Ride my face to Chicago
| Cavalca la mia faccia fino a Chicago |
Ride it all night long
| Cavalcala tutta la notte |
Ride my face to Chicago
| Cavalca la mia faccia fino a Chicago |
Ride it all night long
| Cavalcala tutta la notte |
| |
[…]
| […] |
Oo-wee-oo-oo
| |
All aboard?
| Tutti in carrozza? |
Oo-wee-oo-oo
| |
Train leaving now
| Il treno parte adesso |
Oo-wee-oo-oo
| |
| |
Ride my face to Chicago
| Cavalca la mia faccia fino a Chicago |
Ride it all night long
| Cavalcala tutta la notte |
Ride my face to Chicago
| Cavalca la mia faccia fino a Chicago |
Ride it all night long
| Cavalcala tutta la notte |
| |
Will I be an aisle or window?
| Avrò corridoio o finestra? |
Oo-wee-oo-oo
| |
Smokin’ or no-smoking?
| Fumatori o non fumatori? |
Oo-wee-oo-oo
| |
No smoking on […]
| Non fumatori su […] |
Oo-wee-oo-oo
| |
| |
Ride my…
| Cavalca la mia… |
Ride my face
| Cavalca la mia faccia |
Ride my face
| Cavalca la mia faccia |
Ride my face
| Cavalca la mia faccia |
| |
[Instrumental]
| [Strumentale] |
| |
Ride my face to Chicago
| Cavalca la mia faccia fino a Chicago |
Ride it all night long
| Cavalcala tutta la notte |
Ride my face to Chicago
| Cavalca la mia faccia fino a Chicago |
Ride it all night long
| Cavalcala tutta la notte |
| |
One more time!
| Un’altra volta! |
Oo-wee-oo-oo
| |
It’s a long way to Chicago
| È un lungo viaggio fino a Chicago |
Oo-wee-oo-oo
| |
Must take hours to get there
| Ci vogliono ore per arrivare |
Oo-wee-oo-oo
| |
| |
Ride my…
| Cavalca la mia… |
Ride my face
| Cavalca la mia faccia |
Ride my face
| Cavalca la mia faccia |
Ride my face
| Cavalca la mia faccia |
Ride my face
| Cavalca la mia faccia |
| |
Ride my face
| Cavalca la mia faccia |
Ride my face
| Cavalca la mia faccia |
Ride my face
| Cavalca la mia faccia |
Ride my…
| Cavalca la mia… |
| |
One, two, three, four
| Uno, due, tre, quattro |
[Instrumental]
| [Strumentale] |
| |
[FZ] I am gross and perverted
| Sono volgare e perversa |
I’m obsessed an’ deranged
| Sono ossessiva e demenziale |
I have existed for years
| Tantissimi anni fa sono comparsa |
But very little has changed
| Ma sono rimasta pressoché uguale |
| |
I’m the tool of the government
| Sono lo strumento dei governi |
And industry too
| E anche degli industriali |
For I am destined to rule
| Perché il mio compito è quello di dominarvi |
And regulate you
| E disciplinarvi come animali |
| |
I might be vile and pernicious
| Sarò anche spregevole e perniciosa |
But you can’t look away
| Ma voi non riuscite a distogliere lo sguardo |
I make you think I’m delicious
| Vi faccio credere di essere deliziosa |
With the stuff that I say
| Con la robaccia con cui vi bombardo |
| |
I’m the best you can get
| Per voi, non c’è niente di più buono |
Have you guessed me yet?
| Non avete ancora indovinato chi sono? |
I’m that crap on MTV, on your TV set
| Sono quella stronzata su MTV, sui vostri televisori |
| |
You will obey me while I lead you
| Mi obbedirete quando vi guiderò |
And eat the garbage that I feed you
| E mangerete l’immondizia con la quale vi nutrirò |
Until the day that we don’t need you
| Fino al giorno in cui di voi non ci dovremo più servire |
Don’t go for help… no one will heed you
| Non cercate aiuto… nessuno vi starà a sentire |
| |
Your mind is totally controlled
| Il vostro cervello è totalmente controllato |
It has been stuffed into my mold
| È nel mio stampo che è stato plasmato |
And you will do as you are told
| E voi farete quello che vi diremo di fare noi |
Until the rights to you are sold
| Fino a quando non cederemo i diritti su di voi |
| |
Take it away, Nina Blackwood
| A te la parola, Nina Blackwood |
[Ray White] That’s right, folks… don’t touch that dial!
| Proprio così, amici… non cambiate canale! |
| |
Well, I am the slime from your video
| Beh, sono la melma che esce dal vostro schermo |
Oozin’ along on your livin’ room floor
| Percolando sul pavimento del vostro soggiorno |
I am the slime from your video
| Sono la melma che esce dal vostro schermo |
Can’t stop the slime, people, lookit me go
| Niente può fermarmi, gente, guardate come avanzo ogni giorno |
I am the slime from your video
| Sono la melma che esce dal vostro schermo |
Oozin’ along on your livin’ room floor
| Percolando sul pavimento del vostro soggiorno |
I am the slime from your video
| Sono la melma che esce dal vostro schermo |
Can’t stop the slime, people, lookit me go
| Niente può fermarmi, gente, guardate come avanzo ogni giorno |
| |
[Instrumental]
| [Strumentale] |
Be in my video
| Vieni nel mio video |
Darling, every night
| Tesoro, ogni sera al mio fianco |
I will rent a cage for you
| Noleggerò per te una gabbia |
And mi-j-i-nits dressed in white
| E dei nanetti vestiti di bianco |
Teeny-little-tiny-little…
| Piccini-piccoli-piccolini-piccoli… |
| |
Twirl around in a lap dissolve
| Volteggerò in un giro in dissolvenza |
Pretend to sing the words
| Farò finta di cantare le parole |
I’ll rent a gleaming limousine
| Noleggerò una limousine scintillante |
Release a flock of ber-herna-herna-herna-herna-her-nerds
| Libererò uno stormo di uccelli verso il sole |
| |
Why don’t you
| Perché non |
Wear a leather collar
| Ti metti un collare di cuoio |
And a dagger in your ear?
| E uno stiletto nell’orecchio? |
Stabbinitin-stabbinitin-stabbinitin-stabbinitin-YOU!
| Pugnalato dentro - pugnalato dentro - pugnalato dentro - pugnalato dentro - di te! |
I will make you smell the glove
| Ti farò annusare il guanto |
And try to look sincere
| E cercherò di non sembrare finto |
| |
Dance the blues
| Balleremo il blues |
✄ Let’s dance the blues
| ✄ Balliamo il blues |
Let’s dance the blues
| Balliamo il blues |
✄ Under the megawatt moonlight
| ✄ Sotto i megawatt del chiaro di luna |
| |
Pretend to be ✄ Chinese
| Farò finta di essere ✄ cinese |
One-hung-low
| Wan hong lo |
I’ll make you wear ✄ red shoes
| Ti farò calzare ✄ scarpe rosse con i tacchi |
There’s a cheesy atom bomb explosion all the big groups use
| C’è quell’esplosione atomica dozzinale che usano tutti i grandi gruppi |
| |
Atomic light will shine
| La luce atomica brillerà lontana |
Through an old Venetian blind
| Attraverso una vecchia veneziana |
Making patterns on your face
| Disegnando sulla tua faccia una figura regolare |
And then it cuts to outer space
| E poi ci sarà uno stacco sullo spazio siderale |
With its billions & billions & billions & billions
| Con i suoi miliardi e miliardi e miliardi e miliardi |
| |
Be in my video
| Vieni nel mio video |
In my video
| Nel mio video |
Darling, every night
| Tesoro, ogni sera al mio fianco |
Darling, every night
| Tesoro, ogni sera al mio fianco |
Everyone in cable-land
| Tutti in Cavo-landia |
Everyone in cable-gable-land
| Tutti in Cavo-figo-landia |
Will say you’re outasite
| Diranno che sei uno schianto |
I say they’ll say you’re outasite
| Secondo me, diranno che sei uno schianto |
| |
You can show your legs
| Potrai far vedere le tue gambe |
You can show the pretty legs
| Potrai far vedere le belle gambe |
While you’re getting in the car
| Mentre apri la maniglia |
In my red hot rod car, then I…
| Della mia macchina sportiva rossa, poi io… |
Then I will look repulsive
| Poi io apparirò ripugnante |
With my big ears and all
| Con le mie grandi orecchie e tutto quanto |
While I mangle my guitar
| Mentre riduco la mia chitarra in poltiglia |
| |
Reen-toon-teen-toon-teen-toon-tee-nu-nee-nu-nee
| |
MOO-AHHH
| |
Reen-toon-teen-toon-teen-toon-tee-nu-nee-nu-nee
| |
MOO-AHHH
| |
Reen-toon-teen-toon-teen-toon-tee-nu-nee-nu-nee
| |
MOO-AHHH
| |
Tee-nu-nee
| |
MOO-AHHH
| |
Tee-nu-nee
| |
Moo-wah-wah-wah-ooo
| |
| |
After all the close-up shots of you
| Dopo tutti i tuoi primi piani |
In bondage leather
| In cuoio e catene |
They’ll spray an alley with a hose ▶
| Annaffieranno un vicolo con una pompa dell’acqua ▶ |
And we’ll escape together
| E scapperemo insieme |
Then we’ll…
| Poi noi… |
| |
Dance de blude agin
| Balleremo di nuovo il blues |
Oh we’ll dance it very much
| Oh, lo balleremo tantissimo |
Led dance de blude agin
| Balliamo di nuovo il blues |
Oh, you’ll love it, it’s a way of life ▶
| Oh, ti piacerà molto, è uno stile di vita ▶ |
Led dance de blude agin
| Balliamo di nuovo il blues |
Oh, we’ll dance the blues
| Oh, balleremo il blues |
In de middle o’ de alley
| In mezzo al vicolo |
| |
Let’s dance your face
| Balliamo la tua faccia |
Let’s dance your lips
| Balliamo le tue labbra |
Let’s dance your nose
| Balliamo il tuo naso |
And then we’ll dance your sinus
| E poi balleremo i tuoi seni paranasali |
| |
MOO-AHHH!
| |
He’s so gay
| Lui è proprio gay |
He’s so gay
| Lui è proprio gay |
He’s very, very gay
| È molto, molto gay |
Yeah
| Sì |
He’s so gay
| Lui è proprio gay |
He’s so gay
| Lui è proprio gay |
And he likes to be that way
| E gli piace essere così, sai |
With his keys on the right
| Tiene le sue chiavi a destra |
He’s into rubber every night
| Gli piace la gomma ogni sera |
| |
He’s so gay
| Lui è proprio gay |
Oh oh oh
| Ah ah ah |
He’s almost everyone today
| Lui oggi è quasi regolare |
He’s OK
| Lui è OK |
He’s OK
| Lui è OK |
He’s got a role he wants to play
| Ha un ruolo che vuole recitare |
| |
He’s OK
| Lui è OK |
He’s OK
| Lui è OK |
He’s just a cowboy for a day
| Per un giorno è proprio un cowboy |
Of course, his evening’s not complete
| Ovviamente la sua serata non è piena |
Without some meat in the seat
| Senza un po’ di carne nel sedile / fondoschiena |
Let’s skate away
| Andiamo oggi a pattinare, dài |
Down Santa Monica today
| Giù per il Santa Monica, ehi |
Well well well
| |
| |
Maybe he wants a little spanking
| Magari ha voglia di essere un po’ sculacciato |
Maybe he’ll eat a little chain
| Magari morderà una piccola catena |
Maybe his lover should be thanking him
| Magari il suo amante dovrebbe essergli grato |
For the way he makes it sprinkle
| Per come lui lo annaffia |
Into drops of golden rain
| Con gocce di urina |
UHH-OHH
| |
| |
He’s so gay
| Lui è proprio gay |
He’s so gay
| Lui è proprio gay |
He rules the city in a way
| In un certo senso, il re della città è lui |
You could say
| Direi |
You could say
| Direi |
It’s sorta different today
| Che oggi le cose sono un po’ diverse, sai |
All the taffeta and chintz
| Tutto il taffetà e il chintz |
And every Leather Boy’s a prince
| E ogni ragazzo in cuoio è un principe / Prince |
Hey hey hey!
| |
Please don’t look the other way
| Non far finta di niente, non puoi |
| |
You could be just like him tomorrow!
| Domani a lui potresti assomigliare! |
Mah-mah-mah-mah-mah-mah
| |
Maybe you’ll get a chance to borrow
| Magari potrai farti prestare |
Borrow
| Farti prestare |
His bouquet
| Il suo bouquet / profumo |
And maybe later…
| E magari più tardi… |
Maybe later…
| Magari più tardi… |
We’ll all be gay-y-y-y-y-y-y-y-y!
| Saremo tutti gay! |
| |
✄ DO YOU REALLY WANNA HURT ME?
| ✄ VUOI DAVVERO FARMI SOFFRIRE?
|
Cock-sucker Sammy, get your motherfuckin’ mammy
| Sammy, sgomma, va’ a prendere la tua cazzo di mamma |
We’re goin’ downtown to the Cock-Suckers’ Ball
| Stiamo andando in centro al Ballo delle Teste di Cazzo |
Fuck, suck an’ fight
| A scopare, succhiare e lottare |
Till beginnin’ of the broad daylight
| Fino a quando non inizia ad albeggiare |
| |
We don’t need no goddamn taxi fare
| Non abbiamo bisogno di un taxi del cavolo |
We’re gonna trim them whores in a rockin’-chair
| Stiamo andando a trombare ‘ste mignotte sulle sedie a dondolo |
Take off all the rags
| Di tutti i loro stracci le spoglieremo |
We’re gonna play a little game called “Tag”
| A un giochino che si chiama “Acchiapparella” giocheremo” |
Tomorrow night at the rotten Cock-Suckers’ Ball
| Domani sera al Ballo di merda delle Teste di Cazzo |
| |
Come on you po’-ass singers and you big-dick slingers
| Dài, voi, cantanti alteri, e voi, superdotati spacciatori |
We’re goin’ downtown to the Cock-Suckers’ Ball
| Stiamo andando in centro al Ballo delle Teste di Cazzo |
Fuck, suck an’ fight
| A scopare, succhiare e lottare |
Till beginnin’ of the broad daylight
| Fino a quando non inizia ad albeggiare |
| |
We don’t need no goddamn taxi fare
| Non abbiamo bisogno di un taxi del cavolo |
We’re gonna trim them whores in a rockin’-chair
| Stiamo andando a trombare ‘ste mignotte sulle sedie a dondolo |
Take off all the rags
| Di tutti i loro stracci le spoglieremo |
We’re gonna play a little game called “Tag”
| A un giochino che si chiama “Acchiapparella” giocheremo” |
Tomorrow night at the rotten Cock-Suckers’ Ball
| Domani sera al Ballo di merda delle Teste di Cazzo |
Yeah yeah yeah yeah
| |
Tomorrow night at the rotten Cock-Suckers’ Ball!
| Domani sera al Ballo di merda delle Teste di Cazzo! |
[…] won’t you take a drink with me?
| […] perché non ti prendi un drink con me? |
WPLJ really taste good to me
| Il WPLJ ha un ottimo sapore, secondo me |
Well, it’s a good, good wine
| Beh, è un vino buonissimo |
It really makes you feel so fine
| Ti fa sentire davvero benissimo |
So fine, so fine, so fine
| Benissimo, benissimo, benissimo |
| |
I went to the store, when they opened up the door
| Sono andato al negozio, quando hanno aperto |
I said: “Please, please, please, gimme some more”
| Ho detto: “Vi prego, vi prego, vi prego, datemi ancora un po’ di Porto” |
White Port and Lemon Juice
| Porto Bianco con Succo di Limone |
White Port and Lemon Juice
| Porto Bianco con Succo di Limone |
White Port and Lemon Juice
| Porto Bianco con Succo di Limone |
Ooh, what it do to you, to you, to you!
| Uh, che cosa ti fa, ti fa, ti fa! |
| |
You take the bottle, you take the can
| Prendi la bottiglia, prendi la lattina |
Shake it up fine, you get a good, good wine
| Scuotila tantissimo, ottieni un vino buonissimo |
White Port and Lemon Juice
| Porto Bianco con Succo di Limone |
White Port and Lemon Juice
| Porto Bianco con Succo di Limone |
White Port and Lemon Juice
| Porto Bianco con Succo di Limone |
Ooh, what it do to you, to you, to you!
| Uh, che cosa ti fa, ti fa, ti fa! |
| |
The “W” is the White
| La “W” è il Bianco |
The “P” is the Port
| La “P” è il Porto |
The “L” is the Lemon
| La “L” è il Limone |
The “J” is the Juice
| La “J” è il Succo |
White Port and Lemon Juice
| Porto Bianco con Succo di Limone |
White Port and Lemon Juice
| Porto Bianco con Succo di Limone |
White Port and Lemon Juice
| Porto Bianco con Succo di Limone |
Ooh, what it do to you, to you, to you!
| Uh, che cosa ti fa, ti fa, ti fa! |
| |
White Port… / I feel so good, I feel so fine
| Porto bianco… / Sto alla grande, sto bene un casino |
No. Stop it. Wait. Stop. Wait.
| No. Fermatevi. Aspettate. Stop. Aspettate. |
EYEBROW! ▶
| SOPRACCIGLIO! ▶ |
| |
I feel so good, I feel so fine
| Sto alla grande, sto bene un casino |
I got plenty lemon, I got plenty wine
| Ho un sacco di limone, ho un sacco di vino |
White Port and Lemon Juice
| Porto Bianco con Succo di Limone |
White Port and Lemon Juice
| Porto Bianco con Succo di Limone |
White Port and Lemon Juice
| Porto Bianco con Succo di Limone |
(Isn’t that amazing?)
| (Non è sorprendente?) |
Ooh, what it do to you, to you, to you!
| Uh, che cosa ti fa, ti fa, ti fa! |
White Port and Lemon Juice
| Porto Bianco con Succo di Limone |
Ooh, what it do to you, to you, to you!
| Uh, che cosa ti fa, ti fa, ti fa! |
White Port and Lemon Juice
| Porto Bianco con Succo di Limone |
Ooh, what it do to you!
| Uh, che cosa ti fa! |
| |
Back to you, girl
| Di nuovo da te, ragazza |
Thank you!
| Grazie! |
| |
Hey! What’s new in Baltimore?
| Ehi! Che c’è di nuovo a Baltimora? |
I don’t know
| Non so |
Hey! What’s new in Baltimore?
| Ehi! Che c’è di nuovo a Baltimora? |
Better go back and find out
| È meglio tornare indietro e scoprirlo |
Hey! What’s new in Baltimore?
| Ehi! Che c’è di nuovo a Baltimora? |
What’s new in Baltimore?
| Che c’è di nuovo a Baltimora? |
| |
[Instrumental]
| [Strumentale] |
| |
Hey! What’s new in Baltimore?
| Ehi! Che c’è di nuovo a Baltimora? |
I still don’t know
| Ancora non lo so |
Hey! What’s new in Baltimore?
| Ehi! Che c’è di nuovo a Baltimora? |
Better go back and find out again!
| È meglio tornare indietro un’altra volta e scoprirlo! |
Hey! What’s new in Baltimore?
| Ehi! Che c’è di nuovo a Baltimora? |
What’s new in Baltimore?
| Che c’è di nuovo a Baltimora? |
What’s new in Baltimore?
| Che c’è di nuovo a Baltimora? |
What’s new in Baltimore?
| Che c’è di nuovo a Baltimora? |
I just don’t know!
| Non lo so proprio! |
Wow
| |
Bow wow
| |
Bow wow
| |
Bow wow
| |
| |
I used to have a job an’ I was doin’ fairly well
| Una volta avevo un lavoro e non mi andava tanto male |
Depression came along an’ everybody start to yell:
| È arrivata la depressione e tutti hanno iniziato a gridare: |
“Where’d they go, them good ol’ days an’ all that crap we used to sell?”
| “Dove sono finiti i bei tempi e tutte quelle minchiate che una volta vendevamo?” |
Now I’m in Hot-Plate Heaven at the Green Hotel
| Adesso vivo al Paradiso della Piastra Elettrica, all’Hotel Verde siamo |
| |
Republicans is fine if you’re a multi-millionaire
| I Repubblicani vanno bene se sei un miliardario |
Democrats is fair if all you own is what you wear
| I Democratici vanno bene se non possiedi che un po’ di vestiario |
Neither of ‘em’s really right ‘cause neither of ‘em care
| Né gli uni né gli altri sono proprio giusti perché né gli uni né gli altri si sono mai preoccupati |
‘Bout that Hot-Plate Heaven ‘cause they ain’t been there
| Di quel Paradiso della Piastra Elettrica, perché non ci sono mai stati |
| |
They really oughta go an’ find out how the hallway smell
| Dovrebbero proprio andarci per scoprire come puzzano gli androni |
They’d benefit to know ‘bout what the bums in there could tell
| Gli farebbe bene ascoltare quello che possono raccontare quei barboni |
(I guess we’re only dreamin’ but I s’pose it’s just as well
| (Magari stiamo solo sognando, ma tanto vale |
That’s all you get to dream up in the Green Hotel)
| All’Hotel Verde si può solo sognare) |
| |
[Instrumental]
| [Strumentale] |
Thank you!
| Grazie! |
| |
You was a fool
| Sei stata una sciocca |
Carol, you fool
| Carol, sciocca |
You was a fool
| Sei stata una sciocca |
Carol, you fool
| Carol, sciocca |
| |
Carol, you fool, don’t you know you’re crazy
| Carol, sciocca, sei matta, così stanno le cose |
He won’t be true but your mind’s a little hazy
| Lui non ti sarà fedele, tu però hai le idee un po’ confuse |
He’ll break your heart, don’t let it start
| Lui ti spezzerà il cuore, non ci cascare |
But if you think it’s better go ahead and buy ‘m a sweater
| Ma se pensi che sia meglio, compragli pure una maglia |
| |
Carol, you fool, you think you’ve got it so bad
| Carol, sciocca, pensi che ti sia andata proprio male |
Tryin’ to steal some money just to get some more of what you had
| Quando, tanto per avere un po’ di più di quello che già avevi, hai cercato di rubare |
He’s gone away, hey, what can you say?
| Lui se n’è andato via, ehi, che ci puoi fare? |
No, he won’t come back so put away your blackjack
| No, non tornerà, il tuo bello, quindi metti via il tuo manganello |
| |
You wanna try
| Vuoi provare persino |
You wanna try
| Vuoi provare persino |
To rob some Mexican guy
| A rapinare qualche messicano |
To rob a Mexican guy
| A rapinare un messicano |
Beat him on the head
| In testa colpirlo |
Oh, you beat him on his head
| Oh, lo colpisci in testa |
Maybe make him dead
| Forse accopparlo |
You just might make him dead
| Avresti anche potuto accopparlo |
Just so you can fly
| Pur di volare |
Just so you can fly
| Pur di volare |
From Pittsburgh out to see him
| Da Pittsburgh per incontrare |
You said you really gotta see him
| Dicevi che dovevi proprio incontrarlo |
Carol, you’re a ✄ foolish fool
| Carol, una ✄ stupida sciocca, questo sei |
Carol, oh-oh, girl!
| Carol, oh, ragazza! |
You don’t really need him
| Puoi anche fare a meno di lui |
| |
Carol
| Carol |
Carol
| Carol |
Carol
| Carol |
Carol
| Carol |
Fool
| Sciocca |
Fool
| Sciocca |
Fool
| Sciocca |
Carol, you fool
| Carol, sciocca |
| |
You wanna try
| Vuoi provare persino |
You wanna try
| Vuoi provare persino |
You wanna try to rob some Mexican guy
| Volevi provare a rapinare qualche messicano |
To rob some Mexican guy
| A rapinare qualche messicano |
To rob a Mexican guy
| A rapinare un messicano |
Beat him on his head
| In testa colpirlo |
Beat him on the head
| In testa colpirlo |
Maybe make him dead
| Forse accopparlo |
Maybe make him dead
| Forse accopparlo |
You just might make him dead
| Avresti anche potuto accopparlo |
Just so you can fly
| Pur di volare |
You wanna fly to him
| Vuoi volare |
From Pittsburgh out to see him
| Da Pittsburgh per incontrare |
Oh, you know, you wanna see him
| Oh, sai, vuoi incontrarlo |
Carol, you’re a foolish fool
| Carol, una stupida sciocca, questo sei |
You don’t really need him
| Puoi anche fare a meno di lui |
| |
Carol, you fool, I think you better try again
| Carol, sciocca, secondo me, ci dovresti riprovare |
Carol, you fool, don’t wanna see you cry again
| Carol, sciocca, non voglio più vederti piagnucolare |
He’s gone away, what can you say?
| Lui se n’è andato via, che ci puoi fare? |
Carol, you fool, you’ll meet another engineer
| Carol, sciocca, incontrerai un altro ingegnere |
| |
You was a fool
| Sei stata una sciocca |
You’ll meet another engineer someday
| Un giorno incontrerai un altro ingegnere |
Carol, you fool
| Carol, sciocca |
Yes, you will
| Sì, lo farai |
And […] another Mexican on the head
| E […] un altro messicano in testa |
Yes, you will
| Sì, lo farai |
Carol, you fool
| Carol, sciocca |
You was a fool
| Sei stata una sciocca |
No!
| No! |
Oh, Carol, you…
| Oh, Carol, tu… |
Carol, you fool
| Carol, sciocca |
Carol, you foolish, foolish fool
| Carol, sciocca, stupida sciocca |
You was a fool
| Sei stata una sciocca |
Oh, Carol, you fool
| Ah, Carol, sciocca |
Carol, you fool
| Carol, sciocca |
YOU!
| TU! |
Chana in de bushwop
| Chana nel boschetto |
In de bushwop
| Nel boschetto |
Chana in de bushwop
| Chana nel boschetto |
In de bushwop
| Nel boschetto |
Chana in de bushwop
| Chana nel boschetto |
In de bushwop
| Nel boschetto |
Chana in de bushwop
| Chana nel boschetto |
In de bushwop
| Nel boschetto |
| |
Chana in de bushwop
| Chana nel boschetto |
In de bushwop
| Nel boschetto |
Chana in de bushwop
| Chana nel boschetto |
In de bushwop
| Nel boschetto |
Chana in de bushwop
| Chana nel boschetto |
In de bushwop
| Nel boschetto |
Chana in de bushwop
| Chana nel boschetto |
| |
Well
| Beh |
She live in a tree
| Lei vive su un albero |
They call her Chana in de bushwop
| La chiamano Chana nel boschetto |
It’s larger than me
| Che è più grande di me |
They call her Chana in de bushwop
| La chiamano Chana nel boschetto |
She smack for three
| Lei mena per tre, davvero |
She’s a Chana in de bushwop
| È una Chana nel boschetto |
Aw, she’s a mystery
| Ah, lei è un mistero |
She’s a Chana in de bushwop
| È una Chana nel boschetto |
| |
They call her Chana in de bushwop
| La chiamano Chana nel boschetto |
In de bushwop
| Nel boschetto |
Chana in de bushwop
| Chana nel boschetto |
In de bushwop
| Nel boschetto |
Where she go?
| Dove va? |
Nobody knows
| Nessuno lo sa |
| |
She eats a horse
| Lei si mangia un cavallo |
She’s a Chana in de bushwop
| È una Chana nel boschetto |
It’s very large of course
| Ovviamente è un bestione |
Like a Chana in de bushwop
| Come una Chana nel boschetto |
She wears a dog
| Indossa un cane |
She’s a Chana in de bushwop
| È una Chana nel boschetto |
And she loves that frog
| E per quella rana ha una passione |
She’s a Chana in de bushwop
| È una Chana nel boschetto |
| |
They call her Chana in de bushwop
| La chiamano Chana nel boschetto |
In de bushwop
| Nel boschetto |
Chana in de bushwop
| Chana nel boschetto |
In de bushwop
| Nel boschetto |
Where she go?
| Dove va? |
Nobody knows
| Nessuno lo sa |
| |
Chana, Chana, Chana, Chana
| Chana, Chana, Chana, Chana |
In de bushwop
| Nel boschetto |
Chana, Chana, Chana, Chana
| Chana, Chana, Chana, Chana |
In de bushwop
| Nel boschetto |
Chana, Chana, Chana, Chana
| Chana, Chana, Chana, Chana |
In de bushwop
| Nel boschetto |
Chana, Chana, Chana, Chana
| Chana, Chana, Chana, Chana |
In de bushwop
| Nel boschetto |
| |
Chana in de bushwop
| Chana nel boschetto |
In de bushwop
| Nel boschetto |
Chana in de bushwop
| Chana nel boschetto |
In de bushwop
| Nel boschetto |
Where does she […] go?
| Dove […] va? |
Hello!
| Ciao! |
| |
[Instrumental]
| [Strumentale] |
| |
She went to France
| È andata in Francia |
Like a Chana in de bushwop
| Come una Chana nel boschetto |
And she tried to dance
| E ha provato una danza |
Like a Chana in de bushwop
| Come una Chana nel boschetto |
Raised a big fuss
| Ha sollevato un can can |
Like a Chana in de bushwop
| Come una Chana nel boschetto |
In the back of the bus
| Nel retro del pullman |
Like a Chana in de bushwop
| Come una Chana nel boschetto |
| |
One of those dudes with a long loaf of bread
| Uno di quei tizi con una lunga baghetta |
Made a big mistake
| Ha violato l’etichetta |
When he turned and said:
| Quando si è voltato e ha detto: |
“Chana from zi bouchoipe
| “Chana dal boschetto |
Wee-wee!
| Pipino! |
Chana from zi bouchoipe”
| Chana dal boschetto” |
Hon hon hon!
| |
| |
She banged his head
| Con una baghetta, lei, lesta |
Like a Chana in de bushwop
| Come una Chana nel boschetto |
With a loaf of bread
| L’ha colpito in testa |
Like a Chana in de bushwop
| Come una Chana nel boschetto |
Had this sucker weepin’
| Ha fatto piangere quello scemo |
Like a Chana in de bushwop
| Come una Chana nel boschetto |
‘Bout that bread he’s keepin’
| Per quel pane che si teneva in mano |
Like a Chana in de bushwop
| Come una Chana nel boschetto |
He stood there weepin’ on the crumbs
| Lui se ne stava lì a piangere sulle briciole |
She said:
| Lei ha detto: |
“I got news for all you bums, I’m Chana from de bushwop”
| “Ho delle notizie per tutti voi, pezzenti, io sono Chana dal boschetto” |
Who cares?
| Chi se ne importa? |
Chana from de bushwop
| Chana dal boschetto |
| |
Chana, Chana, Chana, Chana
| Chana, Chana, Chana, Chana |
From de bushwop
| Dal boschetto |
Chana, Chana, Chana, Chana
| Chana, Chana, Chana, Chana |
From de bushwop
| Dal boschetto |
Chana, Chana, Chana, Chana
| Chana, Chana, Chana, Chana |
From de bushwop
| Dal boschetto |
Chana, Chana, Chana, Chana
| Chana, Chana, Chana, Chana |
From de bushwop
| Dal boschetto |
| |
Chana from de bushwop
| Chana dal boschetto |
From de bushwop
| Dal boschetto |
Chana from de bushwop
| Chana dal boschetto |
From de bushwop
| Dal boschetto |
Where she go?
| Dove va? |
I don’t know!
| Non so! |
I thought she went to West Point!
| Pensavo fosse andata all’Accademia Militare! |
[Instrumental]
| [Strumentale] |
| |
[FZ] I am gross and perverted
| [FZ] Sono volgare e perversa |
I’m obsessed an’ deranged
| Sono ossessiva e demenziale |
I have existed for years
| Tantissimi anni fa sono comparsa |
But very little has changed
| Ma sono rimasta pressoché uguale |
| |
I’m the tool of the government
| Sono lo strumento dei governi |
And industry too
| E anche degli industriali |
For I am destined to rule
| Perché il mio compito è quello di dominarvi |
And regulate you
| E disciplinarvi come animali |
| |
I might be vile and pernicious
| Sarò anche spregevole e perniciosa |
But you can’t look away
| Ma voi non riuscite a distogliere lo sguardo |
I make you think I’m delicious
| Vi faccio credere di essere deliziosa |
With the stuff that I say
| Con la robaccia con cui vi bombardo |
| |
I’m the best you can get
| Per voi, non c’è niente di più buono |
Have you guessed me yet?
| Non avete ancora indovinato chi sono? |
I’m the slime oozin’ out from your… TAKE IT AWAY, DON PARDO!
| Sono la melma che percola fuori dai vostri… A te la parola, Don Pardo! |
| |
[Don Pardo] YOU WILL OBEY ME WHILE I LEAD YOU
| [Don] MI OBBEDIRETE QUANDO VI GUIDERÒ |
AND EAT THE GARBAGE THAT I FEED YOU
| E MANGERETE L’IMMONDIZIA CON LA QUALE VI NUTRIRÒ |
UNTIL THE DAY THAT WE DON’T NEED YOU
| FINO AL GIORNO IN CUI DI VOI NON CI DOVREMO PIÙ SERVIRE |
DON’T GO FOR HELP… NO ONE WILL HEED YOU
| NON CERCATE AIUTO… NESSUNO VI STARÀ A SENTIRE |
| |
YOUR MIND IS TOTALLY CONTROLLED
| IL VOSTRO CERVELLO È TOTALMENTE CONTROLLATO |
IT HAS BEEN STUFFED INTO MY MOLD
| È NEL MIO STAMPO CHE È STATO PLASMATO |
AND YOU WILL DO AS YOU ARE TOLD
| E VOI FARETE QUELLO CHE VI DIREMO DI FARE NOI |
UNTIL THE RIGHTS TO YOU ARE SOLD!
| FINO A QUANDO NON CEDEREMO I DIRITTI SU DI VOI! |
| |
TAKE IT AWAY, FRANK!
| A TE LA PAROLA, FRANK! |
| |
[FZ] That’s right, folks… don’t touch that dial!
| [FZ] Proprio così, amici… non cambiate canale! |
| |
I am the slime from your video
| Sono la melma che esce dal vostro schermo |
Oozin’ along on your livin’ room floor
| Percolando sul pavimento del vostro soggiorno |
I am the slime from your video
| Sono la melma che esce dal vostro schermo |
[Don Pardo] IT’S ME, FRANK, I AM THE SLIME
| [Don] SONO IO, FRANK, SONO IO LA MELMA |
Can’t stop the slime, people, lookit me go
| Niente può fermarmi, gente, guardate come avanzo ogni giorno |
[Don Pardo] I AM THE SLIME
| [Don] IO SONO LA MELMA |
| |
I am the slime from your video
| Sono la melma che esce dal vostro schermo |
(THAT’S RIGHT, DON!)
| (PROPRIO COSÌ, DON!) |
Oozin’ along on your livin’ room floor
| Percolando sul pavimento del vostro soggiorno |
I am the slime from your video
| Sono la melma che esce dal vostro schermo |
Can’t stop the slime, people, lookit me go
| Niente può fermarmi, gente, guardate come avanzo ogni giorno |
| |
[Instrumental]
| [Strumentale] |
[FZ] Hi, hi, hiya. Thank you, and remember I’m reading this […] camera here. Thank you. It is also on my responsibility bein’ selected out of millions of people to become the banner of NBC’s new look. God, I hope I’m good! Tonight we’d like to do a song about an important social problem: disco. It deals with lonely people with no natural rhythm in pinging on each other in the darkness; it’s called “Dancin’ fool”.
| Ciao, ciao, ehilà. Grazie, e ricordatevi che sto leggendo questo […] telecamera. Grazie. Sono anche responsabile di essere stato selezionato fra milioni di persone per diventare l’emblema della nuova immagine della NBC. Oddio, spero di esserne all’altezza! Questa sera vorremmo fare una canzone su un problema sociale importante: la discoteca. Tratta delle persone solitarie senza ritmo naturale che si lumano a vicenda nel buio; si chiama “Ballerino pazzo”. |
One, two, three, four
| Uno, due, tre, quattro |
| |
I don’t know much about dancin’, that’s why I got this song
| Canto questa canzone perché di esperienza di ballo non ne ho tanta |
One of my legs is shorter than the other ▶ an’ both my feet’s too long
| I miei piedi sono troppo lunghi e una delle mie gambe è più corta dell’altra |
‘Course now right along with ‘em, I got no natural rhythm
| Con tutto ciò è normale che il mio ritmo non sia naturale |
But I go dancin’ every night, hopin’ one day I might get it right
| Ma a ballare tutte le sere andrò, sperando che un giorno lo imbroccherò |
| |
I’m a… dancin’ fool
| Sono un… ballerino pazzo |
Dancin’ fool
| Ballerino pazzo |
I’m a… dancin’ fool
| Sono un… ballerino pazzo |
I’m a… dancin’ fool
| Sono un… ballerino pazzo |
Dancin’ fool
| Ballerino pazzo |
I’m a… dancin’ fool
| Sono un… ballerino pazzo |
| |
I hear that beat, I jump outta my seat, but I can’t compete
| Sento quel ritmo dance, dalla sedia faccio uno sprint, ma non ho chance |
‘Cause I’m a… dancin’ fool
| Perché sono un… ballerino pazzo |
Dancin’ fool
| Ballerino pazzo |
I’m a… dancin’ fool
| Sono un… ballerino pazzo |
| |
The disco folks all dressed up like they’s fit to kill
| I discotecari sono tutti vestiti in ghingheri |
I walk on in an’ see ‘em there gonna give them all a thrill
| Irrompo e li vedo lì, li farò andare tutti fuori dai gangheri |
When they see me comin’ they all steps aside
| Si scansano tutti quando mi vedono arrivare |
They has a fit while I commit my social suicide
| Gli viene un coccolone mentre io commetto il mio suicidio sociale |
| |
I’m a… dancin’ fool
| Sono un… ballerino pazzo |
Dancin’ fool
| Ballerino pazzo |
I’m a… dancin’ fool
| Sono un… ballerino pazzo |
I’m a… dancin’ fool
| Sono un… ballerino pazzo |
Dancin’ fool
| Ballerino pazzo |
I’m a… dancin’ fool
| Sono un… ballerino pazzo |
| |
The beat goes on an’ I’m so wrong
| Il ritmo va avanti ed io lo sbaglio completamente |
The beat goes on an’ I’m so wrong
| Il ritmo va avanti ed io lo sbaglio completamente |
| |
The beat goes on an’ I’m so wrong
| Il ritmo va avanti ed io lo sbaglio completamente |
The beat goes on an’ I’m so wrong
| Il ritmo va avanti ed io lo sbaglio completamente |
The beat goes on an’ I’m so wrong
| Il ritmo va avanti ed io lo sbaglio completamente |
The beat goes on an’ I’m so wrong
| Il ritmo va avanti ed io lo sbaglio completamente |
| |
I may be totally wrong but I’m a… dancin’ fool
| Sarò anche tutto sbagliato, però sono un… ballerino pazzo |
I may be totally wrong but I’m a… dancin’ fool
| Sarò anche tutto sbagliato, però sono un… ballerino pazzo |
| |
I got it all together now with my very own disco clothes, hey!
| Adesso ho sistemato tutto, con i miei personalissimi vestiti per ballare, ehi! |
My shirt’s half open, to show you my chain an’ the spoon for up my nose
| Tengo la camicia mezza aperta, per far vedere la mia catenina e il mio cucchiaino per sniffare |
“I am really somethin’”, that’s what you’d probably say
| “Io sono qualcuno”, ecco quello che potresti pensare |
So smoke your little smoke, drink your little drink, while I dance all night away
| Quindi fatevi la vostra fumatina, bevetevi la vostra bibitina, mentre io ballo fino a mattina |
| |
I’m a… dancin’ fool
| Sono un… ballerino pazzo |
I’m a… dancin’ fool
| Sono un… ballerino pazzo |
I’m a… dancin’ fool
| Sono un… ballerino pazzo |
I’m a… dancin’ fool
| Sono un… ballerino pazzo |
He’s a… dancin’ fool
| Lui è un… ballerino pazzo |
| |
I may be totally wrong but I’m a…
| Sarò anche tutto sbagliato, però sono un… |
I may be totally wrong but I’m a…
| Sarò anche tutto sbagliato, però sono un… |
I may be totally wrong but I’m a…
| Sarò anche tutto sbagliato, però sono un… |
I may be totally wrong but I’m a FOOL-UH!
| Sarò anche tutto sbagliato, però sono un pazzo! |
| |
Say, darlin’… can I buy you a drink?
| Dimmi, tesoro… posso offrirti un drink? |
Ki-ni-shinai!
| Non ti disturbare! |
Are you lookin’ for Mister Goodbar?
| In cerca di Mister Goodbar? |
Wait a minute… I’ve got it… you’re an Italian!
| Aspetta un attimo… ho capito… sei italiana! |
Ki-ni-shinai!
| Non ti disturbare! |
You’re Jewish?
| Sei ebrea? |
Love your nails…
| Mi piacciono molto le tue unghie… |
You must be a Libra…
| Devi essere della Bilancia… |
Ki-ni-shinai!
| Non ti disturbare! |
Your place or mine?
| Da te o da me? |
Some take the bible for what it’s worth
| C’è chi prende la Bibbia per quel che vale |
When it says that the meek shall inherit the Earth
| Quando afferma che gli umili erediteranno il mondo, uno sceicco |
Well, I heard that some sheik has bought New Jersey last week
| La scorsa settimana si è comprato il New Jersey, mi ha detto un tale |
An’ you, suckers, ain’t gettin’ nothin’
| E voi, coglioni, non possedete un fico secco |
| |
Is Hare Rama really wrong
| Hare Rama sbaglia poi davvero |
If you wander around with a napkin on
| A mandarvi con un grembiule addosso in giro |
With a bell on a stick an’ your hair is all gone?
| Un campanellino su una bacchetta e i capelli rasati a zero? |
The geek shall inherit nothin’
| Gli sfigati non erediteranno proprio niente |
| |
You say yer life’s a bum deal an’ you’re up against the wall…
| Dici che la tua vita è un pessimo affare e che sei con le spalle al muro… |
People, you ain’t even got no kinda deal at all
| Gente, tu un affare, uno solo, non l’hai mai fatto |
‘Cause what they do in Washington
| Perché quello che fanno a Washington |
They just takes care of NUMBER ONE an’ NUMBER ONE ain’t YOU
| È occuparsi solo del numero uno, e il numero uno non sei tu |
(Not any way!)
| (Niente da fare!) |
You ain’t even NUMBER TWO
| Non sei nemmeno il numero due, tu |
| |
Those Jesus Freaks, well, they’re friendly but
| Quei fanatici di Gesù, beh, sono cordiali |
The stuff they believe has got their minds all shut
| La roba in cui credono gli ha intasato i processi mentali |
An’ they don’t even care when the church takes a cut
| E non si preoccupano se la Chiesa gli sottrae delle percentuali |
Ain’t it bleak when you got so much nothin’?
| Non ti sconforta possedere tanto niente? |
So whaddya do?
| E allora cosa devi fare? |
| |
Eat that pork, eat that ham
| Mangia quella carne di maiale, mangia quel prosciutto |
Laugh till you choke on Billy Graham
| Ridi a crepapelle di Billy Graham, soprattutto |
Moses, Aaron an’ Abraham…
| Mosè, Aronne, Abramo e tutto… |
They’re all a waste of time
| Sono una perdita di tempo, servono a poco |
An’ it’s your butt that’s on the line
| Ed è il tuo sedere ad essere in gioco |
IT’S YOUR BUTT THAT’S ON THE LINE
| È IL TUO SEDERE AD ESSERE IN GIOCO |
| |
Do what you wanna, do what you will
| Fa’ quello che vuoi, fa’ quello che ti pare |
Just don’t mess up your neighbor’s thrill
| Ma i sentimenti del tuo prossimo non ferire |
An’ when you pay the bill kindly leave a little tip
| E quando paghi il conto, sii gentile e lascia una mancia adeguata |
And help the next poor sucker on his one-way trip…
| E aiuta anche quel povero coglione nel suo viaggio di sola andata… |
| |
SOME TAKE THE BIBLE…
| C’È CHI SI PRENDE UNA BIBBIA… |
| |
(Aw, gimme a half a dozen for the hotel room!)
| (Ah, dammene una mezza dozzina per le camere dell’albergo!) |