(Pochette) Art par Cal Schenkel (Verso du LP) Photo par Philip Schwartz

English Italiano Español Deutsch English Italiano Español Français

Waka/Jawaka

Waka/Jawaka

 

  1 Le Grand Preste   1 Großer Flink
  2 Ta bouche   2 Dein Mund
  3 Cela pourrait même être une occasion unique   3 Die Gelegenheit kommt vielleicht nie wieder
  4 Waka/Jawaka   4 Waka/Jawaka

 

Toutes les compositions par Frank Zappa.


1. Le Grand Preste

1. Großer Flink

English Italiano Español Deutsch English Italiano Español Français
[Instrumental] [Instrumental]

2. Ta bouche

2. Dein Mund

English Italiano Español Deutsch English Italiano Español Français
Ta bouche est ta religion Dein Mund ist deine Religion
Tu places ta foi dans une telle cavité ? In solcher Höhle setzt du dein Credo?
Tu places ta confiance et tes croyances Du setzt dein Vertrauen und deinen Glauben
Au-dessus de ta mâchoire, et je ne vois aucun solution Über deinem Kiefer, und ich sehe keinen Ausweg
 
J’ai écouté tes histoires quand tu es rentrée Du bist nach Hause gekommen und hast mir eine Geschichte erzählt
Tu as dit que tu étais allée voir ta sœur hier soir Du hast gesagt, du hättest gestern Abend deine Schwester besucht
Eh bien, tu pourrais te retrouver sans la plupart de ta denture et avec une couronne mortuaire Naja, könnte sein, dass dir bald viele Zähne fehlen und du mit einem Trauerkranz
Quand tu seras toute seule sous terre, allongée Unter der Erde liegst ganz allein
 
Alors dis-moi d’où arrives-tu avec tous ces bobards Also sag mir, woher kommst du mit all diesen Lügen
Quand, à l’aube, tu reviens, trébuchante Als du taumelnd bei Tagesanbruch zurückkommst
« D’où arrives-tu ? », mon fusil demande „Woher kommst du?“, will meine Flinte wissen
Parce qu’il aurait bien envie de te descendre Denn sie wirklich pustet dich vielleicht weg
Parce qu’il aurait bien envie de te descendre Denn sie wirklich pustet dich vielleicht weg
 
Une mauvaise femme peut te faire pleurer Eine gerissene Frau kann dich zu Tränen rühren
Si tu crois tous les bobards qu’elle raconte Wenn du all ihre Lügen glaubst
Eh bien, si elle te fait perdre ton sang-froid, tu pourras faire n’importe quoi Naja, du könntest etwas sehr Dummes tun, wenn sie dich dazu bringt, dass du die Beherrschung verlierst
C’est pourquoi j’ai quelques conseils que tu devrais essayer Deshalb empfehle ich dir mal folgendes
 
Tu dois juste la laisser parler un moment Lass sie einfach ein bisschen reden
Oh, tu dois juste la laisser parler un peu plus longtemps Oh, lass sie einfach reden, und noch ein bisschen mehr
Tu dois juste… Tu dois juste la laisser parler un peu plus longtemps Lass… Lass sie einfach reden, und noch ein bisschen mehr
Et quand elle n’a plus rien à dire, tu n’as qu’à lui répéter ce que je t’ai dit avant Und wenn ihr die Worte ausgehen, dann sag ihr das, was ich dir vorhin erzählt habe
 
Dis-moi d’où arrives-tu avec tous ces bobards Jetzt sag mir, woher kommst du mit all diesen Lügen
Quand, à l’aube, tu reviens, trébuchante Als du taumelnd bei Tagesanbruch zurückkommst
« D’où arrives-tu ? », mon fusil demande „Woher kommst du?“, will meine Flinte wissen
Parce qu’il aurait bien envie de te descendre Denn sie wirklich pustet dich vielleicht weg
Parce qu’il aurait bien envie de te descendre Denn sie wirklich pustet dich vielleicht weg
Parce qu’il aurait bien envie de te descendre Denn sie wirklich pustet dich vielleicht weg
Parce qu’il aurait bien envie de te descendre Denn sie wirklich pustet dich vielleicht weg
Parce qu’il aurait bien envie de te descendre Denn sie wirklich pustet dich vielleicht weg
Parce qu’il aurait bien envie de te descendre Denn sie wirklich pustet dich vielleicht weg

3. Cela pourrait même être une occasion unique

3. Die Gelegenheit kommt vielleicht nie wieder

English Italiano Español Deutsch English Italiano Español Français
Si une grenouille apparaît Wenn ein Frosch auftaucht
Avec un sac à bandoulière Mit einer Tasche in der Hand
Puis elle arrive devant ta maison Dann er kommt vor deinem Haus an
Et verse deux kilomètres de terre Und eine Meile Erde fallen lässt
Sur le paillasson et le long du hall Auf den Teppich, raus in den Flur
Jusqu’au porte-parapluies Bis hin zum Schirmständer
Que tu regardais encore et encore Den du schon die ganze Zeit ansiehst
Regardais encore et encore Die ganze Zeit ansiehst
 
Et si une forêt pousse Und wenn ein Wald
Sur le sol, de la terre Aus der Erde wächst
Que la grenouille avec le sac Die der Frosch mit der Tasche
A versé près de ta porte naguère Grade neben deiner Tür fallen ließ
Tu commenceras à t’inquiéter Würdest du dir langsam Sorgen machen
Avec la claustrophobie qui te serre Dass du das Haus nicht mehr verlassen kannst
Et ton esprit sera embrouillé Und dein Gehirn würde in Verwirrung geraten
Réfléchis un instant à ceci : Überleg dir einfach mal folgendes:
 
Quand la réalité prend le dessus, tu pourrais être pris de panique Du kannst Angst kriegen, wenn es zu real wird
Quand la réalité prend le dessus, tu pourrais être pris de panique Du kannst Angst kriegen, wenn es zu real wird
Tu devrais plutôt en profiter pendant qu’elle se passe Stattdessen solltest du es genießen, solange es passiert
Oui ! Tu devrais en profiter pendant qu’elle se passe ! Ja! Du solltest es genießen, solange es passiert!
Parc’que cela pourrait même être une occasion unique Denn die Gelegenheit kommt vielleicht nie wieder
 
[Instrumental] [Instrumental]
 
Même si tu es perdu Auch wenn du verloren bist
Et tu voudrais être retrouvé Und dir wünschst, dass dich einer findet
Garde un œil sur cette grenouille-là Behalt diesen Frosch im Auge
Quand tu la vois sautiller Sobald er angehüpft kommt
Tu dois juste ne pas la perdre de vue Behalt ihn nur gut im Auge
Tu ne devrais pas la perdre de vue Du solltest ihn gut im Auge behalten
Tu dois juste ne pas la perdre de vue Behalt ihn nur gut im Auge
Tu voudrais lui demander là-dessus Du möchtest ihn fragen
Si elle a apporté un petit sac pour toi, ronchon ! Ob er eine kleine Tasche für dich mitgebracht hat, du Miesepeter!

4. Waka/Jawaka

4. Waka/Jawaka

English Italiano Español Deutsch English Italiano Español Français
[Instrumental] [Instrumental]



Photo par Philip Schwartz

Paroles en anglais depuis le site Information Is Not Knowledge.