(Portada) (Detrás)


En vivo en Ludwigparkstadion, Saarbruecken, Germany - 3 de septiembre de 1978

English Italiano Français English Italiano Español

Saarbrücken 1978

Sarrebruck 1978

 

  1 Bailarín loco   1 Fou dansant
  2 Presa fácil   2 Cible facile
  3 Dulzura, ¿no quieres un hombre como yo?   3 Ma douce, tu ne veux pas d’un homme comme moi ?
  4 Manténtelo lubricado   4 Garde-le lubrifié
  5 Aldea del sol   5 Village du soleil
  6 Los humildes no heredarán nada   6 Les débonnaires n’hériteront de rien
  7 La ciudad de las luces pequeñitas   7 La ville aux minuscules lumières
  8 Una libra por enseñar el culo   8 Une livre pour montrer les fesses
  9 Bobby Brown hace una mamada   9 Bobby Brown taille une pipe
10 Cabeza de cono 10 Tête à cône
11 Chapuceros 11 Arnaqueurs
12 Dedos Mágicos 12 Lit avec masseur
13 No te comas la nieve amarilla 13 Ne mange pas de neige jaune
14 Nanook la frota 14 Nanouk la frotte
15 Desayuno con panqueques para San Alfonso 15 Petit déjeuner aux crêpes pour Saint Alphonse
16 Engañado por el amor 16 Embobiné par l’amour

 

Todas las composiciones por Frank Zappa.


1. Bailarín loco

1. Fou dansant

English Italiano Français English Italiano Español
El nombre de esta canción es “Bailarín loco”. Uno, dos, tres, cuatro. Le nom de cette chanson est « Fou dansant ». Un, deux, trois, quatre.
 
Canto esta canción porque no tengo mucha experiencia en los bailes Je ne connais pas grand-chose à la danse, c’est pourquoi je chante cette chanson

Una de mis piernas es más corta que la otra y ambos mis pies son demasiado grandes
Une de mes jambes est plus courte que l’autre et mes deux pieds sont trop longs
Dado todo esto, es normal que mi ritmo no sea natural Avec tout ça, il est normal que mon rythme ne soit pas naturel
Voy a bailar todas las noches todavía, esperando hacerlo bien un día Mais chaque soir je vais danser, en espérant qu’un jour je pourrai y arriver
 
Soy un… bailarín loco Je suis un… fou dansant
Bailarín loco Fou dansant
Soy un… bailarín loco Je suis un… fou dansant
Soy un… bailarín loco Je suis un… fou dansant
Bailarín loco Fou dansant
Soy un… bailarín loco Je suis un… fou dansant
 
Oigo ese ritmo dance, de mi asiento hago un sprint, pero no tengo chance J’entends ce rythme dance, depuis ma chaise je me lance, mais je n’ai pas de chance
Porque soy un… bailarín loco Parc’que je suis un… fou dansant
Bailarín loco Fou dansant
Soy un… bailarín loco Je suis un… fou dansant
 
La gente disco va vestida para matar Les clubbers de la nuit sont tous pomponnés
Irrumpo y los veo ahí, los voy a asustar Je fais irruption et je les vois là, je les ferai sursauter
Cuando me ven llegar, todos dan un paso lateral Quand ils me voient arriver, ils font tous un pas latéral
Tienen un ataque mientras cometo mi suicidio social Ils piquent une crise pendant que je commets mon suicide social
 
Soy un… bailarín loco Je suis un… fou dansant
Bailarín loco Fou dansant
Soy un… bailarín loco Je suis un… fou dansant
Soy un… bailarín loco Je suis un… fou dansant
Bailarín loco Fou dansant
Soy un… bailarín loco Je suis un… fou dansant
 
El ritmo es incesante y yo lo arruino completamente Le rythme est incessant et je le rate complètement
¡Completamente! Complètement !
El ritmo es incesante y yo lo arruino completamente Le rythme est incessant et je le rate complètement
¡Completamente! Complètement !
El ritmo es incesante y yo lo arruino completamente Le rythme est incessant et je le rate complètement
¡Completamente! Complètement !
 
El ritmo es incesante y yo lo arruino completamente Le rythme est incessant et je le rate complètement
El ritmo es incesante y yo lo arruino completamente Le rythme est incessant et je le rate complètement
El ritmo es incesante y yo lo arruino completamente Le rythme est incessant et je le rate complètement
El ritmo es incesante y yo lo arruino completamente Le rythme est incessant et je le rate complètement
 
Puede que lo haga todo mal, pero soy un… bailarín loco Peut-être que j’ai tout faux, mais je suis un… fou dansant
Puede que lo haga todo mal, pero soy un… bailarín loco Peut-être que j’ai tout faux, mais je suis un… fou dansant
 

¡ Vaya, vaya, vaya!
La vache, la vache, la vache !
 
Ahora lo he arreglado todo, con mi personalísima ropa para bailar Maintenant, j’ai tout arrangé, avec mes fringues disco très perso, hé
Mi camisa está medio abierta, para enseñaros mi cadenita y mi cucharadita para esnifar Ma chemise est à moitié ouverte, pour montrer ma chaînette et ma cuillère pour sniffer
“Yo soy alguien”, esto es lo que podrías estar pensando « Je suis quelqu’un de spécial », c’est ce que tu pourrais penser
Así que fumad lo que fumáis, bebed lo que bebéis mientras yo me paso toda la noche bailando Alors fumez votre petite clope, buvez votre petit verre, tandis que moi, je danse toute la soirée
 
Soy un… bailarín loco Je suis un… fou dansant
Soy un… bailarín loco Je suis un… fou dansant
Bailarín loco Fou dansant
Soy un… bailarín loco Je suis un… fou dansant
Soy un… bailarín loco Je suis un… fou dansant
Bailarín loco Fou dansant
Él es un… bailarín loco C’est un… fou dansant
 
Puede que lo haga todo mal, pero soy un… Peut-être j’ai tout faux, mais je suis un…
Puede que lo haga todo mal, pero soy un… Peut-être j’ai tout faux, mais je suis un…
Puede que lo haga todo mal, pero soy un… Peut-être j’ai tout faux, mais je suis un…
Puede que lo haga todo mal, ¡pero soy un loco! Peut-être j’ai tout faux, mais je suis un fou !
 
Dime, cariño… ¿te invito a una copa? Dis-moi, trésor… puis-je t’offrir un verre ?
¡No te molestes! C’est pas la peine !
Un momento… lo tengo… ¡eres italiana! Attends… j’ai pigé… t’es italienne !
¡No te molestes! C’est pas la peine !
¡No te molestes! C’est pas la peine !
¿Eres judía? T’es juive ?
Oh, me encantan tus uñas… Oh, j’adore tes ongles…
¡No te molestes! C’est pas la peine !
Debes ser Libra… Tu dois être Balance…
¿En tu casa o en la mía? Chez toi ou chez moi ?

2. Presa fácil

2. Cible facile

English Italiano Français English Italiano Español
Esta chica es una presa fácil Cette fille est une cible facile
La he visto por la calle, dócil Je l’ai vue dans la ruelle

Una blusa semitransparente y un vestidito
Un chemisier semi-transparent et une toute petite jupe
Su modo de hacer indiscreto… Son attitude indocile
Sabía que ella era Je savais bien qu’elle était
 
Fácil, fácil, presa fácil Facile, facile, une cible facile
Fácil, fácil, presa fácil Facile, facile, une cible facile
Fácil, fácil… Facile, facile…
Fácil, fácil… Facile, facile…
Presa fácil, presa fácil, presa fácil, presa fácil Cible facile, cible facile, cible facile, cible facile
 
Ella quiere llevarme al hogar Elle veut m’emmener à la maison
Hacerme gemir y sudar Me faire suer et gémir d’excitation
Frotarme la cabeza y pajearme con Me masser la tête et me branler
Una copia de la revista Rolling Stone Avec un numéro du magazine Rolling Stone
Sabía que ella era Je savais bien qu’elle était
 
Fácil, fácil, presa fácil Facile, facile, une cible facile
Fácil, fácil, presa fácil Facile, facile, une cible facile
Fácil, fácil… Facile, facile…
Fácil, fácil… Facile, facile…
Presa fácil, presa fácil, presa fácil, presa fácil Cible facile, cible facile, cible facile, cible facile
 
[Instrumental] [Instrumental]
 
Le dije que estaba apurado Je lui ai dit que j’étais en retard
Ya había quedado J’avais un autre rencard
Rolling Stone no me enloquece / hace correrme Je ne kiffe pas / peux pas jouir avec le Rolling Stone
Los robots creen que es genial, por otro lado… Les robots, eux, pensent que c’est super…
 
Vaya, sabía que ella era Hé, je savais bien qu’elle était
Fácil, fácil, presa fácil Facile, facile, une cible facile
Fácil, fácil, presa fácil Facile, facile, une cible facile
Fácil, fácil… Facile, facile…
Fácil, fácil… Facile, facile…
Presa fácil, presa fácil, presa fácil, presa fácil Cible facile, cible facile, cible facile, cible facile
 
Fácil… Facile…
Fácil… Facile…
Presa… ¡fácil! Cible… facile !

3. Dulzura, ¿no quieres un hombre como yo?

3. Ma douce, tu ne veux pas d’un homme comme moi ?

English Italiano Français English Italiano Español
Dulzura, dulzura, oye Ma douce, ma douce, hé
Nena, ¿no quieres un hombre como yo? Chérie, tu ne veux pas d’un homme comme moi ?
Dulzura, dulzura, oye Ma douce, ma douce, hé
Nena, ¿no quieres un hombre como yo? Chérie, tu ne veux pas d’un homme comme moi ?
 
Playboy’ era su estereotipo de vida (fumaba en pipa) Playboy’ était son stéréotype (il fumait la pipe)
“El no va más” era su frase favorita « Le nec plus ultra » était son expression favorite
Tenía un setter irlandés al lado Il avait un setter irlandais
 
 
En un bar de solteros, un martes por la noche Dans un bar pour célibataires, un mardi soir
La luna estaba tenue, la correa estaba estrecha La sangle était serrée, la lune avait un air blafard
Bailaron juntos un baile sincopado Ils dansèrent ensemble une danse syncopée
 
Qué espectacular panorama Quelle vue spectaculaire
 
Los dientes de ella eran blancos Elle avait les dents blanches
Las bebidas eran baratas (era la Noche de la Dama) (C’était la Soirée des Dames) les boissons n’étaient pas chères
Él estaba contento de haberla conocido Il était heureux de l’avoir rencontrée
 
Ella era secretaria, “Mi nombre es Betty” Elle était secrétaire, « Je m’appelle Betty »
Su grupo favorito era Helen Reddy Son groupe préféré était Helen Reddy
(¡Hablaron del tiempo a menudo!) (Du temps, ils ont discuté !)
 
Dulzura, dulzura, oye Ma douce, ma douce, hé
Nena, ¿no quieres un hombre como yo? Chérie, tu ne veux pas d’un homme comme moi ?
Dulzura, dulzura, oye Ma douce, ma douce, hé
Nena, ¿no quieres un hombre como yo? Chérie, tu ne veux pas d’un homme comme moi ?
Dulzura, dulzura, oye Ma douce, ma douce, hé
Nena, no quieres un… Chérie, tu ne veux pas un…
Nena, no quieres un… Chérie, tu ne veux pas un…
Nena, ¡no quieres un hombre! Chérie, tu ne veux pas un homme !
 
Ella vivía aislada, era solo un poco demasiado bajita Elle était solipsistique, juste un peu trop petite
Sus chistes eran estúpidos y su disciplina deportiva favorita Ses blagues étaient stupides et sa discipline sportive favorite
Era el hockey (en pista helada) Était le hockey (sur piste glacée)
[Parloteo] [Charabia]
 
Él se hizo debidamente impresionar y se dio prisa en sugerir Il fut dûment impressionné et s’empressa de souligner
Que cada deporte con un disco de goma tenía que ser el mejor Que tous les meilleurs sports étaient ceux avec un palet
Mientras le daba un codazo de la nada En lui donnant un coup de coude inopiné
[Parloteo] [Charabia]
 
Más tarde se fueron en otra parte donde la música estaba menos fuerte Plus tard, ils se déplacèrent là où la musique était moins fort
Las velas goteaban / estaban empalagosas, sí, vieron a un verdadero hippy Les lumignons étaient dégoulinantes / mielleux, un vrai hippy se présenta devant eux
Que les sirvió la comida Pour leur servir le dîner commandé
 
El arroz era integral y pronto se dieron cuenta que, en el local Le riz était intégral et ils remarquèrent bientôt que la foule
La multitud que antes se agolpaba Qui s’était avant entassée dans la salle
Bueno, parecía disipada Eh bien, semblait s’être espacée
 
Dulzura, dulzura, oye Ma douce, ma douce, hé
Nena, ¿no quieres un hombre como yo? Chérie, tu ne veux pas d’un homme comme moi ?
Dulzura, dulzura, oye Ma douce, ma douce, hé
Nena, ¿no quieres un hombre como yo? Chérie, tu ne veux pas d’un homme comme moi ?
Dulzura, dulzura, oye Ma douce, ma douce, hé
Nena, no quieres un… Chérie, tu ne veux pas un…
Nena, no quieres un… Chérie, tu ne veux pas un…
Nena, ¡no quieres un hombre! Chérie, tu ne veux pas un homme !
 
Se la llevó a un motel Il la mena dans un motel
Ella se negó a besarlo, él intentó ignorarlo Elle refusa de l’embrasser, il essaya de l’ignorer
¡Pero eso lo hizo enojar! Mais en fait, ça le mit en colère !
Me hizo enojar, me hizo enojar tanto Ça me mit en colère, ça me mit tellement en colère
¡QUE PODRÍA HABER MATADO A ESA PERRA ASQUEROSA! QUE J’AURAIS PU TUER CETTE SALE POUFFIASSE !
 
Él la llamó guarra Il la traita de salope
Cerda De truie
Y puta Et de pute
Perra De pouffiasse
Y zorra Et de connasse
Y ella dio un portazo Et elle claqua la porte
¡En un frenesí petulante! Dans une frénésie d’agacement !
¡Un frenesí petulante! Une frénésie d’agacement !
¡Esto es un frenesí petulante, oh! C’est une frénésie d’agacement, oh !
¡Soy petulante Je suis agacée
Y tengo un frenesí! Et j’ai une frénésie !
 
En el sofá, ella lloriquea Elle pleure sur le canapé
¡BUAH BUAH! BOU-OUH !
Ella lloriquea y lloriquea Elle pleure et pleure
¡BUAH BUAH BUAH! BOU-OUH-OUH !
Ella lloriquea y fisgonea a través de la cortina Elle pleure et lorgne à travers les rideaux
 
Él sube a su coche Il monte dans sa voiture
Pero la batería está agotada Mais la batterie fait flop
Así que debe usar el teléfono Alors il doit utiliser le téléphone
Y ella le hace una mamada Et elle lui taille une pipe
Y este es el final de la historia Et c’est la fin de l’histoire
 
Dulzura, dulzura, oye Ma douce, ma douce, hé
Nena, ¿no quieres un hombre como yo? Chérie, tu ne veux pas d’un homme comme moi ?
Dulzura, dulzura, oye Ma douce, ma douce, hé
Nena, ¿no quieres un hombre como yo? Chérie, tu ne veux pas d’un homme comme moi ?
Dulzura, dulzura, oye Ma douce, ma douce, hé
Nena, no quieres un… Chérie, tu ne veux pas un…
Nena, no quieres un… Chérie, tu ne veux pas un…
Nena, ¡no quieres un hombre! Chérie, tu ne veux pas un homme !
 
Nena, ¿no quieres un hombre a veces? Chérie, tu ne veux pas un homme de temps en temps ?

4. Manténtelo lubricado

4. Garde-le lubrifié

English Italiano Français English Italiano Español
Me lo mantengo lubricado para que entre bien Je le garde lubrifié, pour qu’elle entre facilement
Me lo mantengo lubricado para que entre bien Je le garde lubrifié, pour qu’elle entre facilement
Me lo mantengo lubricado para que entre bien Je le garde lubrifié, pour qu’elle entre facilement
Pásala encima y lubrícatelo detrás, te llevaré al corazón de la ciudad Passe-la dessus et lubrifie-toi dessous, c’est utile, je t’emmènerai au cœur de la ville
 
Me lo mantengo lubricado para que entre bien Je le garde lubrifié, pour qu’elle entre facilement
Me lo mantengo lubricado para que entre bien Je le garde lubrifié, pour qu’elle entre facilement
Me lo mantengo lubricado para que entre bien Je le garde lubrifié, pour qu’elle entre facilement
Pásala encima y lubrícatelo detrás, te llevaré al corazón de la ciudad Passe-la dessus et lubrifie-toi dessous, c’est utile, je t’emmènerai au cœur de la ville
 
Vaya, vosotras buenas mujeres, enfrentáis sin duda muchos obstáculos Hé, vous, les bonnes femmes, bien sûr que vous avez beaucoup de difficultés
Bueno, no hay suficientes hombres buenos De bons hommes, eh bien, n’y en a pas assez
Vaya, las buenas chicas están buscando todo el rato, todas Hé, les bonnes filles sont toujours à l’affût
Los hombres buenos son un bien escaso para ellas Pour elles, cette denrée rare a disparu
Porque, si encuentran uno milagrosamente Parc’que si par miracle elles en trouvent un semblable
Tratan de comportarse lo más posible cariñosamente Tentent d’être aussi affectueuses que possible
Porque si encuentran uno y lo dejan escapar Parc’que si elles en trouvent un et le laissent s’échapper
Uno más, probablemente, nunca más lo van a encontrar Probablement un autre, ne le retrouveront plus jamais
Así que… Donc…
 
Se lo mantienen lubricado para que entre bien Elles le gardent lubrifié, pour qu’elle entre facilement
Se lo mantienen lubricado para que entre bien Elles le gardent lubrifié, pour qu’elle entre facilement
Se lo mantienen lubricado para que entre bien Elles le gardent lubrifié, pour qu’elle entre facilement
Pásala encima y lubrícatelo detrás, te llevaré al corazón de la ciudad Passe-la dessus et lubrifie-toi dessous, c’est utile, je t’emmènerai au cœur de la ville
 
Un buen hombre cariñoso es lo más difícil de encontrar Un bon homme affectueux est le plus difficile à trouver, d’ailleurs
Una buena mujer necesita relajar su mente Une bonne femme a besoin de détendre son cerveaux
Conozco a algunas que necesitan relajarse la parte posterior J’en connais quelques-unes qui ont besoin de détendre leur postérieur
Solo hay que lubricártelo detrás y todo irá maravillosamente Tu dois juste te lubrifier dessous et tout sera beaux
 
Manténtelo lubricado para que entre bien Garde-le lubrifié, pour qu’elle entre facilement
Manténtelo lubricado para que entre bien Garde-le lubrifié, pour qu’elle entre facilement
Manténtelo lubricado para que entre bien Garde-le lubrifié, pour qu’elle entre facilement
Pásala encima y lubrícatelo detrás, te llevaré al corazón de la ciudad Passe-la dessus et lubrifie-toi dessous, c’est utile, je t’emmènerai au cœur de la ville
 
Una chica no necesita Une fille n’a pas besoin
Ningún lubricante raro De lubrifiants particuliers
Para aflojarse Pour détendre
Un poco el trasero Un peu son derrière
Cualquier tipo Toute sorte
De lubricante funcionará De lubrifiant fonctionnera
Tomado de otra Peut-être pris d’un autre
Parte de ti, quizá Partie de toi
Lubricante del norte Lubrifiant du nord
Lubricante del sur Lubrifiant du sud
Toma algo de saliva, poca Prends un peu de salive, ma douce
Del borde de tu boca Du côté de ta bouche
Pásala encima Passe-la dessus
Lubrícatelo abajo Lubrifie-toi dessous
Aquí llegan esos gritos locos, carajoVoilà ces hurlements fous…
 
Manténtelo lubricado para que entre bien Garde-le lubrifié, pour qu’elle entre facilement
Manténtelo lubricado para que entre bien Garde-le lubrifié, pour qu’elle entre facilement
Manténtelo lubricado para que entre bien Garde-le lubrifié, pour qu’elle entre facilement
Lubrícalo abajo, abajo, abajo Lubrifie-toi dessous, dessous, dessous
Lubrícatelo abajo Lubrifie-toi dessous
¡Lo lubrico abajo! Je me lubrifie dessous !

5. Aldea del sol

5. Village du soleil

English Italiano Français English Italiano Español
Estoy volviendo a casa a la aldea del sol Je rentre au village du soleil
Donde se crían pavos, justo después de Palmdale Là où l’on élève des dindons, juste après Palmdale
Me he decidido y sé que quiero ir a Aldea del Je me suis décidé et je sais que je veux aller au Village du
Sol, Dios santo, espero que no sople el viento Soleil, bon Dieu, j’espère que le vent ne souffle plus
 
Le quita la pintura a tu coche y arruina también tu parabrisas, sí Il écaille la peinture de ta voiture et ronge ton pare-brise, aussi
No sé cómo la gente lo aguanta, pero parece que es así Je ne sais pas comment font les gens pour le supporter, mais il semble que oui
Ya que aún están todos allí, incluso Johnny Franklin Puisqu’ils sont tous encore là, y compris Johnny Franklin
En la aldea del sol Dans le village du soleil
Aldea del sol Village du soleil
Aldea del sol, hijo Village du soleil, fils
Aldea del Sol para ti, ti Village du Soleil pour toi, toi
¡Bueno! Eh bien !
 
La pequeña Mary, y Teddy, y Thelma también La petite Mary et Teddy, ainsi que Thelma
Donde Palmdale Boulevard corta a través, bien À l’intersection avec le Palmdale Boulevard, au-delà
Más allá del Village Inn y del Barbecue, sí Du Village Inn et du Barbecue, ouais
Me han dicho que ya no está allí, bueno, espero que hayan entendido mal Ils m’ont dit qu’il n’est plus là, eh bien, j’espère qu’ils ne sont pas sérieux
Si no ¿a dónde irán los tropezadores para ver las luces volverse azul? Sinon où iront les trébucheurs pour voir les lumières devenir bleues ?
Si no ¿a dónde irán los tropezadores para ver las luces volverse azul? Sinon où iront les trébucheurs pour voir les lumières devenir bleues ?
 
 
Estoy volviendo a casa a la aldea del sol Je rentre au village du soleil
Donde se crían pavos, justo después de Palmdale Là où l’on élève des dindons, juste après Palmdale
Me he decidido y sé que quiero ir a Aldea del Je me suis décidé et je sais que je veux aller au Village du
Sol, Dios santo, espero que no sople el viento Soleil, bon Dieu, j’espère que le vent ne souffle plus
 
Le quita la pintura a tu coche y arruina también tu parabrisas, sí Il écaille la peinture de ta voiture et ronge ton pare-brise, aussi
Y no sé cómo la gente lo aguanta, parece que es así Et je ne sais vraiment pas comment font les gens pour le supporter, mais il semble que oui
Porque aún están todos allí, de veras, en sus camisolas Parce qu’ils sont tous là, encore, dans leurs débardeurs
En la aldea del sol Dans le village du soleil
Aldea del sol Village du soleil
Aldea del sol, hijo Village du soleil, fils
Aldea del Sol para ti, ti Village du Soleil pour toi, toi
Aldea del Sol para ti, ti Village du Soleil pour toi, toi
 
[…] […]
 
[Instrumental] [Instrumental]

6. Los humildes no heredarán nada

6. Les débonnaires n’hériteront de rien

English Italiano Français English Italiano Español
Algunos toman la Biblia por lo que vale Il y a ceux qui prennent la Bible pour ce qu’elle vaut
Cuando dice que los humildes heredarán la Tierra, vale Quand déclare que les débonnaires hériteront de la Terre bientôt
He oído que un jeque se compró vuestro país la semana pasada Eh bien, j’ai entendu dire que la semaine dernière, un cheikh a acheté votre Pays
Y vosotros, tontos, no poseéis nada Et vous, les gogos, possédez que dalle, si
 
¿Está Hare Rama tan equivocado Hare Rama, a-t-il si tort
Cuando os envía por ahí con un delantal como vestido De vous envoyer faire le tour
Una campanilla en un palito y el pelo rapado? Avec le crâne rasé, une clochette sur un bâtonnet et une bure ?
Los fracasados no heredarán nada Les losers n’hériteront de rien
 
Dices que tu vida es un negocio de mierda y que estás con la espalda contra el muro Tu dis que ta vie est un marché de dupes et que tu es dos au mur
Tú nunca has hecho ni un solo negocio, seguro T’as jamais conclu un seul marché, bien sûr
Lo que hacen en Washington, sabes Parce qu’à Washington, tout ce qui compte, tu sais
Es solo cuidar del número uno, y el número uno no eres tú C’est le numéro un, et le numéro un, ce n’est pas toi
Tampoco eres el número dos, tú Tu es même pas le numéro deux ou trois
 
Esos fanáticos de Jesús, bueno, son amistosos Ces mordus de Jésus, eh bien, ils sont amicaux
Pero la mierda en la que creen ha atascado sus cerebros Mais la merde en laquelle ils croient a bouché leurs cerveaux
Y ni siquiera se preocupan si la Iglesia les quita unos fondos Et ils ne se soucient même pas si l’Église en leur ponctionne un peu
¿No es desalentador cuando posees tanta nada? Ça ne te décourage-t-il pas de posséder autant de rien ?
 
Muy bien, Denny Bien, Danny
(¿Por qué no os sentáis para que todos puedan ver? Vamos, nos quedaremos aquí por un tiempo. ¡Sentaos!) (Les gars, pourquoi ne vous asseyez-vous pas pour qu’ils puissent voir ? Allez-y, on va rester ici pendant un certain temps. Asseyez-vous !)
 
Cómete ese cerdo, cómete ese jamón Mange ce porc, mange ce jambon
Ríete hasta atragantarte de Billy Graham Ris jusqu’à t’étouffer de Billy Graham
Moisés, Aarón y AbrahamMoïse, Abraham et Aaron
Son todos tiempo perdido Sont une perte de temps
Y es tu culo lo que está en peligro Et c’est ton cul ce qui est en jeu maintenant
ES TU CULO LO QUE ESTÁ EN PELIGRO C’EST TON CUL CE QUI EST EN JEU MAINTENANT
 
Haz lo que quieras, haz lo que crees que es óptimo Fais ce qui te chante, fais ce que tu penses être agréable
Con tal de que no lastimes los sentimientos de tu prójimo Mais ne blesses pas les sentiments de ton semblable
Y cuando pagas la cuenta, sé amable y deja una propina adecuada Et quand tu paies l’addition, sois gentil et laisse un pourboire
Y también ayuda a ese pobre mamón en su viaje solo de ida… Et aide aussi ce pauvre con dans son voyage sans retour…
 
ALGUNOS SE TOMAN UNA BIBLIA… IL Y A CEUX QUI PRENNENT UNE BIBLE…
 
(¡Ah, dame como una docena de biblias para las habitaciones del hotel!) (Ah, file-m’en une douzaine environ pour les chambres d’hôtel !)

7. La ciudad de las luces pequeñitas

7. La ville aux minuscules lumières

English Italiano Français English Italiano Español
La ciudad de las luces pequeñitas La ville aux minuscules lumières
¿No queréis ir allí, todos? Ne voulez pas aller là-dessous ?
Escuchad esos cláxones pequeñitos Écoutez ces minuscules klaxons
Cuando dan esos bocinazos pequeñitos Quand ils donnent ces minuscules coups
 
Relámpagos pequeñitos Des minuscules éclairs
En las tempestades Dans la tempête là-haut
Mantas pequeñitas Des minuscules couvertures
Os mantienen calientes Vous gardent au chaud
Almohadas pequeñitas Des minuscules oreillers
Ropa de cama pequeñita, pequeñita, pequeñita realmente Des minuscules, minuscules, minuscules, minuscules draps
Estoy hablando de esos bizcochos pequeñitos Je parle de ces minuscules biscuits
Que come la gente Que les gens mangent là-bas
 
La ciudad de las luces pequeñitas La ville aux minuscules lumières
Bueno, es justo que sepáis Eh bien, il est juste que vous sachiez
Que está allí Qu’elle est là-bas, quelque part
En algún lugar en la tierra pequeñita, sí Sur la minuscule terre
 
Podéis verla todas las veces Vous pouvez la voir quand
Que sentís las punzadas Vous avez des spasmes
Por vuestro vino y vuestros tranquilizantes À cause de votre vin et de vos calmants
Vosotros sois tan grandes Vous êtes si grands
Ella es tan pequeña Elle est si minuscule
No hay mal que por bien no venga À quelque chose malheur n’est pas mal
Vuestra mejor escapatoria, vuestro desenlace La meilleure échappatoire pour l’humanité
 
Pequeñito es quien el pequeñito hace Minuscule est celui qui des minuscules choses fait
Pequeñito es quien el pequeñito hace Minuscule est celui qui des minuscules choses fait
Pequeñito es quien el pequeñito hace Minuscule est celui qui des minuscules choses fait
Pequeñito es quien el pequeñito hace Minuscule est celui qui des minuscules choses fait
 
[Instrumental] [Instrumental]
 
La ciudad de las luces pequeñitas La ville aux minuscules lumières
¿No queréis ir allí, todos? Ne voulez pas aller là-dessous ?
Escuchad esos cláxones pequeñitos Écoutez ces minuscules klaxons
Cuando dan esos bocinazos pequeñitos Quand ils donnent ces minuscules coups
 
Relámpagos pequeñitos Des minuscules éclairs
En las tempestades Dans la tempête là-haut
Mantas pequeñitas Des minuscules couvertures
Os mantienen calientes Vous gardent au chaud
Almohadas pequeñitas Des minuscules oreillers
Eh, ropa de cama pequeñita, pequeñita, pequeñita realmente Hé, des minuscules, minuscules, minuscules, minuscules draps
Estoy hablando de esos bizcochos pequeñitos Je parle de ces minuscules biscuits
Que come la gente Que les gens mangent là-bas
Que come la gente Que les gens mangent là-bas
Que come la gente Que les gens mangent là-bas
Que come la gente Que les gens mangent là-bas
 
Allí Là-bas
Y está allí Et elle est là-bas
Y está allí Et elle est là-bas
Está por allí Elle est là-bas
Está por allí Elle est là-bas

8. Una libra por enseñar el culo

8. Une livre pour montrer les fesses

English Italiano Français English Italiano Español
[Instrumental] [Instrumental]

9. Bobby Brown hace una mamada

9. Bobby Brown taille une pipe

English Italiano Français English Italiano Español
Mi nombre es Bobby Brown, hola, gente Je m’appelle Bobby Brown, salut les amis
Dicen que, en la ciudad, soy el chico más fascinante On dit en ville que je suis le plus joli
Mis dientes son brillantes, mi coche va rapidito Ma bagnole est rapide, mes dents sont nickel
Les digo a todas las chicas que pueden besarme el culito Je dis à toutes les filles qu’elles peuvent baiser mon petit cul
 
Aquí estoy en una universidad famosa Je suis dans une école renommée
Me visto con elegancia y mi conducta es estilosa Je m’habille bien et je la joue décontracté
Hay una animadora aquí que quiere ayudarme con mis deberes Pour les devoirs, il y a une pom-pom girl ici qui veut m’aider
La dejaré hacerlos todos y quizás voy a violarla después Je la laisserai tout faire et ensuite peut-être que je la violerai
 
Oh Dios, soy el sueño americano Ô Dieu, je suis le rêve américain
No creo que yo sea demasiado extremo Je ne pense pas être trop extrême
Y soy un hijo de perra extraordinario Et je suis un fils de pute hors pair
Conseguiré un buen trabajo y me haré millonario Je trouverai un bon boulot et deviendrai millionnaire
 
El Movimiento de Liberación de la Mujer Le Mouvement Féminin de Libération
Se coló en el país por todo el lugar S’est faufilé dans toute la nation
Yo no estaba preparado, creedme, sí Je n’étais pas prêt, croyez-moi, mes amis
Cuando me follé a esa bollera de nombre Freddie Quand j’ai baisé cette gousse nommée Freddie
 
Después, ella hizo un discursito, hablando Puis elle m’a fait un petit discours, en parlant
Ah, intentó hacerme decir “cuando” Ah, a tenté de me forcer à dire « quand »
Tenía mis pelotas en un tornillo de banco, pero me perdonó la pija A pris mes boules dans un étau, mais a épargné ma bite
Me parece que sigue funcionando, pero ahora me corro demasiado deprisa Il me semble qu’elle fonctionne encore, mais maintenant jute trop vite
 
Oh Dios, soy el sueño americano Ô Dieu, je suis le rêve américain
Pero ahora huelo a vaselina, lo ves cuando estás cercano Mais maintenant je sens la vaseline
Y soy un miserable caraculo Et je suis un misérable con
¿Soy chico o chica? No estoy seguro Suis-je une fille ou un garçon ? Je ne sais pas
Me pregunto y pregunto, me pregunto y pregunto Je me demande et demande, je me demande et demande
 
Así que salí y me compré una ropa de ocio Alors je suis allé m’acheter de beaux vêtements
Hago tintinear las monedas, pero sigo siendo un buen mozo Je fais tinter des pièces, mais je suis toujours plutôt charmant
Conseguí un trabajo haciendo anuncios para la radiodifusión J’ai trouvé un boulot, je fais de la pub à la radio
Y ninguno de los locutores nunca pensaría que soy maricón Et aucun DJ ne dirait jamais que je suis homo
 
Un amigo y yo, eventualmente Un ami et moi, nous nous sommes bientôt
Nos dejamos llevar por el sado-maso ocasionalmente Laissés un peu emporter par le sado-maso
Sentado en la Torre del Poder, puedo aguantar una horita Je peux supporter une heure assis sur la Tour du Pouvoir
Y mientras tanto, ducharme con algo de lluvia dorada Et pendant ce temps, être utilisé comme pissoir
 
Oh Dios, soy el sueño americano Ô Dieu, je suis le rêve américain
Llego a gritar con ese punzón en el ano J’arrive à crier avec ce poinçon dans mon popotin
Y haré lo que sea con tal de salir adelante, sí Et je ferai n’importe quoi pour aller de l’avant, oui
Me quedo despierto por la noche repitiendo: “¡Gracias, Freddie!” Je reste éveillé la nuit, couché, en répétant : « Freddie, merci ! »
 
Oh Dios, oh Dios, soy tan fantástico Ô Dieu, ô Dieu, je suis tout simplement fantastique
Gracias a Freddie, soy sexualmente espástico Grâce à Freddie, je suis sexuellement spastique
Y mi nombre, Bobby Brown, destaca Et je m’appelle Bobby Brown, je suis un beau type
Miradme ahora; estoy por hacer una mamada Maintenant, matez-moi ; je suis sur le point de tailler une pipe
Y mi nombre, Bobby Brown, destaca Et je m’appelle Bobby Brown, je suis un beau type
Miradme ahora; estoy por hacer una mamada Maintenant, matez-moi ; je suis sur le point de tailler une pipe
Y mi nombre, Bobby Brown, destaca Et je m’appelle Bobby Brown, je suis un beau type
Miradme ahora, conscriptos, porque el nombre de esta canción es “Cabeza de cono” Maintenant matez-moi, les conscrits, parce que le nom de cette chanson est « Tête à cône »

10. Cabeza de cono

10. Tête à cône

English Italiano Français English Italiano Español
Cabeza de cono… Tête à cône…
No es estúpida en realidad Ce n’est pas vraiment bête
Es solo una cabeza de cono… C’est juste une tête à cône…
Tienes migas de papas fritas por toda su cara Des miettes de chips sur toute sa face
¿Aún quedan suministros de cerveza escondidos en su casa? Y a-t-il encore de la bière planquée à sa place ?
Es solo una cabeza de cono… C’est juste une tête à cône…
Ella no puede evitarlo Elle n’y peut rien
Una cabeza de cono Une tête à cône
 
Lánzale un anillo Lance-lui un anneau
Eso es lo que ella ama C’est ce qui la rend excitée
Un aro o un anillo encima Un cerceau ou un anneau au sommet
De su cabeza de cono De sa tête à cône
 
Es de un pueblo de Francia« Elle vient d’une petite ville de France »
 
Eso es lo que me da, es… C’est justement ce qu’elle me donne, c’est…
Cabeza de cono Tête à cône
Cuando está de rodillas, su punta está tan alta Sa pointe est si haute que quand elle est à genoux
Que sigo diciendo: “No la claves en mi ojo, porfa” Je n’arrête pas de lui dire : « Ne mets pas ça dans mon œil, merci beaucoup »
Es solo una cabeza de cono… C’est juste une tête à cône…
 
Remulak, Remulak, Remulak Remulak, Remulak, Remulak
Estoy volviendo Je retourne
Remulak, Remulak, Remulak Remulak, Remulak, Remulak
[Repite] [Répète]
 
[Instrumental] [Instrumental]

11. Chapuceros

11. Arnaqueurs

English Italiano Français English Italiano Español
¡Chapuceros! ¡Chapuceros! Arnaqueurs ! Arnaqueurs !
¡Chapuceros! ¡Chapuceros! Arnaqueurs ! Arnaqueurs !
 
No hacen nada bien, nunca están trabajando Ils sont bons à rien, ils ne bossent jamais
Cuando deberían, malgastan tu tiempo Quand ils devraient, ils te font perdre ton temps
El mío, lo están malgastando Ils me font perdre le mien, vachement
California tiene la mayoría de ellos C’est en Californie qu’on en trouve la majeure partie
Tío, allá hay un montón de aquellos Mince, il y en a une flopée ici
 
Juro por Dios, la mayoría está allá Je jure devant Dieu, qu’on en trouve la majeure partie
En la costa, en cada actividad Dans toutes les entreprises de cette côte-ci
Juro por Dios, la mayoría está allá Je jure devant Dieu, qu’on en trouve la majeure partie
En la costa, en cada actividad Dans toutes les entreprises de cette côte-ci
Están los chapuceros Il y a des arnaqueurs
 
¡Chapuceros! ¡Chapuceros! Arnaqueurs ! Arnaqueurs !
 
No te pueden arreglar los frenos, les preguntas: “¿Dónde está mi motor?” Ils ne peuvent pas réparer tes freins, tu leur demandes : « Où est mon moteur ? »
“Bueno, se lo comieron los monos…”, puedes despotricar y escupir y amenazar « Eh bien, l’ont bouffé les aliens… », tu peux menacer et jurer et cracher
Pero no van a trabajar Mais ils ne le répareront jamais
Son mentirosos y vagos Ce sont des menteurs et des paresseux
Te pueden volver loco, cielos Ils peuvent te rendre très nerveux
 
Juro por Dios, la mayoría está allá Je jure devant Dieu, qu’on en trouve la majeure partie
En la costa, en cada actividad Dans toutes les entreprises de cette côte-ci
Juro por Dios, la mayoría está allá Je jure devant Dieu, qu’on en trouve la majeure partie
En la costa, en cada actividad Dans toutes les entreprises de cette côte-ci
¡Tienes la palabra, Bob! La parole est à toi, Bob !
 
Pregunté muy amablemente J’ai demandé très gentiment
Si mi coche podía posiblemente Si ma voiture pouvait éventuellement
Estar listo para el viernes Être prête pour vendredi, par chance
Bueno, todo el maldito fin de semana pasó, Frank Enfin, Frank, tout le maudit week-end s’est écoulé
¿Quieres comprar ácidos, Bob? Tu veux acheter d’acides, Bob ?
¿Y sabes qué? Todavía no habían hecho nada Et tu sais quoi ? Ils n’avaient encore rien fait
Pero luego ¡me cobraron doble por el domingo! Mais ensuite ils m’ont facturé double le dimanche !
 
Bueno, sabes, no importa lo que digas o hagas Eh bien, quoi que tu dises ou fasses, tu sais
Te timarán y robarán, de veras Ils vont t’arnaquer et te voler
Y luego, te enviarán una cuenta Et puis ils vont t’envoyer une note
Que te dejará mareado Qui te donnera la chair de poule
Y si no pagas Et si tu ne payes pas
Tienen recaudadores informatizados Ils ont des encaisseurs informatisés
(No puedo encontrar mi armónica) (Je ne trouve plus mon harmonica)
Que te volverán tan loco Qui te rendront tellement fou
Que con tu cabeza romperás el tejado Que tu briseras le plafond avec ta boule
 
Yo soy un imbécil, y esta es mi señora Je suis un abruti, et elle est ma fiancée
Está glaseando un pastel con un abrecartas ahora Est en train de glacer un gâteau avec un coupe-papier
Todo lo que poseemos aquí es fabricado en América Tout ce que nous possédons ici est fabriqué en Amérique
Es un poquitín barato, pero presenta una bella estética C’est un poil bâclé, mais présente une belle esthétique
 
Cuando se rompe y se desmorona, bueno, no nos ponemos nerviosos Quand il se casse et s’écroule, eh bien, nous ne nous laissons pas envahir par la peur
Simplemente, levantamos el teléfono y llamamos a unos chapuceros Tout simplement, prenons le téléphone et appelons quelques arnaqueurs
Vienen corriendo y lo estropean un poco más con su trabajo Ils arrivent à toute berzingue et le gâchent mieux
Y somos tan estúpidos que hacen cola en nuestra puerta de abajo Et nous sommes si idiots que, à notre porte, ils font la queue
 
Bueno, ayer por la tarde, mi retrete perdió la razón Alors, hier après-midi, ont flippé mes chiottes
El fontanero dijo: “Nunca echéis dentro un tampón” Le plombier a dit : « Ne jetez jamais un tampon dans les toilettes »
Esta valiosa información me costó la paga de media semana Cette information capitale m’a coûté la moitié d’un salaire hebdomadaire
Y luego, el retrete reventó la siguiente mañana Et les chiottes ont éclaté juste un peu plus tard
 
Sí, reventó la siguiente mañana Ouais, éclaté juste un peu plus tard
 
 
Somos millones y millones, venimos a por ti Nous sommes des millions et des millions, nous venons te chercher
Estamos protegidos por el sindicato, entonces mantén la calma, sí Nous sommes protégés par le syndicat, tu dois donc te calmer
No puedes evitar la conclusión, es probablemente Voluntad Divina Tu ne peux pas échapper à la conclusion, c’est probablement la Volonté Divine
Que la civilización, llegada a un punto muerto, vaya a la ruina Que la civilisation, arrivée à une impasse, tombe en ruine
Y nosotros somos los que haremos que todo esto suceda pronto Et c’est nous qui ferons en sorte que se réalise tout ça
Mientras tus hijos están durmiendo y tu perrito está cagando Pendant que tes enfants font dodo et que ton chiot fait caca
Puedes llamarnos chapuceros o acuñar para nosotros otros epítetos Tu peux nous traiter d’arnaqueurs ou inventer pour nous d’autres épithètes
Pero sabemos que eres tan codicioso que probablemente te unirás a nosotros Nous savons que tu es tellement radin que tu pourrais nous rejoindre à la hâte
 
Venimos a por ti, venimos a por ti Nous venons te chercher, nous venons te chercher
Venimos a por ti, venimos a por ti Nous venons te chercher, nous venons te chercher
Venimos a por ti, venimos a por ti Nous venons te chercher, nous venons te chercher
Venimos a por ti, venimos a por ti Nous venons te chercher, nous venons te chercher

12. Dedos Mágicos

12. Lit avec masseur

English Italiano Français English Italiano Español
Oh, del modo en que me amas, nena Ouh, pour la façon dont tu m’aimes, chérie
Me estoy poniendo tan cachondo que me moriría Maintenant je bande à mourir
Oh, del modo en que me amas, cariño Ouh, pour la façon dont tu m’aimes, ma douce
Me estoy poniendo tan cachondo que me moriría Maintenant je bande à mourir
 
Abre tu monedero, saca otra moneda Ouvre ton portefeuille, prends une autre pièce
Échala en el contador, mujer, prueba mi tamaño Mets-la dans le compteur, femme, essaye ma taille
Abre tu monedero, saca otra moneda Ouvre ton portefeuille, prends une autre pièce
Échala en el contador, mujer, prueba mi tamaño Mets-la dans le compteur, femme, essaye ma taille
 
Oh, del modo en que me estrujas, nena Ouh, pour la façon dont tu me serres, chérie
Me estallan globos rojos detrás de los ojos Des ballonnets rouges éclatent derrière mes yeux
Oh, del modo en que me estrujas, chica Ouh, pour la façon dont tu me serres, ma fille
Me estallan globos rojos detrás de los ojos Des ballonnets rouges éclatent derrière mes yeux
 
Abre tu monedero, saca otra moneda Ouvre ton portefeuille, prends une autre pièce
Échala en el contador, mujer, prueba mi tamaño Mets-la dans le compteur, femme, essaye ma taille
Abre tu monedero, saca otra moneda Ouvre ton portefeuille, prends une autre pièce
Échala en el contador, mujer, prueba mi tamaño Mets-la dans le compteur, femme, essaye ma taille
 
 
Oh, un amor como el tuyo es de los duraderos Oh, un amour comme le tien est de ceux qui durent
 
Esta cama aquí tiene Dedos Mágicos Ce lit ici a le masseur
 
He estado dando vueltas en la cama desde que empezó el espectáculo Depuis le début du spectacle, je me roule dans le lit
Ahora las rodillas me empiezan a doler Mes genoux sont devenus mous
Debo haberlo hecho ochenta, noventa veces, quizás incluso un centenar J’ai dû le faire quatre-vingts, quatre-vingt-dix fois, peut-être même cent
 
Pero tú eres justo el tipo de chica que quiero complacer Mais tu es le genre de fille que je veux satisfaire plus que tout
Tú eres justo el tipo de chica que quiero complacer Tu es le genre de fille que je veux satisfaire plus que tout
Oh no Oh non
Oh no Oh non
 
¿Quieres hacerme un favor de la hostia? Veux-tu me rendre un service ?
Sí, lo sabes Oui, tu le sais
Ah, dime, ¿por qué haces así? Realmente quiero saberlo Ah, dis-moi pourquoi tu fais ça ? J’aimerai bien savoir
Bueno, no sería justo que te lo dijera esta noche Enfin, il ne serait pas juste de te le dire ce soir
¡Será mejor que me lo digas ahora mismo o empaco mis cosas y me voy! T’as intérêt à me le dire illico, sinon je remballe mes affaires et je me casse !
No te enfades, no es para tanto Ne te fâche pas, c’est pas grand-chose
Será mejor que me lo digas ahora mismo, no me trates con frialdad T’as intérêt à me le dire illico, ne me traites pas avec froideur
 
Aguanta, aguanta, aguanta, aguanta Tiens bon, tiens bon, tiens bon, tiens bon
Me estoy aguantando Je tiens bon
Es bueno para ti Ça te fait du bien
Me estoy aguantando Je tiens bon
Es bueno para ti Ça te fait du bien
Me estoy aguantando Je tiens bon
Es bueno para ti Ça te fait du bien
Me estoy aguantando Je tiens bon
Ahora suéltate Maintenant laisse toi aller

13. No te comas la nieve amarilla

13. Ne mange pas de neige jaune

English Italiano Français English Italiano Español
Soñé con ser un esquimal Que j’étais un esquimau, j’ai rêvé
 
Debajo de mis botas, un viento helado había comenzado a soplar Un vent glacé avait commencé à souffler
 
Mis dedos de los pies estaban a punto de congelar Sous mes bottes et autour de mes pieds
 
La escarcha había penetrado el suelo Le gel avait mordu la terre là-haut
 
Hacía cuarenta grados bajo cero Il faisait quarante degrés sous zéro
 
Y mi mamá gritó: Et ma maman cria :
“No pareces para nada un esquimal” « Tu ne ressembles pas du tout à un esquimau »
Y mi mamá gritó: Et ma maman cria :
“No pareces para nada un esquimal” « Tu ne ressembles pas du tout à un esquimau »
Y mi mamá gritó de nuevo: Et ma mère cria à nouveau :
“No pareces para nada un esquimal « Tu ne ressembles pas du tout à un esquimau
Nanook, no, no Nanouk, non, non
Nanook, no, no Nanouk, non, non
No seas un esquimal travieso, ¡eh! Ne sois pas un mauvais esquimau, hé !
 
No puedo explicarte mi problema Je ne peux pas t’expliquer mon problème
No puedo explicarte mi problema Je ne peux pas t’expliquer mon problème
No puedes escuchar mi problema Tu ne peux pas écouter mon problème
Si tienes algún problema Si tu as des problèmes
 
Guárdate tu dinero: no vayas al show” Garde ton argent : ne va pas au show »
Bueno, yo me volví y dije: Eh bien, je me retournai et je dis :
“OH-OH” « OH-OH »
Bueno, yo me volví y dije: Eh bien, je me retournai et je dis :
“OH-OH” « OH-OH »
Bueno, yo me volví y dije: Eh bien, je me retournai et je dis :
“OH-OH” « OH-OH »
Y la aurora boreal brilló Et les aurores boréales ont commencé à briller en haut
 
“CUIDADO DONDE VAN LOS HUSKIES « FAIS GAFFE OÙ VONT LES HUSKIES
Y NO TE COMAS ESA NIEVE AMARILLA DE PIS ET NE MANGE PAS CETTE NEIGE JAUNE-CI
CUIDADO DONDE VAN LOS HUSKIES FAIS GAFFE OÙ VONT LES HUSKIES
Y NO TE COMAS ESA NIEVE AMARILLA DE PISET NE MANGE PAS CETTE NEIGE JAUNE-CI »

14. Nanook la frota

14. Nanouk la frotte

English Italiano Français English Italiano Español
Bueno, justo en aquel momento, amigos Alors, juste à ce moment-là, mes amis
Un cazador de pieles Un trappeur de fourrures
Llegado directamente desde un comercial Ressorti de toutes pièces d’une pub
 
 
Directamente comercial De toutes pièces publicitaire
Tuvo la imperdonable audacia de saltar de detrás de mi iglú Eut l’audace impardonnable d’apparaître de derrière mon igloo
Cu-cu Coucou
Y empezó a golpear a mi bebé foca favorito Et se mit à frapper mon bébé phoque préféré
Con una raqueta de nieve llenada de plomo… Avec une raquette lestée de plomb mou
 
“De plomo… « De plomb…
Plomo… Plomb…
Con una raqueta de nieve… Avec une raquette…
Llenada de plomo… Lestée de plomb…
Con una raqueta de nieve llenada de plomo…” Avec une raquette lestée de plomb mou… »
Raqueta de nieve Raquette
Él dijo “Cu-cu” Il dit « Coucou »
Cu-cu Coucou
 
“De plomo… « De plomb…
Plomo… Plomb…
Llenada de plomo… Lestée de plomb…
Llenada de plomo… Lestée de plomb…
Con una raqueta de nieve llenada de plomo…” Avec une raquette lestée de plomb mou… »
Raqueta de nieve Raquette
Él dijo “Cu-cu” Il dit « Coucou »
Cu-cu Coucou
 
Apuntó justo a la cabeza de mi bebé foca favorito Il visa directement la tête de mon bébé phoque préféré
Y lo golpeó en la nariz y lo golpeó en la aleta y lo golpeó en el hocico y luego él… Et le frappa au nez et le frappa à la nageoire et le frappa au museau et puis il…
 

Sabéis, eso me volvió casi tan malo como un chico esquimal puede serlo
Ça me rendit presqu’aussi méchant qu’un garçon esquimau peut l’être, vous savez
Así que metí la mano y me agaché e hice una pelota y recogí un abundante guante de la mortal… Alors je fourrai la main et je me penchai et je fis une boule et je ramassai une généreuse moufle de la…
Nieve amarilla Neige jaune mortelle
La mortal nieve amarilla de pis, justo de allí donde van los huskies Cette neige jaune mortelle-ci d’où vont les huskies
(¡Eso es!) (C’est bien ça !)
 
Tras lo cual empecé a frotarla toda en sus ojillos redondos, con un vigoroso movimiento circular hasta aquel momento… hasta aquel momento desconocido para la gente de esta zona Sur quoi, je me mis à la frotter sur ses yeux de fouine, d’un mouvement rotatif vigoureux jusqu’alors… jusqu’alors inconnu aux gens de cette zone
No, Frank, no Non, Frank, non
Un caso de […] ¡Frótala! Un cas de […] Frotte-la !
 
 
 
Y lo ataqué Et je me jetai
Y lo ataqué otra vez Et je me jetai à nouveau
 
Y salté arriba y abajo en el pecho del… Et je sautai de haut en bas sur la poitrine du…

¡ Santa Cachucha!
Nom d’un chien !
Herí al cazador de pieles Je blessai le trappeur de fourrures
Bueno, él estaba hecho un verdadero desastre, ¿me entendéis? Eh bien, il était bien amoché, vous voyez ce que je veux dire ?
Tenía esa cosa pegada a sus ojos Il avait ce truc collé à ses yeux
Y fue en aquel momento preciso, en el tiempo y en el espacio Et ce fut à ce moment précis, dans le temps et dans l’espace
Que se dio cuenta Qu’il se rendit compte
“NO PUEDO VER” « JE VOIS QUE DALLE »
 
“NO PUEDO VER” « JE VOIS QUE DALLE »
 
“NO PUEDO VER” « JE VOIS QUE DALLE »
 
“NO PUEDO VER” « JE VOIS QUE DALLE »
 
 
“Cogió un sorbete de pis de perro y me lo metió en mi ojo derecho « Il a pris un sorbet au pipi de chien et me l’a fourré dans l’œil droit
Cogió un sorbete de pis de perro y me lo metió en el otro ojo Il a pris un sorbet au pipi de chien et me l’a fourré dans l’autre œil
Y el pis de huskie, quiero decir, el pis de perro me ha puesto invidente Et le pipi de husky, je veux dire, le pipi de chien m’a rendu aveugle, c’est mal
Oh Dios, no puedo ver, temporalmente” Ô Dieu, à l’heure actuelle, je vois que dalle »
 
Pues bien, como sabéis, cada vez que surge cualquier tipo de conflicto entre una persona llamada Nanook Alors, comme vous le savez, chaque fois qu’une sorte de conflit survient entre quelqu’un qui s’appelle Nanook
Y un cazador de pieles Et un trappeur de fourrures
La única manera de resolver el problema La seule façon de résoudre le problème
Es arrastrándote a través de la tundra Est de te traîner à travers la toundra
Kilómetro tras kilómetro Kilomètre après kilomètre
Hasta la parroquia de San Alfonso Jusqu’à la paroisse de Saint Alphonse
San Alfonso es el santo patrón de los pescadores de eperlanos de origen portugués Saint Alphonse est le saint patron des pêcheurs d’éperlans d’origine portugaise
Y ahora es el momento de que Ed interprete el fraseo que nos lleva al país de Alfonso Et maintenant c’est au tour d’Ed de jouer le phrasé qui nous emmène au pays d’Alphonse

15. Desayuno con panqueques para San Alfonso

15. Petit déjeuner aux crêpes pour Saint Alphonse

English Italiano Français English Italiano Español
¡Eso es, aquí vamos! C’est bien ça, nous y voilà !
 
En el desayuno con panqueques para San Alfonso Au petit déjeuner aux crêpes pour Saint Alphonse
Donde robé la marihuana / margarina Où j’ai volé la marijuana / margarine
Y meé en las tarjetas de bingo en lugar de la letrina Et j’ai pissé sur les cartes de bingo au lieu de dans la latrine
 
Vi a una guapa parroquiana J’ai vu une jolie paroissienne
Hacer su entrada como una reina Faire son entrée comme une reine
Vaya, estaba toda vestida de chenilla y su hombre estaba en la marina Mince, elle était de la tête aux pieds en chenille et son mec était un Marine
 
Mientras abusaba de una hamburguesa de salchicha En abusant d’un hamburger à la saucisse
Boogie boogie boogie boogie Boogie boogie boogie boogie
Ella dijo: “¿Por qué no me maltratas?” Elle a dit : « Pourquoi ne me traites-tu pas mal ? »
Oh, boogie boogie Ouh, boogie boogie
Oh, boogie boogie Ouh, boogie boogie
 
En el desayuno con panqueques para San Alfonso Au petit déjeuner aux crêpes pour Saint Alphonse
¡Ah! ¡Buen Dios! ¡Sal del autobús! Ah ! Mon Dieu ! Descends du bus !
Donde robé la marihuana / margarina Où j’ai volé la marijuana / margarine
 
[Instrumental] [Instrumental]
 
San Alfonso Saint Alphonse
San Alfonso Saint Alphonse
San Alfonso Saint Alphonse
San Alfonso Saint Alphonse
 
¡Poneos de pie y alocados con Alfonso! Levez-vous et déchaînez-vous avec Alphonse !
 
El Padre Viviano O’Lvido Le père Vivian O’Ubli
Resplandeciente en su sotana de paño Resplendissant dans ses habits sacerdotaux
Estaba batiendo el rebozado Battait la pâte à frire
De los panqueques para su rebaño Des crêpes pour son troupeau
Tenía un aspecto bastante embobado Il avait l’air assez étourdi
(Olvidó mirar el reloj pequeño) (Il oublia de regarder le chrono)
 
Porque la noche anterior Parc’que le soir avant
Detrás de la puerta exterior Derrière la porte devant
Un duendecillo había acariciado… Un lutin avait caressé…
 
La noche anterior Le soir avant
Detrás de la puerta exterior Derrière la porte devant
Un duendecillo había acariciado… Un lutin avait caressé…
(¡Lo había acariciado!) (Il l’avait caressé !)
 
La noche anterior Le soir avant
Detrás de la puerta exterior Derrière la porte devant
Un duendecillo le había acariciado el… Un lutin avait caressé sa…
 
Le había acariciado el camisón / pitito Avait caressé sa blouse / quéquette
 
Lo cual lo puso en tal frenesí Ce qui le mit dans une telle frénésie

Que empezó a cantar Cerradura alrededor del vasito
Qu’il se mit à chanter « Verrouillage autour de la cocotte »
Y lo culminó con un… La culminant par un…
Y lo culminó con un… La culminant par un…
Y lo culminó con un… La culminant par un…
 
 
 
 
Cuando tropezó con su pirulín Trébuchant sur sa quéquette
Le encantó cuando se le puso rígido Il se complut de la voir se durcir
Y se le salió impetuosamente del calcetín Et déborder de sa chaussette
“Oh, San Alfonso estaría orgulloso de mí « Oh, Saint Alphonse serait fier de moi
Orgulloso de mí Fier de moi
Orgulloso de mí” Fier de moi »
 
Gritó en el jardín Cria dans la courette
 
El Señor esté con vosotros Que le Seigneur soit avec vous
Y con tu espíritu Et avec ton esprit
¿Quieren comer mis sórdidos panqueques Voulez-vous manger mes crêpes louches
En homenaje a San Alfonso? En l’honneur de Saint Alphonse ?
Son muy ligeros, esponjosos y blancos Elles sont si légères, délicates et blanches
Al final del día estaremos forrados Nous collecterons de l’argent avant demain, une avalanche
Son muy ligeros, esponjosos y blancos Elles sont si légères, délicates et blanches
Al final del día estaremos forrados Nous collecterons de l’argent avant demain, une avalanche
Son muy ligeros, esponjosos y marrones Elles sont si légères, délicates et marron
En la ciudad, son los mejores Elles sont les meilleures dans les environs
Son muy ligeros, esponjosos y marrones Elles sont si légères, délicates et marron
En la ciudad, son los mejores Elles sont les meilleures dans les environs
 

Buenos días, Su Alteza
Bonjour, Votre Altesse
 

Le he traído sus raquetas de nieve
Je vous ai apporté vos raquettes
 
 
Buenos días, Su Alteza Bonjour, Votre Altesse
 
Le he traído sus raquetas de nieve Je vous ai apporté vos raquettes
 
 
Nanook Nanook
Nanook Nanook
Nanook Nanook
Lo masajea La masse
San… Saint…
Al… Al…
Al… Al…
Fo-fo-fo… Pho-pho-pho…
Fo-fo-fo-fo-fo-fonso Pho-pho-pho-pho-pho-phonse
 
A San Alfonso realmente le encanta cuando él se lo masajea Saint Alphonse adore quand il la lui masse
 
Lo he visto mientras lo masajeaba Je l’ai vu la lui masser
Lo he visto mientras lo masajeaba Je l’ai vu la lui masser
Lo… Lo he visto mientras acariciaba su pirulín Je… Je l’ai vu caresser sa quéquette
Era pequeñín Elle était toute petite
Masajéalo, masajéalo, masajéalo, masajéalo, masajea Masse-la, masse-la, masse-la, masse-la, masse-la
Nanook lo masajea, a Alfonsito le encanta Nanook la lui masse, Alphonse adore ça
Nanook lo masajea, a Alfonsito le encanta Nanook la lui masse, Alphonse adore ça
Nanook lo masajea, a Alfonsito le encanta Nanook la lui masse, Alphonse adore ça
Nanook lo está masajeando y a Alfonsito le está encantando Nanook est en train de la masser et Alphonse adore ça
 
San Alfonso, ¿nos oyes rezarte? Saint Alphonse, entends-tu nos supplications ?
¿Me puedes arreglar el Chevrolet, qué caray? Peux-tu réparer ma Chevrolet ?
¡Tío, eres superguay! Tu es très puissant, ouais !
Aquí está la iglesia y aquí está el campanario Voilà l’église, voilà le clocher
Abrid y mirad a la gente del vecindario Ouvrez et voyez les gens en train de prier
Unos están de pie, otros de rodillas, rezando Certains sont à genoux, d’autres sont debout
De todo ese dinero que están ofreciendo Tout cet argent qu’ils offrent, beaucoup
A un pendejo con una canasta en la mano À un connard avec un panier
No nos atrevemos a preguntar cuál será el destino Où va-t-il, nous n’osons pas demander
 
Nanook lo masajea, a Alfonsito le encanta Nanook la lui masse, Alphonse adore ça
Esta canasta sacrosanta Ce panier, mets-le là
Aquí están tus veinticinco centavos, aquí está tu dólar Voilà tes vingt-cinq cents, voilà ton dollar, hé
Toquemos “Anillo alrededor del collar” Nous jouons « Halo sur le collet »
¡Vamos! Eh, ¡tómalo ahora! Vas-y ! Hé, prends-le maintenant !
¡Tomémoslo ahora! Tomemos ahora tus regalitos Prenons-le maintenant ! Prenons tes petits cadeaux maintenant
 
GRACIAS MERCI
GRACIAS MERCI
GRACIAS MERCI
GRACIAS MERCI
GRACIAS MERCI
GRACIAS MERCI
GRACIAS MERCI
¡GRACIAS, AMIGO! MERCI, AMI !
 
Vince Colaiuta, Arthur Barrow, Tommy Mars, Ike Willis, Denny Walley, Peter Wolf, Ed Mann. ¡Gracias! Vince Colaiuta, Arthur Barrow, Tommy Mars, Ike Willis, Denny Walley, Peter Wolf, Ed Mann. Merci !

16. Engañado por el amor

16. Embobiné par l’amour

English Italiano Français English Italiano Español
“Engañado por el amor”. Todos a bailar. « Embobiné par l’amour ». Que tout le monde danse.
Uno, dos Un, deux
 
Engañado por el amor Embobiné par l’amour
Oh, Señor, la mierda dio justo en el ventilador Ô Seigneur, la merde a visé dans le mille le ventilateur
Engañado por el amor Embobiné par l’amour
Oh, Señor, la mierda dio justo en el ventilador Ô Seigneur, la merde a visé dans le mille le ventilateur
 
Como esa chica tiene rabietas La façon dont cette fille fait des siennes
Juro que no lo puedo entender Je n’y comprends rien, je le jure
No lo puedo entender Je n’y comprends rien
Soy bueno y amable con ella, sabes Je suis gentil et tendre avec elle, tu sais
Como ningún otro amante podría ser Plus que n’importe quel amant pourrait le faire
Soy bueno y amable con ella, sabes Je suis gentil et tendre avec elle, tu sais
Como ningún otro amante podría ser Plus que n’importe quel amant pourrait le faire
Llegué a casa el otro día y ella estaba L’autre jour, je suis rentré à la maison
Chupándosela a otro tío, a otro tío, joder Était en train de sucer un autre garçon, un autre garçon
 
No soy del tipo que suele rogar Je suis pas du genre à mendier
No soy del tipo que suele suplicar Je suis pas du genre à supplier
Si ella no deja de comportarse mal Si elle ne change pas ses mauvaises habitudes
Voy a hacerla sangrar Je la ferai saigner
Puede gritar y puede chillar Elle peut crier et brailler
Golpearse la cabeza contra todo el muro Se cogner la tête contre tout le mur
Pero si no me da lo que quiero Mais si elle ne me donne pas ce que je veux
Se quedará sin cabeza, seguro Elle restera sans tête, ça c’est sûr
 
Engañado por el amor Embobiné par l’amour
He dicho que ha estado tonteando demasiado tiempo Je dis qu’elle a batifolé trop longtemps
Engañado por el amor Embobiné par l’amour
He dicho que ha estado tonteando demasiado tiempo Je dis qu’elle a batifolé trop longtemps
Estoy furioso y de mal humor Je suis enragé et de plus en plus bourru
Yo estoy aquí y ella ya no está Moi, je suis ici et elle n’est plus là
Lo sé, ella ya no está, no está, no está Je sais, elle n’est plus là, plus là, plus là
La razón de que no se ha visto La raison pour laquelle on ne l’a jamais revue
Es que está debajo del césped allá C’est parce qu’elle est sous la pelouse là-bas
He dicho, del césped, césped allá J’ai dit, la pelouse, la pelouse
 
[Instrumental] [Instrumental]
 
Oye, no soy del tipo que suele rogar Hé, je suis pas du genre à mendier
No soy del tipo que suele suplicar Je suis pas du genre à supplier
Si ella no deja de comportarse mal Si elle ne change pas ses mauvaises habitudes
Voy a hacerla sangrar Je la ferai saigner
Puede gritar y puede chillar Elle peut crier et brailler
Golpearse la cabeza contra todo el muro Se cogner la tête contre tout le mur
Pero si no me da lo que quiero Mais si elle ne me donne pas ce que je veux
Se quedará sin cabeza, seguro Elle restera sans tête, ça c’est sûr
 
Engañado por el amor Embobiné par l’amour
He dicho que ha estado tonteando demasiado tiempo Je dis qu’elle a batifolé trop longtemps
Engañado por el amor Embobiné par l’amour
Oh, Señor, he dicho que ha estado tonteando demasiado tiempo Ô Seigneur, je dis qu’elle a batifolé trop longtemps
Estoy furioso y de mal humor Je suis enragé et de plus en plus bourru
Yo estoy aquí y ella ya no está Moi, je suis ici et elle n’est plus là
Y la razón de que nadie la volvió a ver, a ver Et la raison pour laquelle on ne l’a jamais revue, revue
Es que está debajo del césped allá C’est parce qu’elle est sous la pelouse là-bas
 
¡Gracias! Merci !





Letras en inglés del sitio Information Is Not Knowledge.