de varias cosas de viejos discos. Hay algo de material de “Bocadillo de Perrito Caliente Tostado”, sobre todo del segundo lado, “La casita donde solía vivir” y termina con “En busca de hamburguesas” del disco “Tío Carne”. Oh, ya sabéis como va, ni siquiera vamos a tocarla. | “Il ritorno del duca gobbo” è un assortimento di varie cose da vecchi dischi. C’è del materiale da “Panino con Hot Dog Tostato”, soprattutto dal secondo lato, “La casetta dove vivevo una volta” e finisce con “A caccia di hamburger” dal disco “Zio Carne”. Oh, sapete già come fa, non la suoneremo nemmeno. |
¿No queréis cantar con nosotros? | Non volete cantare con noi? |
¿Listos? | Pronti? |
Sí | Sì |
Uno, dos, tres, uno, dos… | Uno, due, tre, uno, due… |
5. El regreso del duque jorobado | 5. Il ritorno del duca gobbo |
English Italiano | English Italiano Español |
[Instrumental] | [Strumentale] |
¡Aynsley Dunbar! | Aynsley Dunbar! |
¡Alegría! | Allegria! |
¡Oink! ¡Oink! | Grunf! Grunf! |
¡Alegría! | Allegria! |
[Instrumental] | [Strumentale] |
Salimos de gira a la carretera durante un mes | Siamo andati in tournée per un mese |
¡Vaya rollo! Tienes que partir | Che palle! Devi partire |
Aunque hubieras preferido dejar plantado | Anche se avresti preferito dare buca |
Y quedarte en casa en Hollywood | E restartene a casa a Hollywood |
Fuimos en coche hasta Inglewood y después descargamos | Abbiamo guidato fino a Inglewood e poi abbiamo scaricato |
Toda nuestra mierda en el avión transoceánico | Tutta la nostra robaccia sull’aereo transoceanico |
La la-la la | La la-la la |
Ved a todos los alemanes | Vedete tutti i tedeschi |
La la la la la la | La la la la la la |
Miradlos obedecer las órdenes | Guardateli obbedire agli ordini |
La la la la la la | La la la la la la |
Observadlos, piensan que están haciendo algo guay en las calles | Osservateli, credono di fare qualcosa di fighissimo per le strade |
¡Hasta la victoria! | Fino alla vittoria! |
Observad al líder estudiantil | Osservate il leader degli studenti |
La la la la la la | La la la la la la |
Es un profeta rebelde | È un profeta ribelle |
La la la la la la | La la la la la la |
Está jodido, sigue siendo un nazi como su mamá y su papá | È uno squilibrato, è ancora un nazista come sua madre e suo padre |
Tocamos por una noche en Berlín | Una sera abbiamo suonato a Berlino |
Esa tarde habíamos instalado nuestra mierda y habíamos ensayado | Nel pomeriggio avevamo montato la nostra robaccia e avevamo provato |
Media docena de hipócritas líderes estudiantiles en la sala | In sala, una mezza dozzina di ipocriti leader studenteschi |
Vinieron a preguntarme si podía ayudarlos de alguna manera | Sono venuti a chiedere se in qualche modo potevo aiutarli |
“¿Qué queréis hacer?” | “Che cosa vorreste fare?” |
La la la la la la | La la la la la la |
“Ayúdanos a provocar | “Aiutaci a incendiare |
La la la la la la | La la la la la la |
Un incendio en el Centro Aliado, a la vuelta de la esquina calle abajo” | Il Centro Alleato, girato l’angolo in fondo alla via” |
Y cuando empezamos a tocar | E quando abbiamo iniziato a suonare |
Un grupo de matones salió de la multitud | Un gruppo di teppisti è saltato fuori dalla folla |
Estudiantes rebeldes, con sus banderas rojas | Ribelli studenti, con le loro bandiere rosse |
Empezaron a corear “Ho Chi Min” | Hanno iniziato a scandire “Ho Chi Min” |
“Ho, Ho, Ho Chi Min” | “Ho, Ho, Ho Chi Min” |
A tirar tomates | A gettare pomodori |
Y de repente, nos encontramos bajo asedio | E un attimo dopo ci siamo ritrovati sotto assedio |
[Instrumental] | [Strumentale] |
6. En busca de hamburguesas | 6. A caccia di hamburger |
English Italiano | English Italiano Español |
[Instrumental] | [Strumentale] |
Debo ser libre, de verdad | Devo essere libero, eh già |
Mi falsa tarjeta de identidad | La mia falsa carta d’identità |
Me trae libertad | Mi procura libertà |
Tengo que hacer unas pocas cosas para hacer que sea completa mi vida | Devo fare un po’ di cose per rendere completa la mia vita |
(¡CLARO!) | (CERTO!) |
Es (¿Dónde?) en la calle, donde debe ser vivida | È fuori (Dove?), per strada, che deve essere vissuta |
La diferencia entre nosotros no es mucha, en realidad | Non siamo poi molti diversi, in verità |
En busca de hamburguesas en el coche nuevo de papá | A caccia di hamburger nella macchina nuova di papà |
Mi tarjeta de libertad falsificada es mi viático | La mia carta di libertà falsificata è il mio viatico |
Para alcanzar en automático | Per raggiungere in automatico |
Un estado extático | Uno stato estatico |
¡Un estado extático! | Uno stato estatico! |
¡UN ESTADO EXTÁTICO! | UNO STATO ESTATICO! |
Incluido en esta monstruosidad encontrarais… | Inclusa in quest’obbrobrio troverete… |
¡Oh, deja que sea una sorpresa, Frank! | Oh, lascia che sia una sorpresa, Frank! |
Vale | OK |
Eh, ¡encended mi micrófono! | Ehi, accendete il mio microfono! |
Apagad su micrófono | Spegnete il suo microfono |
¡Apagad mi micrófono! | Spegnete il mio microfono! |
¡El micrófono de Larry Mondello, encendido! | Il microfono di Larry Mondello, acceso! |
Larry Mondello, M-O-N-D… | Larry Mondello, M-O-N-D… |
Eres un mentiroso, Mondello. A la mierda tu micrófono. | Sei un contapalle, Mondello. Fanculo al tuo microfono. |
Oye, Castor… | Ehi, Castoro… |
Oye, Ian… | Ehi, Ian… |
Correcto, hermano | Giusto, fratello |
Vamos a empezar. “Condado de Orange”. | Iniziamo. “Contea di Orange”. |
¡Sal! | Esci! |
7. Hagamos que el agua se vuelva negra | 7. Facciamo diventare nera l’acqua |
English Italiano | English Italiano Español |
Creedme cuando os digo que esta historia mía es realmente cierta | Credetemi quando vi dico che questa mia storia è proprio vera |
Quiero que todo el mundo escuche y lo crea | Voglio che tutti la ascoltiate e ci crediate |
Es sobre unas personitas, hace muchos años | Racconta di certe personcine, tanto tempo fa |
Y todas las cosas que no sabían sus vecinos | E di tutto quello che non sapevano i vicini là |
Temprano por la mañana papito se va a trabajar | La mattina presto il paparino va al lavoro |
Vendiendo lámparas y lino en las plazas de San Bernardino | A vendere lampade e qualche seggiolino per i mercati di San Bernardino |
Y aún me acuerdo de mamita con su delantal y su silla | E mi ricordo ancora la mammina con il suo grembiule e la sua sedia |
Dándoles de comer a todos los chicos en el Café de Ed | Che portava da mangiare a tutti i ragazzi al Caffè di Ed |
Meaban y se hurgaban la nariz y petaban todo el día como locos | Pisciavano e si scaccolavano e scoreggiavano in continuazione |
(Ronnie ayudaba a Kenny a quemar sus pedos) | (Ronnie aiutava Kenny a dar fuoco ad ogni suo petto) |
Y mientras tanto, en un estante en el almacén | E nel frattempo, su uno scaffale nel casotto |
Las criaturitas de Kenny en exhibición | Le creaturine di Kenny in esposizione |
Kenny pegaba sus mocos en la ventana de su habitación | Kenny attacca le sue caccole sulla finestra di camera sua |
(Por ver, una virguería: verde disentería) | (Una vera sciccheria: verde dissenteria) |
Mientras Kenny y […] juegan fuera | Mentre fuori, sul retro, Kenny e […] |
A hacer que el agua se vuelva negra | Giocano a far diventare nera l’acqua |
Ahí están después del colegio, en su propio mundo | Eccoli dopo la scuola, in un mondo tutto loro |
(Para algunos, lo que hacen les parecerá aterrador…) | (Qualcuno, vedendo quello che fanno, potrebbe restare di sasso…) |
Los vecinos de la derecha se sentaban y los miraban cada noche | Ogni sera i vicini sulla destra stavano a guardarli dalla finestra |
(En su lugar hubierais hecho lo mismo, podría apostar) | (Scommetterei che al loro posto voi avreste fatto lo stesso) |
Meaban y se hurgaban la nariz y petaban todo el día como locos | Pisciavano e si scaccolavano e scoreggiavano in continuazione |
(Ronnie ayudaba a Kenny a quemar sus pedos) | (Ronnie aiutava Kenny a dar fuoco ad ogni suo petto) |
Y mientras tanto, en un estante en el almacén | E nel frattempo, su uno scaffale nel casotto |
Las criaturitas de Kenny en exhibición | Le creaturine di Kenny in esposizione |
Ahora Ronnie está en el ejército y Kenny toma pastillas | Adesso Ronnie è nell’esercito e Kenny si impasticca |
Oh, cómo ansían ver un bombardero / porro arder | Oh, come smaniano di vedere bruciare un joint / bombardiere |
Colores parpadeantes, máquina explosiva, trueno fuerte | Colori lampeggianti, tuono dirompente, macchine dinamitarde |
Espera a que el fuego se vuelva verde | Aspetta fino a quando il fuoco diventa verde |
Espera a que el fuego se vuelva verde | Aspetta fino a quando il fuoco diventa verde |
Espera a que el fuego… | Aspetta fino a quando il fuoco… |
8. Harry, eres un bestia | 8. Harry, sei una bestia |
English Italiano | English Italiano Español |
Voy a decirte cómo están las cosas | Adesso ti dirò come stanno le cose |
Y no voy a ser amable ni complaciente | E non sarò né gentile né accomodante |
En mi opinión, todas tus actitudes son apestosas | Secondo me le tue pose sono tutte schifose |
Y la vida que llevas está vacía, completamente | E la tua vita è vuota, completamente |
Tu rostro, lo has pintado | Ti trucchi il viso |
Tu cerebro ha fallecido | Il tuo cervello, l’hai ucciso |
Lo que acabo de decir, tú ni siquiera lo has entendido | Quello che ho appena detto, non l’hai nemmeno compreso |
ESTO ES LO QUE ERES, ¡FEMINIDAD AMERICANA! | ECCO COME SEI, FEMMINILITÀ AMERICANA! |
Eres falsa por arriba | Sei falsa sopra |
Eres falsa por debajo | Sei falsa sotto |
Estás tumbada en la cama apretando los dientes, carajo | Digrigni i denti, sdraiata a letto |
María, quiero tu cuerpo | Maria, voglio il tuo corpo |
JOSÉ, ¡ATRÁS! | INDIETRO, GIUSEPPE! |
María, no es meramente carnal | Maria, non è soltanto carnale |
JOSÉ, ¡ERES UN BESTIA! | GIUSEPPE, SEI UNA BESTIA! |
No te corras dentro de mí, dentro de mí | Non venirmi dentro, dentro di me |
No te corras dentro de mí, dentro de mí | Non venirmi dentro, dentro di me |
No te corras dentro de mí, dentro de mí | Non venirmi dentro, dentro di me |
No te corras dentro de mí, dentro de mí | Non venirmi dentro, dentro di me |
[Instrumental] | [Strumentale] |
No te corras dentro de mí, dentro de mí | Non venirmi dentro, dentro di me |
No te corras dentro de mí, dentro de mí | Non venirmi dentro, dentro di me |
No te corras dentro de mí, dentro de mí | Non venirmi dentro, dentro di me |
No te corras dentro de mí, dentro de mí | Non venirmi dentro, dentro di me |
9. Oh no + Camión maderero del Condado de Orange | 9. Oh no + Camion di legname della Contea di Orange |
English Italiano | English Italiano Español |
Oh no, no puedo creerlo | Oh no, non ci posso credere |
Tú dices que crees que conoces el sentido del amor | Tu dici che pensi di conoscere il significato dell’amore |
¿De verdad crees que eso se puede explicar? | Pensi sul serio che possa essere spiegato? |
Tú dices que ✄ el amor es todo lo que necesitamos | Tu dici che ✄ abbiamo bisogno soltanto di amore |
Creo que deberías pensarlo bien, ¿cómo puedes decir | Io penso che dovresti rifletterci meglio, come fai a dire |
Que lo que tú crees | Che quello in cui tu credi |
Abrirá las puertas a un mundo de amor? | Aprirà le porte a un mondo d’amore? |
Oh no, no puedo creerlo | Oh no, non ci posso credere |
Tú dices que crees que conoces el sentido del amor | Tu dici che pensi di conoscere il significato dell’amore |
¿De verdad crees que eso se puede explicar? | Pensi sul serio che possa essere spiegato? |
Tú dices que el amor es todo lo que necesitamos | Tu dici che abbiamo bisogno soltanto di amore |
Tú dices que con tu amor puedes cambiar a todos los tontos | Tu dici che con il tuo amore puoi cambiare tutti gli stupidi |
Todo el odio | Tutto l’odio |
Creo que es probable que has perdido el contacto con la realidad | Io penso che probabilmente hai perso il contatto con la realtà |
¿Todo tu amor | Tutto il tuo amore |
Me salvará? | Mi salverà? |
¿Todo tu amor | Tutto il tuo amore |
Salvará al mundo | Salverà il mondo |
De lo que no podemos entender? | Da quello che non possiamo capire? |
Oh no, no puedo creerlo | Oh no, non ci posso credere |
[Instrumental] | [Strumentale] |
(¡Buen Dios!) | (Santo cielo!) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
[Instrumental] | [Strumentale] |
No te corras dentro de mí, dentro de mí | Non venirmi dentro, dentro di me |
No te corras dentro de mí, dentro de mí | Non venirmi dentro, dentro di me |
No te corras dentro de mí, dentro de mí | Non venirmi dentro, dentro di me |
No te corras dentro de mí, dentro de mí | Non venirmi dentro, dentro di me |
¡Aynsley Dunbar! | Aynsley Dunbar! |
[Instrumental] | [Strumentale] |
Gracias. Gracias. Bueno. El nombre de esta canción es “Llama a cualquier vegetal”. | Grazie. Grazie. Bene. Il nome di questa canzone è “Chiama un vegetale”. |
[…] | […] |
¡Sí, pero tú también eres maricón, tío! | Sì, però anche tu sei un finocchio, bello! |
No se lo mandaste a decir, Larry | Non gliel’hai mandata a dire, Larry |
Vale | Giusto |
Pisa a fondo, Larry | Va’ al massimo, Larry |
Sí, Castor | Sì, Castoro |
10. Llama a cualquier vegetal | 10. Chiama un vegetale qualunque |
English Italiano | English Italiano Español |
Llama a cualquier vegetal | Chiama un vegetale qualunque |
Llámalo por su nombre | Chiamalo per nome |
Tienes que llamar a uno hoy | Devi chiamarne uno oggi |
Cuando bajes del tren, hombre | Quando arrivi in stazione |
Llama a cualquier vegetal | Chiama un vegetale qualunque |
Y hay una buena posibilidad | E ci sono buone probabilità |
Yeah-eh-hey | Yeah-eh-hey |
De que el vegetal te contestará | Che il vegetale ti risponderà |
Ooh ooh la-la-ah la-la | Ooh ooh la-la-ah la-la |
De que el vegetal te contestará | Che il vegetale ti risponderà |
Ooh ooh la-la-ah la-la | Ooh ooh la-la-ah la-la |
(¡Buen Dios!) | (Santo cielo!) |
Llama a cualquier vegetal | Chiama un vegetale qualunque |
Levanta el teléfono de inmediato | Alza l’apparecchio |
Piensa en un vegetal | Pensa a un vegetale |
En su casa, solito | A casa, solo soletto |
Llama a cualquier vegetal | Chiama un vegetale qualunque |
Y hay una buena posibilidad | E ci sono buone probabilità |
Yeah-eh-hey | Yeah-eh-hey |
De que el vegetal te contestará | Che il vegetale ti risponderà |
Ooh ooh la-la-ah la-la | Ooh ooh la-la-ah la-la |
De que el vegetal te contestará | Che il vegetale ti risponderà |
Ooh ooh la-la-ah la-la | Ooh ooh la-la-ah la-la |
¡Un colinabo! | Una rutabaga! |
Colinabo, colinabo, colinabo, colinabo… | Rutabaga, rutabaga, rutabaga, rutabaga… |
Colinabo… | Rutabaga… |
Si no quieres que la gente lo sepa, nadie lo sabrá | Se non vorrai farlo sapere, nessuno lo saprà |
A menos que tú se lo digas, nadie lo sabrá | A meno che non sia tu stesso a raccontarlo, nessuno lo saprà |
Llámalos y vendrán a ti, sonrientes y cubiertos de rocío porque | Chiamali e verranno, sorridenti e roridi, da te |
Cada vegetal sueña… | I vegetali sognano… |
Cada vegetal sueña… | I vegetali sognano… |
Cada vegetal sueña con contestarte | I vegetali sognano di risponderti e di stare accanto a te |
Con estar ahí a tu lado, brilloso y orgulloso | Luccicanti e fieri di sé |
Sujetando tu porro mientras el vecindario está dudoso | Tenendoti lo spinello mentre il vicinato è dubbioso |
¿Por qué un vegetal debería ser algo indecoroso? | Perché un vegetale dovrebbe essere qualcosa di indecoroso? |
¡Indecoroso! | Indecoroso! |
¡Indecoroso! | Indecoroso! |
¡Indecoroso! | Indecoroso! |
[Instrumental] | [Strumentale] |
Shoo-shoo shoo-shoo | Shoo-shoo shoo-shoo |
Shoo-shoo shoo-shoo | Shoo-shoo shoo-shoo |
Sabéis, mucha gente no se preocupa de sus amigos en el reino vegetal. Piensa: “¿Qué puedo decir? ¿Qué puede decirle alguien como yo a un vegetal?” | Sapete, molti non si preoccupano dei loro amici nel regno vegetale. Pensano: “Che cosa posso dire? Che cosa può dire uno come me a un vegetale?” |
¿Qué? | Che cosa? |
[…] Larry Mondello, Bert Parks, Dwight Frye… | […] Larry Mondello, Bert Parks, Dwight Frye… |
Eddie White | Eddie White |
George Zucco | George Zucco |
Shoo-shoo | Shoo-shoo |
Thom McAn | Thom McAn |
¡Paul McCartney! | Paul McCartney! |
Hubert Humphrey | Hubert Humphrey |
¡Edgar Winter! | Edgar Winter! |
Pero la respuesta es simple, amigos míos: solo llamadlos y decidles lo que pensáis… | Ma la risposta è semplice, amici: basta chiamarli e raccontargli cosa ne pensate… |
Sobre magdalenas | Dei muffin |
¡SÍ! | SÌ! |
Calabazas | Zucche |
¡SÍ! | SÌ! |
Papel encerado | Carta cerata |
¡SÍ! | SÌ! |
Caledonias, caobas y codos y… | Caledonie, mogani e gomiti e… |
¡SÍ! | SÌ! |
Cosas verdes en general | Cose verdi in generale |
Y pronto: ¡una nueva relación! ¡Vosotros y vuestros nuevos amiguitos verdes y amarillos disfrutando juntos! ¡Conservando juntos vuestra frescura / serenidad! ▶ ¡Rezando juntos en vuestra iglesia elegida! | E presto: una nuova relazione! Voi e i vostri nuovi amichetti verdi e gialli che ve la spassate insieme! Che vi mantenete insieme freschi / sereni! ▶ Che pregate insieme nella vostra chiesa prescelta! |
Llama a cualquier vegetal | Chiama un vegetale qualunque |
Llámalo por su nombre | Chiamalo per nome |
Tienes que llamar a uno hoy | Devi chiamarne uno oggi |
Cuando bajes del tren, hombre | Quando arrivi in stazione |
Llama a cualquier vegetal | Chiama un vegetale qualunque |
Y hay una buena posibilidad | E ci sono buone probabilità |
Oh, de que el vegetal te contestará | Oh, che il vegetale ti risponderà |
Qué calabaza / mascota… | Che zucca / cocca… |
11. La venganza de Larry Mondello | 11. La vendetta di Larry Mondello |
English Italiano | English Italiano Español |
Antes de tocar otra pieza para vosotros, me gustaría presentaros seriamente a los miembros del conjunto: Larry Mondello, je je je. No, este… Escuchad, os diré en que se basa todo esto de Larry Mondello: hay un programa en televisión, “Déjelo al Castor”, ¿lo conocéis? Bueno, como sea uh… estos son… estos son Mark Volman y Howard Kaylan, anteriormente en los Turtles. Desde que comenzó ese programa, siempre los han confundido con Larry Mondello. Incluso aquí esta noche la gente estaba convencida de que eran ellos. Bueno, entonces, Mark, Howard, Ian Underwood en los teclados, Aynsley Dunbar en la batería, George Duke en el piano eléctrico y el órgano y Jeff Simmons ‘STS 1057’ en el bajo. | Prima di suonare per voi un altro pezzo, vorrei presentarvi, sul serio, i membri del complesso: Larry Mondello, eh eh eh. No, questa… Sentite, vi racconterò su cosa si basa tutta questa storia di Larry Mondello: in TV c’è un programma, “Lascialo al Castoro”, lo conoscete? Beh, comunque ehm… questi sono… questi sono Mark Volman e Howard Kaylan, in precedenza nei Turtles. Da quando è iniziato quel programma, loro sono sempre stati scambiati per Larry Mondello. Anche qui stasera la gente era convinta che fossero loro. Bene, quindi, Mark, Howard, Ian Underwood alle tastiere, Aynsley Dunbar alla batteria, George Duke al piano elettrico e organo, e Jeff Simmons ‘STS 1057’ al basso. |
Y por supuesto, Franquito Zappa. Nosotros lo llamamos “Zappa los Dedos”. Tienes la palabra, “Dedos”. | E ovviamente, Franchino Zappa. Noi lo chiamiamo “Zappa le Dita”. A te la parola, “Dita”. |
Esta pieza se llama… “Las purgaciones”. | Il nome di questo pezzo è… “Lo scolo”. |
Para esta pieza hay que tener una afinación casi primordial | Per questo pezzo bisogna avere un’accordatura quasi primordiale |
Nos gustaría dedicar esta pieza al Palpitante Rojo… que… | Vorremmo dedicare questo pezzo al Palpitante Rosso… che… |
Todos tenéis uno. | Ne avete tutti uno. |
Vamos | Iniziamo |
12. Las purgaciones (La venganza de Chunga) | 12. Lo scolo (La vendetta di Chunga) |
English Italiano | English Italiano Español |
Uno, dos, tres, cuatro | Uno, due, tre, quattro |
[Instrumental] | [Strumentale] |
Buenas noches | Buonanotte |
Gracias | Grazie |
Todos… Todos los Larry Mondello os dan las gracias de verdad por venir aquí esta noche. Buenas noches. | Tutti… Tutti i Larry Mondello vi ringraziano davvero per essere venuti qui stasera. Buonanotte. |
Letras en inglés del sitio Information Is Not Knowledge. |