| |
Les garçons sont terrifiés, tout le monde perd la boule
| Los chicos están aterrorizados, todos se están volviendo locos |
Chaque nuit, les flics sortent pour appeler des noms et leur botter le cul
| Cada noche la pasma sale para llamar nombres y patearles los culos |
Eh bien, chaque fois que tu te retournes, tu vois un vaurien qui regarde vers toi
| Bueno, cada vez que te das la vuelta, ves algún payaso que te devuelve la mirada |
Dans son sac, il garde cachées une magnéto et une caméra
| En un saco, tiene una grabadora y una cámara escondida |
Il prétend être l’un des garçons qui perd la boule
| Finge ser uno de los chicos aterrorizados |
Mais ils le payent en acides parce qu’il est un découvreur de talents du ‘centre-ville’
| Es un cazatalentos del ‘centro’, entonces lo pagan con ácidos |
| |
Il connaît ton nom et il connaît ton visage
| Conoce tu cara y conoce tu nombre |
Il sait où habite ton ex dans les parages
| Sabe dónde vive tu exnovia, hombre |
Il est là pour voir ce qu’il en est
| Está aquí para ver qué está pasando |
Et ce qu’il a découvert ne leur semble pas vrai
| Y lo que descubrió a ellos les parece fuera de este mundo |
| |
Les badges scintillent et les mineurs crient, les flics appuient sur tous les présents
| Las insignias brillan y los menores gritan, los polis presionan sobre los presentes |
Ils n’ont pas de mandat en poche, mais ce badge-là les rend tout-puissants
| No tienen órdenes de arresto en sus bolsillos, pero esa insignia los hace omnipotentes |
| |
Vous, les gars, fumez de la chicorée, toi, chérie, tu sniffes des sacs en papier
| Vosotros estéis fumando achicoria, tú, nene, estás esnifando bolsas de papel |
Tu as gobé des bonbons Good & Plenties, ça se voit à ta posture affalée
| Tú te tomaste caramelos Good & Plenties, se puede decir porque te ves mal |
Alignez maintenant vos corps fragiles et minces là contre la cloison
| Ahora alinead vuestros cuerpos frágiles y delgados contra la pared de aquí |
Et ouvrez vos poches pendant que nous y glissons les pièces à conviction
| Y abrid bien vuestros bolsillos mientras hagamos caer las evidencias ahí |
| |
Or, ils savent que les fumeurs de fleurs ne gagneront aucun procès
| Ahora bien, ellos saben que, en la corte, los fumadores de flores no ganarán ningún caso |
Et ils savent que les Good & Plenties ne sont pas hallucinogènes, mais
| Y saben que los Good & Plenties no son los psicodélicos, pero en cualquier caso |
Ils dévastent ta maison parce qu’ils ne peuvent tout simplement pas manquer l’occasion
| Destrozan tu casa porque simplemente no pueden dejar pasar la ocasión |
De traîner des freaks au ‘centre-ville’ parce qu’ils fument l’herbe du démon
| De arrastrar a unos hippies al ‘centro’ porque fuman la hierba de Satán |
| |
Alors, ta comparution n’arrive jamais, la bouffe au ‘centre-ville’ est souillée
| Pues bien, tu comparecencia nunca llega, la comida del ‘centro’ se ha ido mal |
Tu as failli mourir de vers intestinaux, le jour du procès
| En el día del juicio estás a punto de morir debido a una lombriz intestinal |
Mais le droit et la justice modernes ont progressé à un point tel
| Pero la ley y la justicia modernas han avanzado talmente |
Qu’un procès avec jury est inutile, ils te mettent simplement en taule
| Que un juicio con un jurado es inútil, te meten en chirona, simplemente |
Parc’que, après tout, tu as l’air trop farfelu ; qui pourrait imaginer
| Porque, después de todo, pareces tan estrafalario; ¿quién podría imaginar |
Que ce que tu penses et ressentes soit même vaguement proche de la réalité ?
| Que lo que piensas y lo que sientes se acerca, aunque sea un poco, a lo que es real? |
| |
Souffle dans ton harmonica, fils !
| ¡Sopla en tu armónica, hijo! |
| |
| |
OH, BUNK ! OH, NE T’ARRÊTE PAS !
| ¡OH, BUNK! ¡OH, NO TE PARES! |
| |
Ô DIEU ! Ô DIEU !
| ¡OH DIOS! ¡OH DIOS! |
| |
| |
| |
SEIGNEUR !
| ¡SEÑOR! |
LAISSE-LE LÀ…
| DÉJALO AHÍ… |
JUSTE… JUSTE LÀ, JUSTE LÀ !
| AHÍ… ¡JUSTO AHÍ, JUSTO AHÍ! |
Parfait ! Parfait !
| ¡Perfecto! ¡Perfecto! |
JUSTE LÀ, JUSTE LÀ, JUSTE LÀ !
| ¡JUSTO AHÍ, JUSTO AHÍ, JUSTO AHÍ! |
| |
| |
| |
| |
| |
JUSTE LÀ, JUSTE LÀ, JUSTE LÀ !
| ¡JUSTO AHÍ, JUSTO AHÍ, JUSTO AHÍ! |
AH, Ô DIEU ! Ô DIEU !
| ¡AH, DIOS! ¡OH DIOS! |
| |
SEIGNEUR !
| ¡SEÑOR! |
| |
| |
| |
Ô DIEU, OH !
| ¡OH DIOS, OH! |
DU SANG… DU SANG… OH… OH NON
| SANGRE… SANGRE… OH… OH NO |
SÉRIEUSEMENT ! SÉRIEUSEMENT !
| ¡EN SERIO! ¡EN SERIO! |
| |
Oh ouais, très bien !
| Oh sí, ¡está bien! |
Oh, chérie, juste là
| Oh, nena, justo ahí |
Oh… me…
| Oh… me… |
Oh oui… oh oui… oh… ah… ah
| Oh sí… oh sí… oh… ah… ah |
| |
Pourquoi tu ne… Je ne sais pas pourquoi
| Por qué tú no… No sé por qué |
Ne… Ô Dieu, je déteste quand tu parles !
| No… Oh Dios, ¡no soporto cuando hablas! |
| |
JUSTE LÀ, JUSTE LÀ, JUSTE LÀ, JUSTE LÀ
| JUSTO AHÍ, JUSTO AHÍ, JUSTO AHÍ, JUSTO AHÍ |
COMME ÇA ! COMME ÇA ! COMME ÇA !
| ¡ASÍ! ¡ASÍ! ¡ASÍ! |
JUSTE LÀ ! JUSTE LÀ !
| ¡JUSTO AHÍ! ¡JUSTO AHÍ! |
OH, JUSTE LÀ
| OH, JUSTO AHÍ |
| |
LÀ-BAS
| ALLÍ |
JUSTE LÀ, JUSTE LÀ, JUSTE LÀ, JUSTE LÀ
| JUSTO AHÍ, JUSTO AHÍ, JUSTO AHÍ, JUSTO AHÍ |
| |
OH, BUNK
| OH, BUNK |
| |
Oh oui… oh… ah… Bunk… Ô Dieu
| Oh sí… oh… ah… Bunk… Oh Dios |
| |
| |
| |
| |
| |
Oh ouais… oh oui… oh oui… oh
| Oh sí… oh sí… oh sí… oh |
Oh oui… oh oui… oh… très bien !
| Oh sí… oh sí… oh… ¡está bien! |
Oh oui… oh, super… oh… Bunk
| Oh sí… oh, fantástico… oh… Bunk |
Ô Dieu… oh non… non… ah… ah
| Oh Dios… oh no… no… ah… ah |
| |
Non, non, non
| No, no, no |
Encore, encore, encore, encore, encore !
| ¡Más, más, más, más, más! |
| |
| |
Encore, encore, encore, encore
| Más, más, más, más |
Encore, encore
| Más, más |
ENCORE, ENCORE, ENCORE, ENCORE, ENCORE, ENCORE, ENCORE, ENCORE, ENCORE
| MÁS, MÁS, MÁS, MÁS, MÁS, MÁS, MÁS, MÁS |
| |
Que… Qu’allons-nous faire, ♫ « Toute la nuit » ?
| ¿Qué… Qué haremos ahora, ♫ “Durante toda la noche”? |
| |
Merci
| Gracias |
| |
Allons-nous faire « Toute la nuit » maintenant ?
| ¿Hacemos “Durante toda la noche” ahora? |
| |
OH, SEIGNEUR ! HA HA HA !
| ¡OH, CIELOS! ¡JA JA JA! |
OH, SEIGNEUR ! OH… OH…
| ¡OH, CIELOS! OH… OH… |
POUAH !
| ¡PUAJ! |
| |
JE ME SENS TELLEMENT BIEN !
| ¡ME SIENTO TAN BIEN! |
| |
JE ME SENS TELLEMENT BIEN !
| ¡ME SIENTO TAN BIEN! |
| |
Ha ha ha !
| ¡Ja ja ja! |
MAINS EN L’AIR !
| ¡MANOS EN ALTO! |
Alors, je vais avoir la nausée à force de regarder la télé
| Bueno, me estoy poniendo malo de tanto mirar los telediarios |
Je me suis abîmé les yeux en suivant l’actualité
| Seguí todas las noticias hasta consumir mis ojos |
Chaque jour, on est dans le énième sale pétrin, c’est la vérité
| Cada día es el enésimo horrible desastre, es verdad |
Et personne, mon ami, ne peut dire quand ça va changer
| Y nadie, amigo mío, puede decir cuándo eso cambiará |
| |
Alors je regarde et j’attends, en espérant pour le mieux
| Así que estoy mirando y aguardando, esperando lo mejor |
Je pense que je vais même commencer à prier chaque fois que je les entends déclarer
| Hasta creo que me pondré a rezar cada vez que los oigo afirmar |
Qu’il est impossible d’éviter ces problèmes qui surviennent chaque journée
| Que no hay forma todavía de evitar esos problemas que llegan cada día |
Impossible d’éviter ces problèmes qui surviennent chaque journée
| No hay forma todavía de evitar esos problemas que llegan cada día |
| |
J’ai regardé l’émeute mercredi, j’ai vu les flics dehors
| El miércoles estuve viendo los disturbios, vi a los polis alrededor |
Je les ai regardés jeter des pierres et des trucs, et s’étouffer dans la police / chaleur
| Los vi tirando piedras y cosas, y sofocándose en la pasma / el calor |
J’ai écouté les rapports sur le whisky qui avait circulé
| Escuché los informes sobre el whisky que había circulado |
J’ai vu la fumée et le feu et le marché incendié
| Vi el humo y el fuego y el mercado incendiado |
J’ai regardé tout le monde devant chez eux se relayer
| Miré mientras cada uno en su calle tenía que esperar |
Pour piétiner et fracasser et abimer et frapper et craquer et briser et brûler
| Su turno para pisotear y destrozar y golpear y estrellar y cortar y romper y quemar |
| |
Et je regarde et j’attends, en espérant pour le mieux
| Y estoy mirando y aguardando, esperando lo mejor |
Je pense que je vais même commencer à prier chaque fois que je les entends déclarer
| Hasta creo que me pondré a rezar cada vez que los oigo afirmar |
Qu’il est impossible d’éviter ces problèmes qui surviennent chaque journée
| Que no hay forma todavía de evitar esos problemas que llegan cada día |
Impossible d’éviter ces problèmes qui surviennent chaque journée
| No hay forma todavía de evitar esos problemas que llegan cada día |
| |
Tu peux te passionner pour ça, tu peux t’en défaire
| Tú puedes mostrar indiferencia, te puedes enfervorizar |
Parc’que, chérie, moi, je n’ai que faire
| Porque con eso, nena, yo no sé qué hacer |
Prends ce tube cathodique et mange-le
| Toma tu tubo catódico y cómetelo y no pares |
Avec toutes ces sornettes sur les sports, ainsi que
| Cómete también todas esas tonterías sobre deportes |
Tous ces rapports non confirmés
| Y todos esos informes sin confirmar |
Tu sais, j’ai regardé cette boîte putréfiée
| Miré esa caja podrida, sabes |
Jusqu’à en avoir mal à la tête
| Hasta que la cabeza me empezó a doler |
En écoutant la façon dont le journaliste
| Al oír el reportero decir |
Dit qu’ils ont toute indiscrétion
| Que ellos consiguen cada rumor |
Avant ceux de telle autre chaîne de télévision
| Antes que los tipos de este o aquel canal |
Et ils vont même jusqu’à déclarer
| Y hasta llegan a afirmar |
Qu’ils interrompront n’importe quelle émission
| Que interrumpirán cualquier emisión |
S’il y a des mises à jour dont vous devriez prendre vision
| Si hay alguna nueva actualización |
Ils disent que si l’endroit explose, ils seront les premiers à vous en informer rapidement
| Dicen que, si el lugar explota, ellos serán los primeros en contarlo, seguro |
Parce que les gars qu’ils ont sur place travaillent dur et se débrouillent parfaitement
| Porque los chicos que tienen en el lugar están yendo bien y trabajando duro |
Et si quelque chose se répand, avant qu’il ne tombe dans le domaine public
| Y si hay una noticia, antes de que sea pública |
Ils disent qu’ils seront les premiers à le déballer, ils ont une couverture média fantastique
| Dicen que ellos la destaparan primero, su cobertura es única |
Et si une autre femme est mitraillée sur le siège de sa bagnole
| Y si otra conductora es ametrallada en el asiento de su auto |
Ils enverront une canaille avec une caméra et vous pourrez voir la totale
| Mandarán a un canalla con una cámara y lo podréis ver al completo |
| |
Alors je regarde et j’attends, en espérant pour le mieux
| Así que estoy mirando y aguardando, esperando lo mejor |
Je pense que je vais même commencer à prier chaque fois que je les entends déclarer
| Hasta creo que me pondré a rezar cada vez que los oigo afirmar |
Qu’il est impossible d’éviter ces problèmes qui surviennent chaque journée
| Que no hay forma todavía de evitar esos problemas que llegan cada día |
Impossible d’éviter ces problèmes qui surviennent chaque journée
| No hay forma todavía de evitar esos problemas que llegan cada día |
| |
Alors, j’ai vu les incendies brûler
| Pues bien, vi los fuegos arder |
Et les gens du coin agresser
| Y a los lugareños empezar |
Les marchands et leurs magasins
| A meterse con los comerciantes y las tiendas |
Qui leur vendaient tous les machins
| Que solían venderles fregonas y escobas |
Tels que les serpillières et les balais
| Y todos los demás artículos |
J’ai regardé la foule les agresser en bancs
| Vi a la turba atacarlos y morderlos |
Et dire qu’ils méritaient ça
| Y decir que se lo merecían, pues |
Parce que l’un d’eux était blanc
| Algunos de ellos eran blancos, así es |
Et c’est la même chose dans toute la nation
| Y lo mismo está pasando por toda la nación |
Entre Noirs et Blancs, seulement discrimination
| Entre negros y blancos, solo discriminación |
Ils crient : « Vous ne pouvez pas comprendre ma situation »
| Cada uno grita: “No podéis entender mi situación” |
Et tout ce baratin qu’ils passent
| Y en los diarios y en la televisión |
Dans les journaux et à la télé
| Toda esa otra tontería |
Et toute cette stupidité de masse
| Y toda esa estupidez de masas |
Qui semble grandir sans arrêt
| Que parece crecer día tras día |
Chaque fois que tu entends un idiot
| Cada vez que oyes a algún imbécil |
Dire qu’il veut te descendre et basta
| Decir que quiere acabar contigo |
Juste parce que la couleur de ta peau
| Solo porque el color de tu piel |
Ne lui plaît vraiment pas
| No es de su agrado |
Peu importe qu’elle soit noire ou blanche
| Si es negra o blanca, él no distingue |
Parce que, cette nuit, il est assoiffé de sang et de vengeance
| Porque, esta noche, ha salido a por sangre |
| |
[Roy] Tu vois ma boule là ?
| [Roy] ¿Ves mi cabeza aquí? |
[Roy] Tu vois ma boule ? Ma boule ? Ha ha ha !
| [Roy] ¿Ves mi cabeza? ¿Mi cabeza? ¡Ja ja ja! |
[Arthur?] Non, non, non
| [Arthur?] No, no, no |
[Bunk] Voyons si tu peux atteindre tes aisselles avec tes genoux, Arthur
| [Bunk] A ver si puedes poner tus rodillas hasta tus axilas, Arthur |
[JCB] Arthur, Arthur, Arthur… Arthur
| [JCB] Arthur, Arthur, Arthur, Arthur… Arthur |
[Membre 4 du groupe] Écoute, je… me calme
| [Miembro 4 de la banda] Mira, me estoy… poniendo tranquilo |
[Roy] Suce, suce… suce encore
| [Roy] Chupa, chupa… chupa más |
[Bunk] Assieds-toi sur sa tronche, ma fille
| [Bunk] Siéntate en su cara, chica |
[Roy] Suce-la, suce-la un peu. Suce-la.
| [Roy] Chúpala, chúpala un poco. Chúpala. |
[JCB] Bunk
| [JCB] Bunk |
[Bunk] Qu’y a-t-il ?
| [Bunk] ¿Qué hay? |
[JCB] Fourre-la dedans
| [JCB] Métela dentro |
[Roy] Sors ton jus, sors ton jus
| [Roy] Saca el zumo, saca el zumo |
[JCB] Fourre-la dedans
| [JCB] Métela dentro |
[Arthur] Montre-moi, montre-moi ton coq
| [Arthur] Déjame, déjame ver tu polla |
[Membre 5 du groupe] Femmes à la peau blanche
| [Miembro 5 de la banda] Mujeres de piel blanca |
[Membre 4 du groupe] Ô Dieu, ô Jésus
| [Miembro 4 de la banda] Oh Dios, oh, Jesús |
[Membre 5 du groupe] Regarde, mon ami. Oh ouais, oh, regarde…
| [Miembro 5 de la banda] Míralo, amigo. Oh sí, oh, mira… |
[Roy] Un, deux, trois
| [Roy] Uno, dos, tres |
[Membre 5 du groupe] Oh, regarde celle-là
| [Miembro 5 de la banda] Oh, mira esa |
[Roy] Un, deux, trois ? Est-elle succulente ?
| [Roy] ¿Uno, dos, tres? ¿Es suculenta? |
[Membre 5 du groupe] Elle est merveilleuse
| [Miembro 5 de la banda] Es tan maravillosa |
[Membre 4 du groupe] T’as attrapé… T’as attrapé une touffe de cheveux là. Ouh, j’aime ça.
| [Miembro 4 de la banda] Agarraste… Agarraste un mechón de pelo ahí. Oh, me gusta. |
[Membre 4 du groupe] Vraiment ? Ha ha ha… ouaf
| [Miembro 4 de la banda] ¿De verdad? Ja ja ja… guau |
[Roy] Oh ! Montez, on fait une nouba.
| [Roy] ¡Oh! Subid aquí, estamos haciendo una fiesta. |
[Roy] Oh, Arthur, oh. Jute.
| [Roy] Oh, Arthur, oh. Córrete. |
[FZ] Ha ha ha
| [FZ] Ja ja ja |
[Roy] Jute, Arthur !
| [Roy] ¡Córrete, Arthur! |
[Membre 4 du groupe] Sens, sens-moi ça
| [Miembro 4 de la banda] Huele, huele un poco |
[Roy] Jute
| [Roy] Córrete |
[Membre 4 du groupe] Tu vas arracher ces foutus boutons
| [Miembro 4 de la banda] Vas a romper esos malditos botones |
[Roy] Jute
| [Roy] Córrete |
[Roy] Jute. Je n’arrivais vraiment pas à y croire.
| [Roy] Córrete. No me lo podía creer. |
[Membre 4 du groupe] Tu n’y croyais pas ?
| [Miembro 4 de la banda] ¿No lo creíste? |
[Roy] Jute
| [Roy] Córrelo |
Oh, regarde celle-là
| Oh, mira esa |
Je n’arrivais pas à y croire
| Tío, no lo creía |
Oh, c’est bien
| Oh, está bien |
Je n’arrivais vraiment pas à y croire
| No me lo podía creer |
Je n’arrivais pas à y croire
| No lo creía |
Qu’en penses-tu, tu vas…
| Qué tal, vas a… |
Tous ces poils qui sortent de moi
| Todos esos pelos saliendo de mí |
Joyeux anniversaire, Arthur
| Feliz cumpleaños Arthur |
[Roy] Combien de culbutes lui donnons-nous ? Combien de culbutes lui donnons-nous ? Vingt-quatre ? Vingt-quatre de ces bonnes.
| [Roy] ¿Cuántas cogidas le damos? ¿Cuántas cogidas le damos? ¿Veinticuatro? Veinticuatro de esas buenas. |
[Roy] Vingt-quatre de ces bonnes. Vingt-quatre giclées.
| [Roy] Veinticuatro de esas buenas. Veinticuatro corridas. |
[JCB] Fais-en une, plus une pour les compter. Plus une pour les apprécier.
| [JCB] Coge una, y una más para contarlas. Y una más para darte placer. |
[Lowell] Ah, puis-je voir vos documents, s’il vous plaît ?
| [Lowell] Ah, ¿puedo ver sus papeles, por favor? |
[JCB] Ah, voyons voir. Je vais essayer de…
| [JCB] Ah, déjeme ver. Voy a intentar… |
[Lowell] Passez-moi votre valise, laissez-moi… laissez-moi l’ouvrir
| [Lowell] Páseme su maleta, déjeme… déjeme abrirla |
[JCB] Je suis… Je suis juste un peu nerveux, vous comprenez
| [JCB] Estoy… Solo estoy un poco nervioso, entiende |
[Lowell] Ouvrez la valise
| [Lowell] Abra la maleta |
[JCB] Ça ne m’est pas arrivé euh… très souvent
| [JCB] Eso no me pasó uh… muy a menudo |
[Lowell] Hum-hum, je vois !
| [Lowell] ¡Aja, entiendo! |
[JCB] Voyez, je… je ne pense pas que vous…
| [JCB] Entiende, no… no creo que usted… |
[Lowell] Combien de… Soixante-deux paquets de cigarettes ? Pourquoi emportez-vous tout ça en Allemagne ? Pourquoi le faites-vous ?
| [Lowell] ¿Cuántos… Sesenta y dos paquetes de cigarrillos? ¿Por qué trae consigo todo esto a Alemania? ¿Por qué está haciendo esto? |
[JCB] Je… Je… Hé !
| [JCB] Yo… yo… ¡Eh! |
[Lowell] Depuis combien de temps vivez-vous à Berlin ?
| [Lowell] ¿Cuánto tiempo lleva viviendo en Berlín? |
[JCB] Euh… Je ne vis pas à Berlin
| [JCB] Uh… no vivo en Berlín |
[Lowell] Où habitez-vous ?
| [Lowell] ¿Dónde vive? |
[JCB] Je vis au Texas
| [JCB] Vivo en Texas |
[Lowell] Texas ?
| [Lowell] ¿Texas? |
[JCB] Texas
| [JCB] Texas |
[Lowell] Oh, je vois, Lyndon Johnson, il vit aussi au Texas
| [Lowell] Oh, entiendo, Lyndon Johnson también vive en Texas |
[JCB] Je sais
| [JCB] Ya sé |
[Lowell] Ce n’est pas le cas ?
| [Lowell] ¿No es así? |
[JCB] Certainement
| [JCB] Ciertamente |
[Lowell] Oh, c’est bien
| [Lowell] Oh, está bien |
[JCB] Ça vous dérange si… Puis-je fermer ma valise ?
| [JCB] Le importa si… ¿Está bien si cierro mi maleta? |
[Lowell] La fermer ?
| [Lowell] ¿Cerrarla? |
[JCB] Voulez-vous une de ces cigarettes ?
| [JCB] ¿Le gustaría uno de estos cigarrillos? |
| |
[Lowell] Dites-moi, qui est cette dame avec vous ?
| [Lowell] Dígame, ¿quién es esta señora que está con usted? |
[JCB] Euh… Quelle dame ?
| [JCB] Uh… ¿Qué señora? |
[Lowell] Cette dame à côté de vous
| [Lowell] Esta señora parada a su lado |
[JCB] Oh, elle est… elle est euh…
| [JCB] Oh, es… es uh… |
[Lowell] A-t-elle aussi ses documents ?
| [Lowell] ¿Tiene ella también sus papeles? |
[JCB] Mme Tucker
| [JCB] La señora Tucker |
[Lowell] DOCUMENTS !
| [Lowell] ¡PAPELES! |
[Roy] Salut
| [Roy] Saludos |
[Lowell] Montrez-moi vos documents !
| [Lowell] ¡Déjeme ver sus papeles! |
[Roy] Salut
| [Roy] Hola |
[JCB] Pourquoi devez-vous crier comme ça ? Qu’avons-nous fait ?
| [JCB] ¿Por qué tiene que gritar así? ¿Qué hemos hecho? |
[Lowell] JE NE CRIE PAS !
| [Lowell] ¡NO ESTOY GRITANDO! |
[JCB] Nous essayons simplement d’entrer dans le Pays
| [JCB] Solo estamos intentando entrar al país |
[Lowell] C’est mon Pays. Ce n’est pas votre Pays. J’ai été forgé ici, je suis ici depuis de nombreuses années et je fais ça chaque fois. Vous… Vous me mettez vraiment en colère.
| [Lowell] Este es mi país. No es su país. Fui acuñado aquí, estoy aquí desde hace años, haciendo esto todo el tiempo. Ustedes… Ustedes me están haciendo enojar mucho. |
[JCB] Est-ce la… Est-ce la mère patrie ?
| [JCB] ¿Es esta la… Es esta la madre patria? |
[Lowell] C’est la mère patrie, oui
| [Lowell] Esta es la madre patria, sí |
[Voix 1 dans le fond] Que se passe-t-il ?
| [Voz en el fondo 1] ¿Qué pasa? |
[Voix 2 dans le fond] Je ne sais pas quoi…
| [Voz en el fondo 2] No sé qué… |
| |
[FZ] Écoutez, toutes les Mothers doivent passer par la douane. Hé, mettez-vous… mettez-vous en rang dès que vous avez terminé le dédouanement.
| [FZ] Escuchad, todos los Mothers deben pasar por la aduana. Oíd, alineaos… poneos en fila tan pronto como acabéis de pasar por la aduana. |
[JCB] Avez-vous euh… fini avec moi, monsieur ?
| [JCB] ¿Ha terminado uh… conmigo, señor? |
[Lowell] Vous pouvez aller ici à droite
| [Lowell] Puede pasar por aquí a la derecha |
[JCB] Merci
| [JCB] Gracias |
[Lowell] Je m’appelle Fritz, ouvrez la valise, s’il vous plaît
| [Lowell] Mi nombre es Fritz, abra la maleta, por favor |
[Bunk] Juste un instant, juste un instant
| [Bunk] Solo un momento, solo un momento |
[Lowell] Ouvrez… C’est quoi ça ? Il y a soixante-deux exemplaires du Magazine des Conneries
| [Lowell] Abra… ¿Qué es esto? Hay sesenta y dos copias de la Revista de las Chorradas |
[Bunk] Ah
| [Bunk] Ah |
[Lowell] Pourquoi emportez-vous le Magazine des Conneries ?
| [Lowell] ¿Por qué trae consigo la Revista de las Chorradas? |
[Bunk] C’est une blague, gardez-le, gardez-le
| [Bunk] Es una broma, puede quedársela, puede quedársela |
[Lowell] Où est-ce ?
| [Lowell] ¿Dónde está? |
[Roy] Là, Bunk !
| [Roy] ¡Ahí, Bunk! |
[Lowell] Qu’est-ce que c’est ?
| [Lowell] ¿Qué es? |
[Bunk] Gardez-le, gardez-le, ha ha ha ! Gardez-le.
| [Bunk] Puede quedársela, puede quedársela, ¡ja ja ja! Puede quedársela. |
[Roy] Juste là ! Juste là !
| [Roy] ¡Justo ahí! ¡Justo ahí! |
[Bunk] Je ne vous oublierai jamais, Fritz
| [Bunk] Jamás lo olvidaré, Fritz |
[Lowell] C’est bon, au suivant, maintenant vous pouvez la fermer
| [Lowell] Está bien, el siguiente, puede cerrarla ahora |
[Bunk] D’accord
| [Bunk] Está bien |
| |
[Lowell] Au suivant. Qui est le suivant ? Oh, vous voilà. Qui êtes-vous ? Vous, donnez-moi vos documents.
| [Lowell] El siguiente. ¿Quién sigue? Oh, aquí viene usted. ¿Quién es usted? Usted, deme sus papeles. |
[Roy] Tous les documents ?
| [Roy] ¿Todos los papeles? |
[Don] Voilà mes documents
| [Don] Aquí están mis papeles |
[Lowell] Oh
| [Lowell] Oh |
[Voix dans le fond] Tous les documents
| [Voz en el fondo] Todos los papeles |
[Lowell] Votre nom est-il Duke ? C’est quoi ce Duke ?
| [Lowell] ¿Se llama Duke? ¿Qué es este Duke? |
[FZ] Duke DeWild !
| [FZ] ¡Duke DeWild! |
[Lowell] Duke, Duke DeWild. Avez-vous vu beaucoup de films allemands ? Allez-vous parfois au cinéma ? Avez-vous été…
| [Lowell] Duke, Duke DeWild. ¿Vio muchas películas alemanas? ¿Alguna vez ha ido al cine? Alguna vez ha ido… |
[Don] Je ne vais jamais au cinéma
| [Don] Nunca voy al cine |
[Lowell] C’est quoi ça ? Vous emportez ça en Allemagne ?
| [Lowell] ¿Qué son estos? ¿Está trayendo estos a Alemania? |
[Voix dans le fond] Ne le gâche pas tout
| [Voz en el fondo] No lo arruines todo |
[Lowell] Ce sont des instruments japonais. Pourquoi emportez-vous des instruments japonais en Allemagne, où nous fabriquons les meilleurs instruments, vous, que faites-vous ? Ça fait 60 marks pour vous, oh mon Dieu, qu’est-ce qui vous arrive ?
| [Lowell] Estas son herramientas japonesas. ¿Por qué trae herramientas japonesas a Alemania, donde fabricamos las mejores herramientas del mundo, usted, qué está haciendo? Son 60 marcos para usted, Dios mío, ¿qué le pasa? |
| |
[Lowell] Oh mon Dieu, s’il vous plaît
| [Lowell] Oh Dios mío, por favor |
| |
[Lowell] S’il vous plait, pas ici
| [Lowell] Por favor, no aquí |
| |
[Lowell] Allez, oh mon Dieu, s’il vous plaît
| [Lowell] Vamos, oh Dios mío, por favor |
| |
[Lowell] Oh mon Dieu, oh ah argh ! Oh mon Dieu ! Que faites-vous ? Ah !
| [Lowell] Oh Dios mío, ¡Oh ah argh! ¡Oh Dios mío! ¿Qué está haciendo? ¡Ah! |
| |
[Lowell] Qui êtes-vous ? Comment vous appelez-vous ? Donnez-moi vos documents. Est-ce que vous vous appelez Larry ? Larry Fanoga ?
| [Lowell] ¿Quién es usted? ¿Cómo se llama? Deme sus papeles. ¿Se llama Larry? ¿Larry Fanoga? |
[Jim] Oui
| [Jim] Sí |
[Lowell] Larry Fanoga ?
| [Lowell] ¿Larry Fanoga? |
[Jim] Larry Fanoga
| [Jim] Larry Fanoga |
[Lowell] Oh mon Dieu, que faites-vous ? Pourquoi faites-vous ça ?
| [Lowell] Oh Dios mío, ¿qué está haciendo? ¿Por qué está haciendo esto? |
[Jim] Je bats le cheval pour qu’il aille plus vite
| [Jim] Estoy golpeando al caballo para que vaya más rápido |
[Lowell] Ce n’est pas un cheval, c’est une table
| [Lowell] Eso no es un caballo, es una mesa |
[Jim] Quelle est la différence ?
| [Jim] ¿Qué más da? |
[Jim] Il ne va pas très vite, en effet, pour une table
| [Jim] No va demasiado rápido, de hecho, para ser una mesa |
[Lowell] C’est quoi ça ? Oh, Zephiran ! « Chlorure de benzalkonium […] don d’Ann Eglenut ».
| [Lowell] ¿Qué es esto? ¡Oh, Zephiran! “Cloruro de benzalconio […] regalo de Ann Eglenut”. |
[Lowell] Ah, un spray nasal
| [Lowell] Ah, spray nasal |
[Ian] C’est bien ça
| [Ian] Eso es |
[Lowell] Vous avez un rhume ?
| [Lowell] ¿Tiene un resfriado? |
[Lowell] Depuis combien de temps êtes-vous enrhumé ?
| [Lowell] ¿Cuánto tiempo lleva teniendo un resfriado? |
[Ian] Environ un an
| [Ian] Alrededor un año |
[Lowell] Vous êtes enrhumé depuis un an ?
| [Lowell] ¿Tuvo un resfriado desde hace un año? |
[Ian] Plus ou moins
| [Ian] Más o menos |
[Lowell] Essayez-vous d’apporter un rhume dans… ce Pays ?
| [Lowell] ¿Está intentando traer un resfriado en… en este país? |
[Lowell] Oh mon Dieu, ne toussez pas sur moi
| [Lowell] Oh Dios mío, no me tosa encima |
[Lowell] Que dit cette médaille ? Ça dit : « Prix de survie, Berlin, 1968 ».
| [Lowell] ¿Qué dice en esta medalla? Dice: “Premio a la supervivencia, Berlín, 1968”. |
[Ian] C’est là que j’ai attrapé le rhume
| [Ian] Allí es donde me resfrié |
[Lowell] Vous êtes déjà venu à Berlin
| [Lowell] Ya ha estado aquí en Berlín |
[Ian] C’est bien ça
| [Ian] Eso es |
[Lowell] Que… Qu’avez-vous fait à Berlin ?
| [Lowell] ¿Qué… Qué estaba haciendo en Berlín? |
[Ian] Nous avons donné un concert
| [Ian] Dimos un concierto |
[Lowell] Vous avez donné un concert à Berlin ?
| [Lowell] ¿Dieron un concierto en Berlín? |
[Ian] C’est bien ça
| [Ian] Eso es |
[Lowell] Pour qui ?
| [Lowell] ¿A quiénes? |
[Ian] Pour les Allemands
| [Ian] Al pueblo alemán |
[Lowell] Pour les Allemands ?
| [Lowell] ¿Al pueblo alemán? |
[Ian] Oui
| [Ian] Sí |
[Lowell] Attention, ne prenez pas les Allemands à la légère
| [Lowell] No tomen al pueblo alemán a la ligera, digo |
| |
[Lowell] Qui est cet homme, est-il Arthur, Arthur Tripp ?
| [Lowell] ¿Quién es este hombre, es Arthur, Arthur Tripp? |
[Arthur] Arthur, Arthur
| [Arthur] Arthur, Arthur |
[Lowell] Arthur. Tripp.
| [Lowell] Arthur. Tripp. |
[Arthur] Oui
| [Arthur] Sí |
[Lowell] C’est un nom allemand, n’est-ce pas ?
| [Lowell] ¿Es un nombre alemán, verdad? |
[Arthur] Anglais
| [Arthur] Inglés |
[Lowell] Tripp ?
| [Lowell] ¿Tripp? |
[Arthur] Oui
| [Arthur] Sí |
[Lowell] Tripp ?
| [Lowell] ¿Tripp? |
[Arthur] Oui
| [Arthur] Sí |
[Lowell] Est-ce… Est-ce… oui ?
| [Lowell] ¿Es… Es… sí? |
[Arthur] Ouais, ouais, ouais
| [Arthur] Sí, sí, sí |
[Lowell] Arrêtez de glousser !
| [Lowell] ¡Deje de reírse! |
[Arthur] Désolé
| [Arthur] Lo siento |
[Lowell] Vous vous amusez trop, nous arrêtons ici les gens qui s’amusent trop, vous savez
| [Lowell] Se están divirtiendo demasiado, saben que por aquí arrestamos a los que se divierten demasiado |
[Arthur] Excusez-moi
| [Arthur] Pido disculpas |
[Lowell] Pendant que vous êtes à l’étranger, marchez-vous sur l’herbe et salissez-vous partout où vous allez ?
| [Lowell] Cuando está en el extranjero, ¿pise el césped y ensucia adonde sea que vaya? |
[Arthur] Non, je reste assez près des bars
| [Arthur] No, me quedo cerca de los bares |
[Lowell] Vous savez que vous avez tous l’air… bars ?
| [Lowell] Todos ustedes parecen, saben… ¿bares? |
[Arthur] Vous savez…
| [Arthur] Saben… |
[Lowell] Il y a beaucoup de bars par ici
| [Lowell] Tenemos muchos bares por aquí |
[Arthur] Bien sûr, ha ha ha
| [Arthur] Claro que sí, je, je, je |
[Lowell] Oh
| [Lowell] Oh |
[Arthur] Désolé, j’ai ri
| [Arthur] Disculpe por reír |
[Lowell] Ne riez pas
| [Lowell] No se ría |
[Arthur] D’accord, je ne le ferai plus
| [Arthur] Vale, no lo volveré a hacer |
| |
[Lowell] Qui est cet autre homme ?
| [Lowell] ¿Quién es ese hombre, el otro hombre? |
[Arthur] Euh… C’est notre chef
| [Arthur] Uh… Es nuestro líder |
[Lowell] C’est votre chef ?
| [Lowell] ¿Es su líder? |
[Arthur] Oui
| [Arthur] Sí |
[Lowell] Quel est son rôle et comment vous dirige-t-il ?
| [Lowell] ¿Cuál es su función y cómo les dirige? |
[Arthur] Il nous dirige avec… avec des signaux
| [Arthur] Nos dirige con… con señales |
[Lowell] Pourquoi ? Quoi ?
| [Lowell] ¿Por qué? ¿Qué? |
[Arthur] Eh bien, ils sont pour les différents bruits que nous utilisons
| [Arthur] Bueno, son para los varios ruidos vocales que usamos |
[Lowell] Bruits ?
| [Lowell] ¿Ruidos vocales? |
[Arthur] Hum-hum
| [Arthur] Ajá |
[Lowell] Quels sont ces bruits, par exemple ?
| [Lowell] ¿Cuáles son algunos de estos ruidos? |
[Arthur] Euh, pip
| [Arthur] Eh, pip |
[Lowell] Pip ?
| [Lowell] ¿Pip? |
[Arthur] Pouah !
| [Arthur] ¡Puaj! |
[Mothers] POUAH !
| [Mothers] ¡PUAJ! |
[Lowell] Je vous vois tous très bien organisés, nous en Allemagne aimons l’ordre, vous savez
| [Lowell] Veo que todos ustedes están muy bien organizados, a todos nos gusta el orden en Alemania |
| |
[Lowell] Vous avez un si beau sourire, puis-je voir vos documents ?
| [Lowell] Tiene una sonrisa muy agradable, ¿puedo ver sus papeles? |
[Buzz] Eh bien, vous voyez, je… pour être précis, je n’ai pas mes documents avec moi… il semble que je…
| [Buzz] Bueno, entiende… para ser exacta no tengo mis papeles conmigo… parece… |
[Lowell] Vous n’avez pas vos documents ?
| [Lowell] ¿No tiene papeles? |
[Buzz] Peut-être que je les ai laissés dans l’autre sac
| [Buzz] Puede que los haya dejado en mi otra bolsa |
[Lowell] Dans votre…
| [Lowell] En su… |
[Agent 2] Il n’a pas de documents, hein ?
| [Oficial 2] No tiene papeles, ¿eh? |
[Lowell] Il n’a pas de documents
| [Lowell] No tiene papeles |
[Agent 2] Ah
| [Oficial 2] Ah |
[Buzz] Je veux dire, s’il y a euh… s’il y a quelque chose que je peux faire pour vous
| [Buzz] Quiero decir, si hubiera uh… si hubiera algo que podría hacer por usted |
[Lowell] Avez-vous une pièce d’identité ?
| [Lowell] ¿Tiene alguna identificación? |
[Buzz] Pièce d’identité…
| [Buzz] Identificación… |
[Lowell] Vous avez une belle montre
| [Lowell] Tiene un bonito reloj |
[Buzz] Laissez-moi voir
| [Buzz] Déjeme ver |
[Agent 2] Que se passe-t-il ?
| [Oficial 2] ¿Qué pasa? |
[Buzz] Eh bien, il y avait un Mickey Mouse avant, je ne…
| [Buzz] Bueno, tenía un Mickey Mouse ahí, yo no… |
[Lowell] Je vais vous dire ce que je vais faire : si… si… si vous me donnez cette montre…
| [Lowell] Le digo lo que voy a hacer: si… si… si me da ese reloj… |
[Buzz] NON !
| [Buzz] ¡NO! |
[Lowell] Avez-vous…
| [Lowell] Tiene… |
[Agent 2] Quel drôle d’accent allemand
| [Oficial 2] Qué extraño acento alemán |
[Lowell] Oui
| [Lowell] Sí |
[FZ] Arrêtez-le !
| [FZ] ¡Arrestadlo! |
[Lowell] Êtes-vous sûr…
| [Lowell] Está seguro… |
[Agent 2] Il transportait quelque chose
| [Oficial 2] Estaba transportando algo |
[FZ] C’est un espion !
| [FZ] ¡Es un espía! |
[Lowell] Êtes-vous sûr de ne pas être russe ? Je pense qu’il est russe.
| [Lowell] ¿Está seguro de que usted no es ruso? Es ruso, creo. |
[Agent 2] Je pense que oui
| [Oficial 2] Creo que sí |
[Lowell] Prenez-le
| [Lowell] Consíguelo |
[FZ] MAINS EN L’AIR !
| [FZ] ¡MANOS EN ALTO! |
[Lowell] Seigneur
| [Lowell] Señor |
[Agent 2] Que… Que se passe-t-il ?
| [Oficial 2] ¿Qué… Qué pasa? |
[Lowell] Voulez-vous un lavement ? ▶
| [Lowell] ¿Quiere un enema? ▶ |
[Buzz] Non, je prendrai un cheeseburger
| [Buzz] No, voy por una hamburguesa con queso |
[Lowell] Pourquoi votre nœud papillon grossit-il ?
| [Lowell] ¿Por qué la pajarita en su cuello está creciendo? |
[Buzz] Je m’entraîne à voler
| [Buzz] Estoy practicando para volar |
[Agent 2] Mais que… ah
| [Oficial 2] Qué demonios… ah |
[Lowell] Pourquoi tous dans ce groupe ont un nœud papillon qui grossit ?
| [Lowell] ¿Por qué todos en este grupo tienen en su cuello pajaritas que están creciendo? |
[Buzz] Ils sont tous bizarres
| [Buzz] Son todos raros |
[Lowell] Donnez-moi votre montre
| [Lowell] Deme su reloj |
[FZ] Je ne fais toujours pas confiance à son accent
| [FZ] Todavía no confío en su acento |
[Lowell] Qui est-il ? Venez ici, venez ici.
| [Lowell] ¿Quién es? Venga aquí, venga aquí. |
[Agent 2] Qui est… Qui est… Qui ?
| [Oficial 2] ¿Quién es… Quién es… Quién? |
[Lowell] Vous avez une valise ?
| [Lowell] ¿Tiene una maleta? |
[Agent 2] Nous devons vérifier celle-ci
| [Oficial 2] Debemos controlar esta |
[Lowell] Nous devons vérifier celle-ci, oui. Ouvrons la valise. Bien. C’est quoi ça ? Oh, vous aussi transportez beaucoup de cigarettes. Ah, c’est quoi ces paroles ? Ah, ce sont des paroles ? « Ma… Ma guitare veut tuer ta maman ».
| [Lowell] Debemos controlar esta, sí. Vamos a abrir la maleta. Bueno. ¿Qué es esto? Oh, usted también trae consigo muchos cigarrillos. Ah, ¿qué es esta letra? Ah, ¿es una letra? “Mi… Mi guitarra quiere matar a tu mamá”. |
[Agent 2] Hmmm
| [Oficial 2] Mmm |
[Lowell] « Ma guitare veut mettre le feu à ton papa, quand il me fait enrager, je deviens méchant, c’est le cas ». Ça va… Ça va bien, c’est tout à fait normal. Des paroles en allemand. Bienvenue dans notre Pays.
| [Lowell] “Mi guitarra quiere quemar a tu papá, cuando él me enoja, me vuelvo malo de verdad”. Eso está… Eso está muy bien, está muy normal. Letra alemana. Les damos la bienvenida en nuestro país. |
[FZ] Ha ha ha !
| [FZ] ¡Ja ja ja! |
[Lowell] Ne riez pas
| [Lowell] No se ría |
| |
Bon ! On y va !
| ¡Está bien! ¡Vamos! |
| |
Cette fille est une cible facile
| Esta chica es una presa fácil |
Je l’ai vue dans la ruelle
| La he visto por la calle, dócil |
Un chemisier semi-transparent ▶ et une toute petite jupe
| Una blusa semitransparente ▶ y un vestidito |
Son attitude indocile…
| Su modo de hacer indiscreto… |
Je savais bien qu’elle était
| Sabía que ella era |
| |
Facile, facile, une cible facile
| Fácil, fácil, presa fácil |
Facile, facile, une cible facile
| Fácil, fácil, presa fácil |
Facile, facile…
| Fácil, fácil… |
Facile, facile…
| Fácil, fácil… |
Cible facile, cible facile, cible facile, cible facile
| Presa fácil, presa fácil, presa fácil, presa fácil |
| |
Elle veut m’emmener à la maison
| Ella quiere llevarme al hogar |
Me faire suer et gémir d’excitation
| Hacerme gemir y sudar |
Me masser la tête et me branler
| Frotarme la cabeza y pajearme con |
Avec un numéro du magazine Rolling Stone
| Una copia de la revista Rolling Stone |
Je savais bien qu’elle était
| Sabía que ella era |
| |
Facile, facile, une cible facile
| Fácil, fácil, presa fácil |
Facile, facile, une cible facile
| Fácil, fácil, presa fácil |
Facile, facile…
| Fácil, fácil… |
Facile, facile…
| Fácil, fácil… |
Cible facile, cible facile, cible facile, cible facile
| Presa fácil, presa fácil, presa fácil, presa fácil |
| |
[Instrumental]
| [Instrumental] |
| |
Je lui ai dit que j’étais en retard
| Le dije que estaba apurado |
J’avais un autre rencard
| Ya había quedado |
Je ne kiffe pas / peux pas jouir avec le Rolling Stone
| Rolling Stone no me enloquece / hace correrme |
Les robots, eux, pensent que c’est super…
| Los robots creen que es genial, por otro lado… |
Je savais bien qu’elle était
| Sabía que ella era |
| |
Facile, facile, une cible facile
| Fácil, fácil, presa fácil |
Facile, facile, une cible facile
| Fácil, fácil, presa fácil |
Facile, facile…
| Fácil, fácil… |
Facile, facile…
| Fácil, fácil… |
Cible facile, cible facile, cible facile, cible facile
| Presa fácil, presa fácil, presa fácil, presa fácil |
| |
Facile…
| Fácil… |
Elle est si facile
| Ella es muy fácil |
Facile…
| Fácil… |
J’ai vu ses nénés à travers son chemisier semi-transparent et voilà
| Vi sus tetitas a través de su semitransparente blusa |
J’ai juste eu à l’emmener chez moi
| Me bastó llevarla a mi casa |
Cible… facile !
| Presa… ¡fácil! |
Voyez-vous ce qu’elles sont ? Entendez-vous ce qu’elles disent ? Mes amis, c’est triste mais c’est comme ça
| ¿Ves lo que son? ¿Escuchas lo que dicen? Es triste pero cierto, amigo |
Elles s’habillent bêtement, mais pensent qu’elles vont bien et ne sauraient pas quoi faire de toi
| Se visten de forma estupidísima, pero creen que van bien y no sabrían qué hacer contigo |
Oh, les filles mortes de Londres, pourquoi se comportent-elles ainsi ?
| Oh, las chicas muertas de Londres, ¿por qué actúan así? |
| |
Ça pourrait être pour le thé, ma femme, ça pourrait être pour l’eau
| Quizás sea el agua, mujer, quizás sea el té |
Ça pourrait être pour la façon dont elles ont été élevées
| Quizás sea el modo en que fueron criadas |
Ça pourrait être pour ce qu’elles lisent dans les magazines qui les fait paraître, disons-le ainsi, mi-sonnées
| Quizás sea lo que leen en las revistas lo que las hace parecer, digámoslo así, medio aturdidas |
Oh, les filles mortes de Londres, pourquoi se comportent-elles ainsi ?
| Oh, las chicas muertas de Londres, ¿por qué actúan así? |
| |
Nous sommes les filles mortes de Londres
| Somos las chicas muertas de Londres |
Nous pensons que nous sommes divines
| Creemos que somos bonitas |
Dans notre ordre d’idées, nous ne pouvons concevoir
| Como orden de ideas podemos concebir |
Que du shopping
| Solo las compritas |
| |
Tu les vois danser tous les soirs en discothèque comme un tas de petites reines robots
| Las ves bailando en la disco cada noche, como un montón de reinitas artificiales |
En faisant des petits bruits pleins de fausse joie, mais en fait elles ne sont pleines que de haricots
| Haciendo ruiditos llenos de falsa alegría, pero en realidad están llenas solo de frijoles |
Oh, les filles mortes de Londres, pourquoi se comportent-elles ainsi ?
| Oh, las chicas muertas de Londres, ¿por qué actúan así? |
| |
Nous sommes les filles mortes de Londres
| Somos las chicas muertas de Londres |
Nous pensons que nous sommes divines
| Creemos que somos bonitas |
Dans notre ordre d’idées, nous ne pouvons concevoir
| Como orden de ideas podemos concebir |
Que du shopping
| Solo las compritas |
| |
Le shopping comme ordre d’idées
| Las compritas como orden de ideas |
La vache, j’aime ton pantalon ▶
| Caray, me gustan tus pantalones ▶ |
Le shopping comme ordre d’idées
| Las compritas como orden de ideas |
La vache, j’aime ton pantalon
| Caray, me gustan tus pantalones |
Le shopping comme ordre d’idées
| Las compritas como orden de ideas |
La vache, j’aime ton pantalon
| Caray, me gustan tus pantalones |
Ah, Mike Scheller dit que sa vie est un désastre
| Ah, Mike Scheller dice que su vida es un lío |
Fritz Rau dit que les asperges
| Fritz Rau dice que los espárragos |
Ne devraient être consommées
| Solo deberían ser consumidos |
Que par les personnes qui ont un patrimoine
| Por personas con una fortuna |
Sur un compte bancaire anonyme
| En una cuenta bancaria anónima |
| |
| |
Devrions-nous nous prendre au sérieux ?
| ¿Tendremos que tomarnos en serio? |
Devrions-nous en parler toute la soirée ?
| ¿Tendremos que pensar que estamos tan evolucionados? |
Devrions-nous penser que nous sommes si évolués ?
| ¿Tendremos que hablar de eso toda la noche? |
Si nous aurons tort, serons-nous déprimés ?
| ¿Si nos equivocamos, estaremos deprimidos? |
| |
Devrions-nous nous prendre au sérieux ?
| ¿Tendremos que tomarnos en serio? |
Devrions-nous partir d’ici ?
| ¿Tendremos que irnos a algún rincón? |
Devrions-nous aller boire ailleurs, blottis
| ¿Tendremos que beber acurrucados allí |
Au milieu de cette chanson pour les simples d’esprit ?
| Durante esta estúpida canción? |
| |
Ne sortirons-nous jamais de là ?
| ¿Nunca tendremos que salir de allí? |
Déménagerons-nous où nous ne serons pas accueillies
| ¿Tendremos que irnos adonde no encajamos |
Quand nous constaterons que les asperges sont finies ?
| Cuando nos demos cuenta de que los espárragos están terminados? |
Devrions-nous pleurer à l’aube à la billetterie ?
| ¿Tendremos que llorar en la taquilla al amanecer? |
| |
✄ Va-t’en, je ne suis pas bien pour toi
| ✄ Vete, no soy bueno para ti |
| |
Est-ce que tous les billets sont comptés ?
| ¿Están todos los billetes contados? |
Est-ce que tous les coûts sont pris en compte ou pas ?
| ¿Están todos los costos contabilizados? |
Sur les asperges, devrions-nous tenir un débat
| ¿Tendremos que discutir |
Au moins encore une fois ?
| Al menos una vez más sobre espárragos? |
| |
Devrions-nous nous prendre au sérieux ?
| ¿Tendremos que tomarnos en serio? |
Devrions-nous penser que nous sommes si mûrs ?
| ¿Tendremos que pensar que somos tan maduros, además? |
À la fin de cette chanson, aurons-nous complètement tort ?
| ¿Vamos a estar completamente equivocados al final de esta canción? |
Oui, toujours plus, bien sûr !
| ¡Sí, más y más! |
Je ne connais pas grand-chose à la danse, c’est pourquoi je chante cette chanson
| Canto esta canción porque no tengo mucha experiencia en los bailes |
Une de mes jambes est plus courte que l’autre et mes deux pieds sont trop longs
| Una de mis piernas es más corta que la otra ▶ y ambos mis pies son demasiado grandes |
Avec tout ça, il est normal que mon rythme ne soit pas naturel
| Dado todo esto, es normal que mi ritmo no sea natural |
Mais chaque soir je vais danser, en espérant qu’un jour je pourrai y arriver
| Voy a bailar todas las noches todavía, esperando hacerlo bien un día |
| |
Je suis un… fou dansant
| Soy un… bailarín loco |
Fou dansant
| Bailarín loco |
Je suis un… fou dansant
| Soy un… bailarín loco |
Je suis un… fou dansant
| Soy un… bailarín loco |
Fou dansant
| Bailarín loco |
Je suis un… fou dansant
| Soy un… bailarín loco |
| |
J’entends ce rythme dance, depuis ma chaise je me lance, mais je n’ai pas de chance
| Oigo ese ritmo dance, de mi asiento hago un sprint, pero no tengo chance |
Parc’que je suis un… fou dansant
| Porque soy un… bailarín loco |
Fou dansant
| Bailarín loco |
Je suis un… fou dansant
| Soy un… bailarín loco |
| |
Les clubbers de la nuit sont tous pomponnés
| La gente disco va vestida para matar |
Je fais irruption et je les vois là, je les ferai sursauter
| Irrumpo y los veo ahí, los voy a asustar |
Quand ils me voient arriver, ils font tous un pas latéral
| Cuando me ven llegar, todos dan un paso lateral |
Ils piquent une crise pendant que je commets mon suicide social
| Tienen un ataque mientras cometo mi suicidio social |
| |
Je suis un… fou dansant
| Soy un… bailarín loco |
Fou dansant
| Bailarín loco |
Je suis un… fou dansant
| Soy un… bailarín loco |
Je suis un… fou dansant
| Soy un… bailarín loco |
Fou dansant
| Bailarín loco |
Je suis un… fou dansant
| Soy un… bailarín loco |
| |
Le rythme est incessant mais moi, je le rate complètement
| El ritmo es incesante pero yo lo arruino completamente |
Le rythme est incessant mais moi, je le rate complètement
| El ritmo es incesante pero yo lo arruino completamente |
| |
Le rythme est incessant mais moi, je le rate complètement
| El ritmo es incesante pero yo lo arruino completamente |
Le rythme est incessant mais moi, je le rate complètement
| El ritmo es incesante pero yo lo arruino completamente |
Le rythme est incessant et je le rate complètement
| El ritmo es incesante y yo lo arruino completamente |
Le rythme est incessant et je le rate complètement
| El ritmo es incesante y yo lo arruino completamente |
| |
Peut-être que j’ai tout faux, mais je suis un… fou dansant
| Puede que lo haga todo mal, pero soy un… bailarín loco |
Peut-être que j’ai tout faux, mais je suis un… fou dansant
| Puede que lo haga todo mal, pero soy un… bailarín loco |
| |
Maintenant, j’ai tout arrangé, avec mes fringues disco très perso, hé
| Ahora lo he arreglado todo, con mi personalísima ropa para bailar |
Ma chemise est à moitié ouverte, exprès pour montrer ma chaînette et ma cuillère pour sniffer
| Mi camisa está medio abierta, especialmente para enseñaros mi cadenita y mi cucharadita para esnifar |
« Je suis quelqu’un de spécial », c’est ce que tu pourrais penser
| “Yo soy alguien”, esto es lo que podrías estar pensando |
Alors fumez votre petite clope et buvez votre petit verre, tandis que moi, je danse toute la soirée
| Así que fumad lo que fumáis y bebed lo que bebéis mientras yo me paso toda la noche bailando |
| |
Je suis un… fou dansant
| Soy un… bailarín loco |
Fou dansant
| Bailarín loco |
Je suis un… fou dansant
| Soy un… bailarín loco |
Je suis un… fou dansant
| Soy un… bailarín loco |
Fou dansant
| Bailarín loco |
Je suis un… fou dansant
| Soy un… bailarín loco |
C’EST UN… FOU DANSANT
| ÉL ES UN… BAILARÍN LOCO |
| |
Peut-être j’ai tout faux, mais je suis un…
| Puede que lo haga todo mal, pero soy un… |
Peut-être j’ai tout faux, mais je suis un…
| Puede que lo haga todo mal, pero soy un… |
Peut-être j’ai tout faux, mais je suis un…
| Puede que lo haga todo mal, pero soy un… |
Peut-être j’ai tout faux, mais je suis un fou !
| Puede que lo haga todo mal, ¡pero soy un loco! |
| |
Dis-moi, trésor, que fait une fille comme toi dans un endroit pareil ?
| Dime, cariño, ¿qué hace una chica como tú en un lugar como este? |
Tu viens souvent ici ? Et si oui, pourquoi ?
| ¿Vienes aquí a menudo? Y si sí, ¿por qué? |
Attends… j’ai pigé… t’es italienne !
| Un momento… lo tengo… ¡eres italiana! |
C’est pas la peine !
| ¡No te molestes! |
Quoi ? T’es juive ?
| ¿Qué? ¿Eres judía? |
J’adore tes ongles…
| Me encantan tus uñas… |
Tu dois être Balance…
| Debes ser Libra… |
C’est pas la peine !
| ¡No te molestes! |
Chez toi ou chez moi ?
| ¿En tu casa o en la mía? |
Mon crédit chez le magasin d’alcool est épuisé
| En la licorería, mi crédito está agotado |
Mon costume est toute sale, mes chaussures sont toutes usées
| Mis zapatos están todos gastados, tío, mi traje está todo manchado |
Je suis fatigué et seul, mon cœur est blessé
| Estoy cansado y solo, mi corazón está todo destrozado |
De l’amour à titre d’avance
| Del romance de anticipo |
J’en ai assez
| Me he hartado |
| |
Elle me disait qu’elle m’aimait, moi, je suis tombé dans le panneau
| Ella me decía que me amaba, yo me creía todo |
Elle m’a pris pour un gogo, mon ami, un péquenaud
| Me tomó por tonto, amigo, todo un paleto |
Soudain, elle a mis sur la porte une nouvelle serrure ▶
| De repente, puso un candado en la puerta exterior ▶ |
De l’amour à titre d’avance
| Con el romance de anticipo |
Je ne sais plus quoi en faire, quoi en faire
| Ya no sé qué hacer, qué hacer |
| |
Elle a pris la montre ▶ de George, comme elles le font habituellement
| Se llevó el reloj ▶ de George, como hacen invariablemente |
C’était un Timex, notamment !
| ¡Además era un Timex flamante! |
| |
Et il ne t’allait pas, vraiment
| Y te quedaba horriblemente |
Plus d’argent, mon ami
| No hay más dinero, amigo |
J’aurais dû comprendre
| Yo debería haberlo sabido |
Ce qu’elle me fait à moi, mon ami
| Lo mismo que ella me hace a mí, amigo |
Elle pourrait le faire à toi aussi
| Te lo podría hacer a ti |
Ce qu’elle me fait à moi, mon ami
| Lo mismo que ella me hace a mí, amigo |
Elle pourrait le faire à toi aussi
| Te lo podría hacer a ti |
Ce qu’elle me fait à moi, mon ami
| Lo mismo que ella me hace a mí, amigo |
Elle pourrait le faire à toi aussi
| Te lo podría hacer a ti |
| |
[Instrumental]
| [Instrumental] |
| |
L’amour à titre d’avance
| El romance de anticipo |
Il veut l’essayer une fois
| Él quiere probarlo una vez |
| |
Bobby Patatocéphale ▶ était l’un de mes amis besogneux
| Bobby Patatocéfalo ▶ era un amigo mío de toda la vida |
Dans la file d’attente des bons d’alimentation, il ouvre trois de ses yeux
| Abrió tres de sus ojos en la cola para los cupones de comida |
Dans la file d’attente pour les bons d’alimentation, il ouvre quatre de ses yeux
| Abrió cuatro de sus ojos en la cola para los cupones de comida |
Dans la file d’attente des bons d’alimentation, il ouvre cinq de ses yeux
| Abrió cinco de sus ojos en la cola para los cupones de comida |
Dans la file d’attente des bons d’alimentation, il ouvre six de ses yeux
| Abrió seis de sus ojos en la cola para los cupones de comida |
Il avait dit qu’elle pourrait être le Diable
| Él dijo que ella podía ser el Diablo |
Cependant, elle était jolie, c’est sûr
| Pero desde luego que ella era guapa |
| |
L’amour à titre d’avance
| El romance de anticipo |
Il veut l’essayer une fois
| Él quiere probarlo una vez |
Oui
| Sí |
| |
Plus tard, ce soir-là, il passa chez elle sur sa route
| Más tarde esa noche él se dejó caer por allí apurado |
Il dit qu’il voulait juste monter et « lui faire un coucou »
| Dijo que solo quería subir y decirle “hola” |
COUCOU-COUCOU COUCOU-COUCOU COUCOU-COUCOU COUCOU-COUCOU COUCOU-COUCOU COUCOU-COUCOU COUCOU-COUCOU COUCOU-COUCOU
| HOLA-HOLA HOLA-HOLA HOLA-HOLA HOLA-HOLA HOLA-HOLA HOLA-HOLA HOLA-HOLA HOLA-HOLA |
Une demi-heure plus tard, elle avait frit sa biroute
| Media hora más tarde ella le había pito el freído |
Amour à titre d’avance
| Romance de anticipo |
Bobby, tu peux lui dire adieu
| Bobby, puedes decirle adiós |
La ville aux minuscules lumières
| La ciudad de las luces pequeñitas |
Ne voulez pas aller là-dessous ?
| ¿No queréis ir allí, todos? |
Écoutez ces minuscules klaxons
| Escuchad esos cláxones pequeñitos |
Quand ils donnent ces minuscules coups
| Cuando dan esos bocinazos pequeñitos |
| |
Des minuscules éclairs
| Relámpagos pequeñitos |
Dans la tempête là-haut
| En las tempestades |
Des minuscules couvertures
| Mantas pequeñitas |
Vous gardent au chaud
| Os mantendrán calientes |
Des minuscules oreillers
| Almohadas pequeñitas |
Des minuscules, minuscules, minuscules draps
| Ropa de cama pequeñita, pequeñita realmente |
Je parle des minuscules biscuits
| Estoy hablando de los bizcochos pequeñitos |
Que les gens mangent là-bas
| Que come la gente |
| |
Eh bien, la ville aux minuscules lumières
| Bueno, la ciudad de las luces pequeñitas |
Il est juste que vous sachiez
| Es justo que sepáis |
Qu’elle est là-bas, quelque part
| Que está allí |
Sur la minuscule terre
| En algún lugar en la tierra pequeñita, sí |
| |
Vous pouvez la voir quand
| Podéis verla todas las veces |
Vous avez des spasmes
| Que sentís las punzadas |
À cause de votre vin et de vos calmants
| Por vuestro vino y vuestros tranquilizantes |
Vous êtes si grands
| Vosotros sois tan grandes |
Elle est si minuscule
| Ella es tan pequeña |
À quelque chose malheur n’est pas mal
| No hay mal que por bien no venga |
La meilleure échappatoire pour l’humanité
| Vuestra mejor escapatoria, vuestro desenlace |
| |
Minuscule est celui qui des minuscules choses fait
| Pequeñito es quien el pequeñito hace |
Minuscule est celui qui des minuscules choses fait
| Pequeñito es quien el pequeñito hace |
Minuscule est celui qui des minuscules choses fait
| Pequeñito es quien el pequeñito hace |
Minuscule est celui qui des minuscules choses fait
| Pequeñito es quien el pequeñito hace |
| |
[Instrumental]
| [Instrumental] |
| |
La ville aux minuscules lumières
| La ciudad de las luces pequeñitas |
Ne voulez pas aller là-dessous ?
| ¿No queréis ir allí, todos? |
Écoutez ces minuscules klaxons
| Escuchad esos cláxones pequeñitos |
Quand ils donnent ces minuscules coups
| Cuando dan esos bocinazos pequeñitos |
| |
Des minuscules éclairs
| Relámpagos pequeñitos |
Dans la tempête là-haut
| En las tempestades |
Des minuscules couvertures, des minuscules couvertures
| Mantas pequeñitas, mantas pequeñitas |
Vouées à vous garder au chaud
| Destinadas a manteneros calientes |
Des minuscules oreillers
| Almohadas pequeñitas |
Je parle des minuscules, minuscules, minuscules, minuscules, minuscules, minuscules draps
| Estoy hablando de ropa de cama pequeñita, pequeñita, pequeñita, pequeñita, pequeñita realmente |
| |
Je parle de ces minuscules biscuits
| Estoy hablando de esos bizcochos pequeñitos |
Que les gens mangent là-bas
| Que come la gente |
| |
La ville aux minuscules lumières
| La ciudad de las luces pequeñitas |
Il est juste que vous sachiez
| Es justo que sepáis |
Qu’elle est là-bas, quelque part
| Que está allí |
Eh bien, et elle est là-bas
| Bueno, y está por allí |
J’ai dit, et elle est là-bas
| He dicho, y está por allí |
Eh bien, et elle est là-bas
| Bueno, y está por allí |