(Copertina) Di Cal Schenkel (Retro dell’LP) Foto di Philip Schwartz

Materiale attinente:

English Español Français Deutsch English Italiano Español Français

Waka/Jawaka

Waka/Jawaka

 

  1 Gran Lesto   1 Großer Flink
  2 La tua bocca   2 Dein Mund
  3 Potrebbe anche essere un momento propizio unico   3 Die Gelegenheit kommt vielleicht nie wieder
  4 Waka/Jawaka   4 Waka/Jawaka

 

Tutte le composizioni sono di Frank Zappa.


1. Gran Lesto

1. Großer Flink

English Español Français Deutsch English Italiano Español Français
[Strumentale] [Instrumental]

2. La tua bocca

2. Dein Mund

English Español Français Deutsch English Italiano Español Français
La tua bocca è la tua religione Dein Mund ist deine Religion
Riponi la tua fede in una cavità come quella? In solcher Höhle setzt du dein Credo?
Riponi la tua fiducia e il tuo credo sopra la tua mascella Du setzt dein Vertrauen und deinen Glauben
E non ci vedo soluzione Über deinem Kiefer, und ich sehe keinen Ausweg
 
Ho ascoltato il tuo racconto quando sei tornata a casa Du bist nach Hause gekommen und hast mir eine Geschichte erzählt
Hai detto che ieri sera sei andata a trovare tua sorella Du hast gesagt, du hättest gestern Abend deine Schwester besucht
Beh, potresti ritrovarti senza un bel po’ di denti e con una corona funebre davanti Naja, könnte sein, dass dir bald viele Zähne fehlen und du mit einem Trauerkranz
Quando giacerai sottoterra tutta sola, distesa Unter der Erde liegst ganz allein
 
Perciò, dimmi, da dove te ne arrivi con tutte ‘ste bugie Also sag mir, woher kommst du mit all diesen Lügen
Quando rientri all’alba incespicando Als du taumelnd bei Tagesanbruch zurückkommst
“Da dove te ne arrivi?”, il mio fucile sta chiedendo „Woher kommst du?“, will meine Flinte wissen
Perché avrebbe proprio voglia di mandarti all’altro mondo Denn sie wirklich pustet dich vielleicht weg
Perché avrebbe proprio voglia di mandarti all’altro mondo Denn sie wirklich pustet dich vielleicht weg
 
Una donna cattiva può farti disperare Eine gerissene Frau kann dich zu Tränen rühren
Se credi a tutte le bugie che racconta Wenn du all ihre Lügen glaubst
Beh, se ti facesse perdere la pazienza, potresti anche fare una scemenza Naja, du könntest etwas sehr Dummes tun, wenn sie dich dazu bringt, dass du die Beherrschung verlierst
E quindi ho dei consigli che dovresti provare Deshalb empfehle ich dir mal folgendes
 
Basta che la lasci parlare per un po’ Lass sie einfach ein bisschen reden
Oh, basta che la lasci parlare un po’ di più Oh, lass sie einfach reden, und noch ein bisschen mehr
Basta… Basta che la lasci parlare un po’ di più Lass… Lass sie einfach reden, und noch ein bisschen mehr
E quando non ha più niente da dire, basta che tu le ripeta quello che ti ho detto poco su Und wenn ihr die Worte ausgehen, dann sag ihr das, was ich dir vorhin erzählt habe
 
Adesso dimmi, da dove te ne arrivi con tutte ‘ste bugie Jetzt sag mir, woher kommst du mit all diesen Lügen
Quando rientri all’alba incespicando Als du taumelnd bei Tagesanbruch zurückkommst
“Da dove te ne arrivi?”, il mio fucile sta chiedendo „Woher kommst du?“, will meine Flinte wissen
Perché avrebbe proprio voglia di mandarti all’altro mondo Denn sie wirklich pustet dich vielleicht weg
Perché avrebbe proprio voglia di mandarti all’altro mondo Denn sie wirklich pustet dich vielleicht weg
Perché avrebbe proprio voglia di mandarti all’altro mondo Denn sie wirklich pustet dich vielleicht weg
Perché avrebbe proprio voglia di mandarti all’altro mondo Denn sie wirklich pustet dich vielleicht weg
Perché avrebbe proprio voglia di mandarti all’altro mondo Denn sie wirklich pustet dich vielleicht weg
Perché avrebbe proprio voglia di mandarti all’altro mondo Denn sie wirklich pustet dich vielleicht weg

3. Potrebbe anche essere un momento propizio unico

3. Die Gelegenheit kommt vielleicht nie wieder

English Español Français Deutsch English Italiano Español Français
Se una ranocchia spuntasse fuori Wenn ein Frosch auftaucht
Con in mano una borsa Mit einer Tasche in der Hand
Poi arrivasse davanti a casa tua Dann er kommt vor deinem Haus an
E versasse un chilometro di terra, sparsa Und eine Meile Erde fallen lässt
Sullo zerbino e lungo l’atrio Auf den Teppich, raus in den Flur
Fino al portaombrelli che, di corsa Bis hin zum Schirmständer
Guardavi sempre Den du schon die ganze Zeit ansiehst
Guardavi sempre Die ganze Zeit ansiehst
 
E se una foresta crescesse Und wenn ein Wald
Sul pavimento, dalla terra Aus der Erde wächst
Che la rana con la borsa Die der Frosch mit der Tasche
Ha appena versato al pianoterra Grade neben deiner Tür fallen ließ
Inizieresti a preoccuparti Würdest du dir langsam Sorgen machen
Con la claustrofobia che ti afferra Dass du das Haus nicht mehr verlassen kannst
E il tuo cervello andrebbe in confusione Und dein Gehirn würde in Verwirrung geraten
Rifletti un po’ su questo: Überleg dir einfach mal folgendes:
 
Quando la realtà prende il sopravvento, potresti farti prendere dal panico Du kannst Angst kriegen, wenn es zu real wird
Quando la realtà prende il sopravvento, potresti farti prendere dal panico Du kannst Angst kriegen, wenn es zu real wird
Dovresti invece gustartela mentre si compie Stattdessen solltest du es genießen, solange es passiert
Sì! Dovresti gustartela mentre si compie! Ja! Du solltest es genießen, solange es passiert!
Perché potrebbe anche essere un momento propizio unico Denn die Gelegenheit kommt vielleicht nie wieder
 
[Strumentale] [Instrumental]
 
Anche se ti sei perso Auch wenn du verloren bist
E vorresti farti ritrovare Und dir wünschst, dass dich einer findet
Tieni d’occhio quella rana Behalt diesen Frosch im Auge
Quando la vedrai saltellare Sobald er angehüpft kommt
Basta che tu non la perda di vista Behalt ihn nur gut im Auge
Non dovresti perderla di vista Du solltest ihn gut im Auge behalten
Basta che tu non la perda di vista Behalt ihn nur gut im Auge
Vorresti chiederle apposta Du möchtest ihn fragen
Se ha portato con sé una piccola borsa per te, brontolone! Ob er eine kleine Tasche für dich mitgebracht hat, du Miesepeter!

4. Waka/Jawaka

4. Waka/Jawaka

English Español Français Deutsch English Italiano Español Français
[Strumentale] [Instrumental]



Foto di Philip Schwartz

Testi inglesi dal sito Information Is Not Knowledge.