Album notes by FZ
| Notes de pochette par FZ |
This is an album of greasy love songs & cretin simplicity. We made it because we really like this kind of music (just a bunch of old men with rock & roll clothes on sitting around the studio, mumbling about the good old days). Ten years from now you’ll be sitting around with your friends someplace doing the same thing if there’s anything left to sit on.
| C’est un album de chansons d’amour huileuses et de simplicité stupide. Nous l’avons fait parce que nous aimons vraiment ce genre de musique (il suffit d’une poignée de vieillards en habits rock & roll, assis dans un studio en marmonnant sur le bon vieux temps). Dans dix ans, tu seras assis quelque part avec tes amis en faisant la même chose, pour autant qu’il reste quelque chose pour s’asseoir. |
The story of Ruben & the Jets
| L’histoire de Ruben & The Jets |
RUBEN SANO was 19 when he quit the group to work on his car. He had just saved up enough money to buy a 53 Nash and four gallons of gray primer. His girlfriend said she would leave him forever if he didn’t quit playing in the band and fix up his car so they could go to the drive-in and make out. There was already 11 other guys in the band so when he quit nobody missed him except for his car when they had to go to rehearsal or play for a battle of the bands at the American Legion Post in Chino. They are all still good friends even today. The other main guys in the band, NATCHO, LOUIE, PANA & CHUY, still come over to RUBEN’S house on Tuesday or Wednesday to listen to his collection of Richie Valens records & also ♫ “Eddie my love”. Generally speaking, they save ♫ “Cherry pie” & ♫ “Work with me, Annie” till the late part of the evening so they can have something to hum on the way home or to Burger Lane. Some of them continue to hum & pop their fingers even the next day, working in the car wash.
| RUBEN SANO avait 19 ans quand il a quitté le groupe pour travailler sur sa voiture. Il venait d’économiser de l’argent pour acheter une Nash de 53 et quinze litres d’apprêt gris. Sa copine lui avait dit qu’elle l’aurait quitté pour toujours s’il avait continué de jouer dans le groupe et n’avait pas réparé sa voiture pour qu’eux puissent aller au drive-in et se bécoter. Il y avait déjà 11 autres garçons dans le groupe, donc, quand il est parti, personne ne l’a regretté, sauf pour sa voiture quand ils devaient aller répéter ou jouer au Siège de la Légion Américaine à Chino pour une compétition entre les groupes. Ils sont tous restés bons amis à ce jour. Les autres leaders du groupe, NATCHO, LOUIE, PANA et CHUY, continuent de se rendre chez RUBEN les mardis ou mercredis pour écouter sa collection de disques de Richie Valens et aussi ♫ « Eddie, mon amour ». Ils tiennent généralement ♫ « Tarte aux cerises » et ♫ « Fais-le avec moi, Annie » pour la fin de la soirée, de manière à avoir quelque chose à fredonner en rentrant chez eux ou en allant au Burger Lane. Certains d’entre eux continuent à fredonner et claquer des doigts même le lendemain, en travaillant au lave-auto. |
Now that they have gotten their big break in show business each one of the main guys in the group voted at the band meeting to keep the name “RUBEN on the JETS” not only because it sounds real fine & gives it class, but also because it makes it real sharp. RUBEN even likes it too & thinks it is real sharp. All the guys in the band hope that you are sick & tired like they are of all this crazy far out music some of the bands of today are playing. They hope you are so sick & tired of it that you are ready for their real sharp style of music. They are good socially acceptable young men who only want to sing about their girlfriends. They want everybody to start dancing close back together again like 1955 because they know that people need to love & also want to hold on to each other. Even holding hands is OK to them. They want you to hold hands and dance the bop & fall in love to their music.
| Après avoir fait leurs débuts dans le showbiz, tous les leaders du groupe ont voté, lors de la réunion du groupe, pour garder le nom de « RUBEN on the JETS » parce que, en plus de sonner bien et de donner une touche de classe au groupe, le fait paraître très vif. RUBEN aussi aime ce nom et pense qu’il est très vif. Tous les garçons du groupe espèrent que vous vous êtes lassés autant qu’eux de toute cette musique extravagante jouée par certains groupes d’aujourd’hui. Ils espèrent que vous en avez tellement marre que vous êtes prêts pour leur style musical très vif. Ce sont de bons gamins, socialement intégrés, qui ne veulent que chanter sur leurs copines. Ils veulent que tout le monde recommence à danser ensemble, serrés l’un contre l’autre, comme en 1955, parce qu’ils savent que tout le monde a besoin de s’aimer et de s’enlacer. Se tenir la main, c’est aussi bien pour eux. Ils veulent que vous vous teniez la main, dansiez le bebop et tombiez amoureux en écoutant leur musique. |
One of the main guys in the band was telling me a couple of weeks ago when we were talking about how only about half the guys in the band ever show up at rehearsals most of the time: “IF THE PEOPLE WOULD JUST HEAR MY PLEA I WOULD GIVE EVERYTHING JUST TO SING THE SONGS THAT WAS TURNING ME ON IN HIGH-SCHOOL”.
| L’un des leaders du groupe m’a dit il y a deux semaines, pendant que nous parlions du fait que, le plus souvent, seulement environ la moitié des garçons du groupe se présentent aux répétitions : « SI SEULEMENT LES GENS ÉCOUTAIENT MON APPEL, JE DONNERAIS N’IMPORTE QUOI POUR CHANTER LES CHANSONS QUI ME PASSIONNAIENT AU LYCÉE ». |
| |
RUBEN HAS 3 DOGS
| RUBEN A 3 CHIENS |
BENNY, BABY & MARTHA
| BENNY, BABY ET MARTHA |
✄ Darling, darling, please hear my plea
| ✄ Trésor, trésor, écoute mon appel, je t’en prie |
God only knows what your loving does to me
| Dieu seul sait quel effet sur moi ton amour produit |
| |
Cheap thrills, in the back of my car
| Frissons à bon marché, dans ma bagnole, sur la banquette arrière |
Cheap thrills, how fine they are
| Frissons à bon marché, ils sont extraordinaires |
Cheap thrills, ✄ up and down my spine
| Frissons à bon marché, ✄ le long de ma colonne vertébrale |
I need it, I need it, ‘cause it feels so fine
| J’en ai besoin, j’en ai besoin parc’que il est génial |
Now
| Maintenant |
| |
Cheap thrills, all over the seat
| Frissons à bon marché, partout sur la banquette, dessus |
Cheap thrills, your kind of lovin’ can’t be beat
| Frissons à bon marché, un amour comme le tien ne peut pas être battu |
Cheap thrills, up and down my spine
| Frissons à bon marché, le long de ma colonne vertébrale |
I need it, I need it, ‘cause it feels so fine
| J’en ai besoin, j’en ai besoin parc’que il est génial |
Now
| Maintenant |
| |
Cheap thrills
| Frissons à bon marché |
Cheap thrills
| Frissons à bon marché |
Cheap thrills
| Frissons à bon marché |
Cheap thrills
| Frissons à bon marché |
| |
Cheap thrills, I can’t wait another day
| Frissons à bon marché, je ne peux attendre un jour de plus, tu sais |
Cheap thrills, you gotta try to sneak away
| Frissons à bon marché, tu dois essayer de te faufiler |
Cheap thrills, up and down my spine
| Frissons à bon marché, le long de ma colonne vertébrale |
I need it, I need it, ‘cause it feels so fine
| J’en ai besoin, j’en ai besoin parc’que il est génial |
| |
Cheap thrills
| Frissons à bon marché |
Cheap thrills
| Frissons à bon marché |
Cheap thrills
| Frissons à bon marché |
Cheap thrills
| Frissons à bon marché |
| |
Cheap thrills, set fire to my soul
| Frissons à bon marché, ils m’amènent à l’incandescence |
Cheap thrills, like a ✄ story untold about…
| Frissons à bon marché, comme une ✄ histoire passée sous silence sur… |
Cheap thrills, up and down my spine
| Frissons à bon marché, le long de ma colonne vertébrale |
I need it, I need it, ‘cause it feels so fine
| J’en ai besoin, j’en ai besoin parc’que il est génial |
| |
Cheap thrills
| Frissons à bon marché |
Cheap thrills
| Frissons à bon marché |
Cheap thrills
| Frissons à bon marché |
Cheap thrills
| Frissons à bon marché |
| |
Cheap thrills, in the back of my car
| Frissons à bon marché, dans ma bagnole, sur la banquette arrière |
Cheap thrills, how fine they are
| Frissons à bon marché, ils sont extraordinaires |
Cheap thrills, up and down my spine
| Frissons à bon marché, le long de ma colonne vertébrale |
I need it, I need it, ‘cause it feels so fine
| J’en ai besoin, j’en ai besoin parc’que il est génial |
| |
Cheap thrills, all over the seat
| Frissons à bon marché, partout sur la banquette, dessus |
Cheap thrills, your kind of lovin’ can’t be beat
| Frissons à bon marché, un amour comme le tien ne peut pas être battu |
Cheap thrills, up and down my spine
| Frissons à bon marché, le long de ma colonne vertébrale |
I need it, I need it, ‘cause it feels so fine
| J’en ai besoin, j’en ai besoin parc’que il est génial |
| |
Cheap thrills
| Frissons à bon marché |
Cheap thrills
| Frissons à bon marché |
Cheap thrills
| Frissons à bon marché |
Cheap thrills
| Frissons à bon marché |
[Repeat]
| [Répète] |
Love of my life, I love you so
| Amour de ma vie, je t’aime tellement, tu sais |
Love of my life, don’t ever go
| Amour de ma vie, ne pars jamais |
I love you only, love, love of my life
| Je n’aime que toi, amour, amour de ma vie |
Love of my life
| Amour de ma vie |
| |
Stars in the sky, they never lie
| Les étoiles dans le ciel, qui ne mentent jamais |
Tell me you need me, don’t say goodbye
| Me disent que tu as besoin de moi, ne me laisse pas tomber |
I love you only, love, love of my life
| Je n’aime que toi, amour, amour de ma vie |
| |
Stars in the sky, they never lie
| Les étoiles dans le ciel, qui ne mentent jamais |
Tell me you need me, don’t say goodbye
| Me disent que tu as besoin de moi, ne me laisse pas tomber |
I love you, darling, I love you only
| Je t’aime trésor, je n’aime que toi |
Don’t ever leave me, don’t make me, don’t make me, don’t make me lonely
| Ne me quitte jamais, ne me laisse pas seul, ne me laisse pas, ne me laisse pas |
Please don’t leave me!
| Je t’en prie, ne me quitte pas ! |
| |
Love of my life, I love you so
| Amour de ma vie, je t’aime tellement, tu sais |
Love of my life, don’t ever go
| Amour de ma vie, ne pars jamais |
I love you only, love, love of my life
| Je n’aime que toi, amour, amour de ma vie |
| |
Stars in the sky, they never lie
| Les étoiles dans le ciel, qui ne mentent jamais |
Tell me you need me, don’t say goodbye
| Me disent que tu as besoin de moi, ne me laisse pas tomber |
I love you, darling, I love you only
| Je t’aime trésor, je n’aime que toi |
Don’t ever leave me, don’t make me, don’t make me, don’t make me lonely
| Ne me quitte jamais, ne me laisse pas seul, ne me laisse pas, ne me laisse pas |
Please don’t leave me, a-ah!
| Je t’en prie, ne me quitte pas, ah ! |
| |
Love of my life, I love you so
| Amour de ma vie, je t’aime tellement, tu sais |
Love of my life, don’t ever go
| Amour de ma vie, ne pars jamais |
I love you only, love, love of my life
| Je n’aime que toi, amour, amour de ma vie |
Love of my life
| Amour de ma vie |
Love of my life
| Amour de ma vie |
Love of my life
| Amour de ma vie |
Love of my life
| Amour de ma vie |
When I won your love I was very glad
| Quand j’ai gagné ton amour, j’étais très heureux |
Every happiness in the world belonged to me
| Tout le bonheur du monde m’appartenait |
Then our love was lost, you went away
| Puis notre amour a disparu, tu es partie |
Now I shed my tears in lonely misery
| Maintenant je pleure à chaudes larmes, seul et accablé |
| |
I know now you never really loved me
| Maintenant je comprends que tu ne m’as jamais aimé vraiment |
Oh, it hurts me now to think you never really cared
| Oh, maintenant ça me fait mal de penser que tu ne t’es jamais souciée |
I sit and ask myself a thousand times, try and find
| Je reste ici en me creusant la tête, en essayant de comprendre |
What really happened to the love that we shared
| Ce qui est vraiment arrivé à l’amour que nous avons partagé |
| |
How could I be
| Comment ai-je pu être |
How could I be
| Comment ai-je pu être |
Be such a fool
| Être si bête |
Such a fool
| Si bête |
How could I be
| Comment ai-je pu être |
Be such a fool
| Être si bête |
How could I be
| Comment ai-je pu être |
How could I believe
| Comment ai-je pu croire |
Be such a fool
| Être si bête |
All those lies
| À tous ces bobards |
How could I be
| Comment ai-je pu être |
You told me?
| Que tu m’as racontés ? |
Be such a fool
| Être si bête |
How could I be
| Comment ai-je pu être |
How could I be taken in
| Comment ai-je pu être trompé |
Be such a fool
| Être si bête |
By your
| Par ta |
How could I be
| Comment ai-je pu être |
Sweet face?
| Frimousse ? |
Be such a fool
| Être si bête |
| |
You spoiled our love
| Tu as ruiné notre amour |
You ruined my life
| Tu as détruit ma vie |
I’m so tore down
| Je suis vraiment brisé |
I’m a terrible disgrace
| Je suis tombé en disgrâce |
| |
But there will come a time you’ll regret the way, ah
| Mais le jour viendra, ah, où tu regretteras |
You treated me as if I was a fool and didn’t know
| La façon dont tu m’as traité, comme si j’étais un abruti |
The many times you lied about your love for me
| Et que je ne savais pas combien de fois tu as menti sur ton amour pour moi |
Someone is gonna know your love is just a show
| Quelqu’un réalisera ainsi que ton amour n’est que de la comédie |
| |
How could I be… be such a fool?
| Comment ai-je pu être… être si bête ? |
How could I be… be such a fool?
| Comment ai-je pu être… être si bête ? |
How could I be… be such a fool?
| Comment ai-je pu être… être si bête ? |
How could I be… be such a fool?
| Comment ai-je pu être… être si bête ? |
| |
How could I be… be such a fool?
| Comment ai-je pu être… être si bête ? |
How could I be… be such a fool?
| Comment ai-je pu être… être si bête ? |
How could I be… be such a fool?
| Comment ai-je pu être… être si bête ? |
How could I be… be such a fool?
| Comment ai-je pu être… être si bête ? |
When I’m dancing with Deseri
| Quand je danse avec Deseri |
Oo-ooo, Deseri
| Oh, Deseri |
All the boys are jealous of me
| Tous les garçons m’envient |
Deseri
| Deseri |
I’m as happy as I can be
| Je ne pourrais être plus ravi |
Oh, Deseri
| Oh, Deseri |
| |
I’m as happy as I can be
| Je ne pourrais être plus ravi |
Oo-ooo, Deseri
| Oh, Deseri |
Whenever I’m with Deseri
| Quand je suis avec Deseri |
Deseri
| Deseri |
She saves her lovin’ just for me
| Elle ne garde son amour que pour moi, oui |
Oh, Deseri
| Oh, Deseri |
| |
I will never be untrue
| Je ne la trahirai jamais |
I will never ever make her blue
| Je ne l’attristerai jamais |
She’ll never sigh, cry, sit and pine, we will share a love divine
| Elle ne soupirera, pleurera, se languira jamais, nous partagerons un amour divin, c’est ça |
Deseri is mine
| Deseri est à moi |
| |
I’m as happy as I can be
| Je ne pourrais être plus ravi |
Oo-ooo, Deseri
| Oh, Deseri |
Whenever I’m with Deseri
| Quand je suis avec Deseri |
Deseri
| Deseri |
‘Cause she saves her lovin’ just for me
| Parc’qu’elle ne garde son amour que pour moi, oui |
Oh, Deseri
| Oh, Deseri |
| |
Deseri oo-ooo
| Deseri, oh |
Deseri, the first day we met
| Deseri, le jour où nous nous sommes rencontrés |
Deseri oo-ooo
| Deseri, oh |
I’ll never forget
| Je ne l’oublierai jamais |
Deseri oo-ooo
| Deseri, oh |
I saw you walking down the street
| Je t’ai vue te promener le long du bâtiment |
✄ My heart skips a beat
| Et ✄ mon cœur a sauté un battement |
Deseri oo-ooo
| Deseri, oh |
Deseri
| Deseri |
I told you of my love for you
| Je t’ai déclaré mon amour |
Deseri oo-ooo
| Deseri, oh |
Deseri
| Deseri |
But there’s nothing
| Mais il n’y a rien |
Deseri oo-ooo
| Deseri, oh |
Nothing you would do
| Rien que tu puisses faire |
The one for me
| La bonne pour moi |
I said, please hear my plea
| J’ai dit, écoute mon appel, je t’en prie |
Deseri oo-ooo
| Deseri, oh |
My-y Deseri
| Ma Deseri |
Come dance with me
| Danse avec moi, vas-y |
Deseri oo-ooo
| Deseri, oh |
Please hear my plea
| Écoute mon appel, je t’en prie |
Deseri oo-ooo
| Deseri, oh |
Oh, Deseri
| Oh, Deseri |
Deseri oo-ooo
| Deseri, oh |
Come along with me
| Viens avec moi, vas-y |
You came
| Tu es arrivée |
Deseri oo-ooo
| Deseri, oh |
Aa-aah Deseri
| Deseri |
We went to the dance that night
| Nous sommes allés danser ce soir-là |
I held you so tight
| Je t’embrassais si fort à moi |
Deseri oo-ooo
| Deseri, oh |
My-y Deseri
| Ma Deseri |
Deseri oo-ooo
| Deseri, oh |
And I know
| Et je sais |
My-y Deseri
| Ma Deseri |
That our love will last
| Que notre amour va durer |
Deseri oo-ooo
| Deseri, oh |
Thru the years
| Au fil des ans |
Deseri
| Deseri |
Forever, holding each other, for cram
| Dans les bras l’un de l’autre, comblés, à jamais |
Got no place to go
| Je n’ai nulle part où aller |
No love left for me to give
| Je n’ai plus d’amour à donner |
Why should I pretend I like to roam from door to door?
| Pourquoi devrais-je faire semblant que j’aime vagabonder de porte en porte ? |
I guess that I’ll just kill myself, I just don’t care no more
| Je crois que je me tuerai tout court, peu m’importe |
| |
I’m not satisfied
| Je ne suis pas satisfait |
Everything I’ve tried
| J’ai tout essayé |
I don’t like the way
| Je n’ai pas aimé |
Life has been abusing me
| La façon dont la vie m’a maltraité |
| |
Who would care if I was gone?
| Qui s’en soucierait si je disparaissais ? |
| |
Who needs me to care for them?
| Qui a besoin que je me soucie de lui ? |
| |
Why should I just sit and watch while the others smile?
| Pourquoi devrais-je rester ici et regarder les autres qui sourient ? |
I just wish that someone cared if I was happy for a while
| Je souhaite juste que quelqu’un se soucie si, pendant un moment, je suis ravi |
| |
I’m not satisfied
| Je ne suis pas satisfait |
I’m not satisfied
| Je ne suis pas satisfait |
Everything I’ve tried
| J’ai tout essayé |
Everything I’ve tried
| J’ai tout essayé |
I don’t like the way
| Je n’ai pas aimé |
I don’t like the way
| Je n’ai pas aimé |
Life has been abusing me
| La façon dont la vie m’a maltraité |
| |
I’m not satisfied
| Je ne suis pas satisfait |
I’m not satisfied
| Je ne suis pas satisfait |
Everything I’ve tried
| J’ai tout essayé |
I don’t like the way
| Je n’ai pas aimé |
Everything I’ve tried
| J’ai tout essayé |
Life has been abusing me
| La façon dont la vie m’a maltraité |
| |
I’m not satisfied
| Je ne suis pas satisfait |
I’m not satisfied
| Je ne suis pas satisfait |
Everything I’ve tried
| J’ai tout essayé |
Abusing me
| Maltraité |
I’m not satisfied
| Je ne suis pas satisfait |
I’m not… I’m not satisfied
| Je ne suis pas… Je ne suis pas satisfait |
Everything I’ve tried
| J’ai tout essayé |
I’m not satisfied
| Je ne suis pas satisfait |
I’m not satisfied
| Je ne suis pas satisfait |
I… I… I…
| Je… Je… Je… |
Everything I’ve tried
| J’ai tout essayé |
I… I… I…
| Je… Je… Je… |
Oh, Jelly Roll Gum Drop, got my eyes on you
| Oh, boule de gomme, j’ai mon œil sur toi |
Baby don’t you know now
| Chérie, tu le sais déjà |
Jelly Roll Gum Drop, got my eyes on you
| Boule de gomme, j’ai mon œil sur toi |
The way you do the bop
| Pour la façon dont tu danses le bebop |
Like a spinning top
| Comme une toupie, sans stop |
The Pachuco hop
| La danse bondissante des pachucos |
And the L.A. Slop
| Et la danse de Los Angeles, le Slop |
You make a street car stop
| Tu fais arrêter le tram là-bas |
At the soda shop
| Devant le magasin de soda |
And my eyeballs pop
| Et mes yeux éclatent de joie |
When I see my…
| Quand je vois ma… |
| |
Jelly Roll Gum Drop, got my eyes on you
| Boule de gomme, j’ai mon œil sur toi |
Mama, don’t you know now
| Femme, tu le sais déjà |
Jelly Roll Gum Drop, got my eyes on you
| Boule de gomme, j’ai mon œil sur toi |
The way you boogie all night
| Pour la façon dont tu danses toute la soirée |
You’re my heart’s delight
| Tu remplis mon cœur de félicité |
You know I wish I might
| Tu sais que j’aimerais |
Get a tiny bite of your…
| Prendre une toute petite bouchée de ta… |
| |
Jelly Roll Gum Drop, I wanna… I wanna…
| Boule de gomme, je veux… je veux… |
Jelly Roll Gum Drop, I wanna… I wanna…
| Boule de gomme, je veux… je veux… |
Jelly Roll Gum Drop, I wanna… I wanna Jelly Roll
| Boule de gomme, je veux… je veux un bonbon |
Got to have it
| Je dois l’avoir |
And… eeeh!
| Et… ih ! |
Got to… oh, Jelly Roll
| Je dois… oh, bonbon |
Jelly Roll Gum Drop
| Boule de gomme |
Tch tch tch
| |
Ah-ahh
| |
Gimme… I got to have it
| Donne-moi… Je dois l’avoir |
Got to have it
| Je dois l’avoir |
Jelly Roll Gum Drop
| Boule de gomme |
Sha-la-la-la sha-la-la-la
| |
Lemme have…
| Laisse-moi avoir… |
Got to have it
| Je dois l’avoir |
| |
Jelly Roll Gum Drop, got my eyes on you
| Boule de gomme, j’ai mon œil sur toi |
Baby don’t you know now
| Chérie, tu le sais déjà |
Jelly Roll Gum Drop, got my eyes on you
| Boule de gomme, j’ai mon œil sur toi |
The way you do the bop
| Pour la façon dont tu danses le bebop |
Like a spinning top
| Comme une toupie, sans stop |
The Pachuco hop
| La danse bondissante des pachucos |
And the L.A. Slop
| Et la danse de Los Angeles, le Slop |
You make a street car stop
| Tu fais arrêter le tram là-bas |
At the soda shop
| Devant le magasin de soda |
And my eyeballs pop
| Et mes yeux éclatent de joie |
When I see my…
| Quand je vois ma… |
| |
Jelly Roll Gum Drop, got my eyes on you
| Boule de gomme, j’ai mon œil sur toi |
Mama, don’t you know now
| Femme, tu le sais déjà |
Jelly Roll Gum Drop, got my eyes on you
| Boule de gomme, j’ai mon œil sur toi |
The way you boogie all night
| Pour la façon dont tu danses toute la soirée |
You’re my heart’s delight
| Tu remplis mon cœur de félicité |
You know I wish I might
| Tu sais que j’aimerais |
Get a tiny bite of your…
| Prendre une toute petite bouchée de ta… |
| |
Jelly Roll Gum Drop, I wanna… I wanna…
| Boule de gomme, je veux… je veux… |
Jelly Roll Gum Drop, I wanna… I wanna…
| Boule de gomme, je veux… je veux… |
Got to… Got to…
| Je dois… Je dois… |
Jelly Roll Gum Drop
| Boule de gomme |
Got to…
| Je dois… |
Bop bop bah… bop bop bah
| |
Oh, I need…
| Oh, j’ai besoin… |
Your Jelly Roll Gum Drop
| De ta boule de gomme |
Bop bop bah… bop bop bah
| |
Got to have Jelly Roll Gum Drop
| Je dois avoir la boule de gomme |
Jelly Roll! Jelly Roll! Jelly Roll! Jelly Roll!
| Bonbon ! Bonbon ! Bonbon ! Bonbon ! |
Got to have…
| Je dois avoir… |
Jelly Roll Gum Drop
| Boule de gomme |
Jelly Roll! Jelly Roll! Jelly Roll! Jelly Roll!
| Bonbon ! Bonbon ! Bonbon ! Bonbon ! |
Aaaah
| Ah |
Bop bop bah… bop bop bah
| |
For you, I could do anything
| Pour toi, je ferais n’importe quoi |
For your love, my heart cries
| Pour ton amour, mon cœur pleure |
Take my heart, my love, my everything
| Prends mon cœur, mon amour, tout de moi |
For so long I’ve needed your love
| Depuis si longtemps j’avais besoin de ton amour |
| |
Oh, when… when you first came to me
| Oh, la… la première fois que tu es venue à moi |
I-I-I-I-I doubted your love
| J’ai, j’ai, j’ai, j’ai, j’ai douté de ton amour |
But now you mean everything to me
| Mais maintenant tu es tout pour moi |
And each day I love you more
| Et chaque jour qui passe je t’aime avec plus d’ardeur |
| |
[Instrumental]
| [Instrumental] |
| |
For you, I could do anything
| Pour toi, je ferais n’importe quoi |
For your love, my heart cries
| Pour ton amour, mon cœur pleure |
Take my heart
| Prends mon cœur |
Take my heart
| Prends mon cœur |
My love, my everything
| Mon amour, tout de moi |
Take my love
| Prends mon amour |
For so long
| Depuis si longtemps |
Take my heart
| Prends mon cœur |
I’ve needed you
| J’avais besoin de toi |
Take my love
| Prends mon amour |
| |
Take my heart
| Prends mon cœur |
Take my love
| Prends mon amour |
Take my heart
| Prends mon cœur |
Take my love
| Prends mon amour |
Take…
| Prends… |
You surely must be trying to break this heart of mine
| Tu essaies de me briser le cœur, ça c’est clair |
I thought you knew I loved you and we’d share a love so fine
| Je pensais que tu savais que je t’aimais et que nous partagions un amour extraordinaire |
But later that night, a padlock on my door
| Mais plus tard, ce soir-là, un cadenas à ma porte |
Clothes out on the street, don’t want my love no more
| Mes vêtements à la rue, de mon amour plus rien t’importe |
| |
And I cried
| Et j’ai pleuré |
I-I-I cried
| J’ai, j’ai, j’ai pleuré |
Oh, ✄ I cried
| Oh, ✄ j’ai pleuré |
I cried
| J’ai pleuré |
My heart out
| De tout cœur |
Cried
| Pleuré |
I cried
| J’ai pleuré |
My heart out
| De tout cœur |
Later that night
| Plus tard, ce soir-là |
| |
You surely must be trying to break this heart of mine
| Tu essaies de me briser le cœur, ça c’est clair |
I thought you knew I loved you and we’d share a love so fine
| Je pensais que tu savais que je t’aimais et que nous partagions un amour extraordinaire |
But later that night, you threw a padlock on my door
| Mais plus tard, ce soir-là, tu as mis un cadenas à ma porte |
You threw my clothes out on the street, ‘cause you don’t want my love no more
| Tu as jeté mes vêtements à la rue parc’que de mon amour plus rien t’importe |
| |
And I cried
| Et j’ai pleuré |
I-I-I cried
| J’ai, j’ai, j’ai pleuré |
I cried
| J’ai pleuré |
I cried
| J’ai pleuré |
My heart out
| De tout cœur |
Cried
| Pleuré |
My heart out
| De tout cœur |
Later that night
| Plus tard, ce soir-là |
| |
Don’t go, baby. Don’t put me out on the street. You threw my best sharkskin suit out on the lawn, right on top of some dog waste (✄ I hold in my hand three letters from the stages of your fine, fine, super-fine career…) and my best white shirts with the Mr. B. collar laying all over the front lawn. Where’s my cuff links? Lemme back in dere. Dere? Ha!
| Ne pars pas, chérie. Ne me laisse pas à la rue. Tu as jeté mon plus beau costume en peau de requin sur la pelouse, juste sur des crottes de chien (✄ Je tiens à la main trois lettres des étapes de ta belle, belle, super belle carrière…) et mes meilleures chemises blanches avec le col à la Mr. B. sont éparpillées partout sur la pelouse de devant. Où sont mes boutons de manchette ? Laisse-moi rentrer là-dedans. Là-dedans ? Ah ! |
You didn’t try to call me
| Tu n’as pas essayé de m’appeler |
Why didn’t you try? I’m so lonely
| Pourquoi n’as-tu pas essayé ? Je me sens si seul |
No matter who I take home, I keep callin’ your name
| Peu importe qui j’emmène chez moi, je continue d’appeler ton nom |
And you… (I need you so bad) you’re The One, babe
| Et toi… (j’ai tant besoin de toi), chérie, tu es La Bonne |
| |
Tell me, tell me, who’s lovin’ you now
| Dis-moi, dis-moi, qui est ton amant maintenant |
‘Cause it worries my mind and I can’t sleep at all
| Parc’que ça m’empêche de dormir et me harcèle |
I stayed home on Friday just to wait for your call
| Je suis resté à la maison vendredi juste pour attendre ton appel |
| |
And you didn’t try, you didn’t try, you didn’t try, you didn’t try to call me
| Et tu n’as pas essayé, pas essayé, pas essayé, pas essayé de m’appeler |
Why didn’t you try? I’m so lonely
| Pourquoi n’as-tu pas essayé ? Je me sens si seul |
I’m so lonely!
| Je me sens si seul ! |
No matter who I take home, I keep callin’ your name
| Peu importe qui j’emmène chez moi, je continue d’appeler ton nom |
And you… (I need you so bad) you’re The One, babe
| Et toi… (j’ai tant besoin de toi), chérie, tu es La Bonne |
| |
Tell me, tell me, who’s lovin’ you now
| Dis-moi, dis-moi, qui est ton amant maintenant |
‘Cause it worries my mind and I can’t sleep at all
| Parc’que ça m’empêche de dormir et me harcèle |
I stayed home on Friday just to wait for your call
| Je suis resté à la maison vendredi juste pour attendre ton appel |
| |
I can’t say what’s wrong or what’s right
| Je ne sais pas ce qui est mal ou ce qui est bien |
| |
All you’ve gotta do is call me, babe
| Tu n’avais qu’à m’appeler, chérie |
| |
You make me feel so excited, girl!
| Tu m’excites tellement, ma fille ! |
I got so hung up on you from the moment that we met
| Tu es mon idée fixe depuis le moment où nous nous sommes rencontrés |
That no matter how I try, I can’t keep the tears
| Au point que, peu importe mes efforts, je ne peux pas retenir mes larmes |
From running down my face, I’m all alone in my place
| Qui culent sur mon visage, tu vois, je suis tout seul chez moi |
| |
You didn’t try to call me
| Tu n’as pas essayé de m’appeler |
You didn’t try to call me
| Tu n’as pas essayé de m’appeler |
You didn’t try to call me
| Tu n’as pas essayé de m’appeler |
You didn’t try to call me
| Tu n’as pas essayé de m’appeler |
You didn’t try to call me
| Tu n’as pas essayé de m’appeler |
You didn’t try to call me
| Tu n’as pas essayé de m’appeler |
FOUNTAIN… OF… LOVE!
| LA FONTAINE… DE… L’AMOUR ! |
| |
One, two
| Un, deux |
| |
It was September, the leaves were gold
| On était en septembre, les feuilles étaient d’or, une magnificence |
That’s when our hearts knew that ✄ story untold
| Ce fut alors que nos cœurs découvrirent cette ✄ histoire-là passée sous silence |
We were young lovers
| Nous étions jeunes amoureux |
We were young lovers
| Nous étions jeunes amoureux |
Strolling near the fountain of love
| En nous promenant près de la fontaine de l’amour |
Fountain of love
| La fontaine de l’amour |
Fountain of love
| La fontaine de l’amour |
Fountain of love
| La fontaine de l’amour |
Fountain of love
| La fontaine de l’amour |
| |
Do you remember? I held you so near
| Te souviens-tu ? Je te tenais si près de moi |
Our love’s glowing ember so precious and dear
| Les braises incandescentes de notre amour, si chères et délicats |
We were young lovers
| Nous étions jeunes amoureux |
Lovers
| Amoureux |
Strolling near the fountain of love
| En nous promenant près de la fontaine de l’amour |
Fountain of love
| La fontaine de l’amour |
Fountain of love
| La fontaine de l’amour |
Fountain of love
| La fontaine de l’amour |
Fountain of love
| La fontaine de l’amour |
| |
We made a wish
| Nous avons fait un vœu |
Lo-o-o-o-ove
| Amour |
And threw in a coin
| Et nous avons jeté dedans une pièce de monnaie |
And since that day
| Et depuis ce jour-là |
Lo-o-o-o-ove
| Amour |
Our hearts have been joined
| Nos cœurs se sont liés |
So all you, young lovers
| Ainsi, vous tous, les jeunes amoureux |
Lo-o-o-o-ove
| Amour |
Wherever you are
| Où que vous soyez, eh bien |
The fountain of love is not very far
| La fontaine de l’amour n’est pas loin |
| |
We’ll go on dreaming of that golden day
| Nous continuerons de rêver de ce jour doré |
And remember the fountain is not far away
| Et rappelez-vous que la fontaine de l’amour est à proximité |
We were young lovers
| Nous étions jeunes amoureux |
Lovers
| Amoureux |
Strolling near the fountain of love
| En nous promenant près de la fontaine de l’amour |
Fountain of love
| La fontaine de l’amour |
Fountain of love
| La fontaine de l’amour |
Fountain of love
| La fontaine de l’amour |
| |
Lo-o-ove
| Amour |
We made a wish
| Nous avons fait un vœu |
And threw in a coin
| Et nous avons jeté dedans une pièce de monnaie |
Lo-o-ove
| Amour |
And since that day
| Et depuis ce jour-là |
Our hearts have been joined
| Nos cœurs se sont liés |
Lo-o-ove
| Amour |
So all you, young lovers
| Ainsi, vous tous, les jeunes amoureux |
Wherever you are
| Où que vous soyez, eh bien |
The fountain of love is not very far
| La fontaine de l’amour n’est pas loin |
| |
Fountain of love, oooo-oo-oo-oo-oo-oo
| La fontaine de l’amour |
Wee-ooh
| |
[Repeat]
| [Répète] |
Boppa dooayyydoo
| |
Boppa dooayyydoo
| |
Boppa dooayyydoo
| |
Boppa dooayyydoo
| |
| |
No, no, no, no, no, no, no-o-o-oo-oh
| Non, non, non, non, non, non, non |
Boppa dooayyydoo boppa dooayyydoo boppa dooayyydoo boppa dooayyydoo
| |
It makes me cry to see you go-o-o-oo-oh
| Te voir partir me fait pleurer |
Boppa dooayyydoo boppa dooayyydoo boppa dooayyydoo boppa dooayyydoo
| |
No, no, no, no, no, no, no-o-o-oo-oh
| Non, non, non, non, non, non, non |
Boppa dooayyydoo boppa dooayyydoo boppa dooayyydoo boppa dooayyydoo
| |
It makes me cry to see you go-o-o-oo-oh
| Te voir partir me fait pleurer |
Boppa dooayyydoo boppa dooayyydoo boppa dooayyydoo boppa dooayyydoo
| |
| |
Left me here to cry alone
| Laissé ici pleurant dans le désespoir |
Boppa dooayyydoo boppa dooayyydoo boppa dooayyydoo boppa dooayyydoo
| |
With a bottle of juice & a pork chop bone
| Avec un os de côte de porc et une bouteille à boire |
Boppa dooayyydoo boppa dooayyydoo boppa dooayyydoo boppa dooayyydoo
| |
No, no, no, no, no, no, no-o-o-oo-oh
| Non, non, non, non, non, non, non |
Boppa dooayyydoo boppa dooayyydoo boppa dooayyydoo boppa dooayyydoo
| |
It makes me cry to see you go-o-o-oo-oh
| Te voir partir me fait pleurer |
Boppa dooayyydoo boppa dooayyydoo boppa dooayyydoo boppa dooayyydoo
| |
| |
Gave my money all to you-oo
| Je t’ai donné tout mon argent et tu, quel courage |
Boppa dooayyydoo boppa dooayyydoo
| |
You took my watch ▶ and pawned it too-oo
| As pris ma montre ▶ et l’as même mise en gage |
Boppa dooayyydoo boppa dooayyydoo
| |
Three gold teeth and one glass eye
| Trois dents en or et un œil de verre |
Boppa dooayyydoo boppa dooayyydoo
| |
Didn’t have the nerve to say goodbye
| Tu n’as pas eu le courage de me dire au revoir |
Boppa dooayyydoo boppa dooayyydoo
| |
| |
Boppa dooayyydoo
| |
Boppa dooayyydoo
| |
| |
You know you treat me funky, baby
| Tu sais que tu me traites bizarrement, chérie |
Boppa dooayyydoo boppa dooayyydoo
| |
And someday you’ll have to pay
| Et un jour tu vas payer cher |
Boppa dooayyydoo boppa dooayyydoo
| |
I ain’t such a fool that I would let you go
| Je suis pas bête au point de te laisser partir |
Boppa dooayyydoo boppa dooayyydoo
| |
And treat me this way
| Et de me faire traiter de cette manière |
Boppa dooayyydoo boppa dooayyydoo
| |
| |
No, no, no, no, no, no, no-o-o-oo-oh
| Non, non, non, non, non, non, non |
Boppa dooayyydoo boppa dooayyydoo boppa dooayyydoo boppa dooayyydoo
| |
I ain’t going to let you go-o-o-oo-oh
| Je vais pas te laisser partir, non |
You know you treat me funky, baby
| Tu sais que tu me traites bizarrement, chérie |
No, no, no, no, no, no, no-o-o-oo-oh
| Non, non, non, non, non, non, non |
You know you treat me funky, baby
| Tu sais que tu me traites bizarrement, chérie |
You know you treat me funky, baby
| Tu sais que tu me traites bizarrement, chérie |
I ain’t going to let you go-o-o-oo-oh
| Je vais pas te laisser partir, non |
Any way the wind blows, is-a fine with me
| De n’importe quelle direction le vent souffle, ça me va bien |
Any way the wind blows, it don’t matter to me
| De n’importe quelle direction le vent souffle, ça me convient |
‘Cause I’m thru with the fussin’ and-a fightin’ with you
| Parc’que, des problèmes inutiles et des disputes avec toi, j’en ai assez |
I went out and found a woman who is gonna be true
| Je suis sorti et j’ai trouvé une femme qui me sera fidèle |
She makes me, oh, so happy, now I’m never ever blue
| Elle me rend, oh, très heureux, maintenant je ne suis jamais, jamais mal luné |
| |
Any way the wind blows, is-a fine with me
| De n’importe quelle direction le vent souffle, ça me va bien |
Any way the wind blows, it don’t matter to me
| De n’importe quelle direction le vent souffle, ça me convient |
‘Cause she treats me like she loves me and she never makes me cry
| Parc’qu’elle me traite amoureusement et ne me fait jamais pleurer |
I’m gonna stick with her till the day I die
| Je resterai avec elle jusqu’au jour où je mourrai |
She’s not like you, baby, she would never ever lie
| Elle n’est pas comme toi, chérie, elle ne mentirait jamais, jamais |
| |
Any way the wind blows, is-a fine with me
| De n’importe quelle direction le vent souffle, ça me va bien |
Any way the wind blows, it don’t matter to me
| De n’importe quelle direction le vent souffle, ça me convient |
Now I’m gonna go away and leave you standin’ at the door
| Je te laisserai à la porte et je m’en irai |
I’ll tell you this, baby, I won’t be back no more
| Je vais te dire ceci, chérie, je ne reviendrai jamais |
‘Cause you don’t even know what love is for
| Parc’que, l’amour, tu ne sais même pas ce que c’est |
Any way the wind blows
| De n’importe quelle direction le vent souffle |
Any way the wind blows
| De n’importe quelle direction le vent souffle |
Oh, any way
| Oh, de n’importe quelle direction |
The wind blows
| Le vent souffle |
Any way
| De n’importe quelle direction |
The wind blows
| Le vent souffle |
Mmm-mm-mmm-mmm
| |
Mmm-mm-mmm-mmm
| |
[Ray Collins] If you decide to leave me, it’s all over
| Si tu décides de me quitter, tout est fini |
If you decide to leave me, it’s all over
| Si tu décides de me quitter, tout est fini |
I tried to make you happy, I gave you all my love
| J’ai essayé de te rendre heureuse, je t’ai donné tout mon amour |
There’s nothing left for me to do but cry
| Il ne me reste plus qu’à pleurer |
| |
If you decide to leave me, it’s all over
| Si tu décides de me quitter, tout est fini |
If you decide to leave me, it’s all over
| Si tu décides de me quitter, tout est fini |
I tried to make you happy, I gave you all my love
| J’ai essayé de te rendre heureuse, je t’ai donné tout mon amour |
There’s nothing left for me to do but cry
| Il ne me reste plus qu’à pleurer |
| |
Ooo oo-ooo ooo oo-ooo ooo oo-ooo
| |
Stuff up the cracks, turn on the gas, I’m gonna take my life
| Je bouche les fissures, j’ouvre le gaz, je vais m’ôter la vie |
(Sss-stuff it!)
| (Bouche-la !) |
| |
If you decide to leave me, it’s all over
| Si tu décides de me quitter, tout est fini |
If you decide to leave me, it’s all over
| Si tu décides de me quitter, tout est fini |
I tried to make you happy, I gave you all my love
| J’ai essayé de te rendre heureuse, je t’ai donné tout mon amour |
There’s nothing left for me to do but cry
| Il ne me reste plus qu’à pleurer |
| |
If you decide to leave me
| Si tu décides de me quitter |
If you decide to leave me
| Si tu décides de me quitter |
I’ll cry
| Je pleurerai |
If you decide to leave me
| Si tu décides de me quitter |
I’ll cry!
| Je pleurerai ! |
O-oh, I’ll cry
| Oh, je pleurerai |
If you decide to leave me
| Si tu décides de me quitter |
I’ll cry!
| Je pleurerai ! |
I-I-I’ll cry
| Je, je, je pleurerai |
If you decide to leave me
| Si tu décides de me quitter |
O-oh, don’t go
| Oh, ne pars pas |
If you decide to leave me
| Si tu décides de me quitter |
Don’t le-ee-ee-ee-eave me
| Ne me quitte pas |
If you decide to leave me
| Si tu décides de me quitter |
If you decide to leave me
| Si tu décides de me quitter |
If you decide to leave me
| Si tu décides de me quitter |
Don’t go
| Ne pars pas |
If you decide to leave me
| Si tu décides de me quitter |
O-oo-oh, don’t go
| Oh, ne pars pas |
| |
[Instrumental]
| [Instrumental] |