(Copertina) Di Cal Schenkel (Retro dell’LP) Foto di Philip Schwartz

Materiale attinente:

English Español Français Deutsch English Italiano Español Deutsch

Waka/Jawaka

Waka/Jawaka

 

  1 Gran Lesto   1 Le Grand Preste
  2 La tua bocca   2 Ta bouche
  3 Potrebbe anche essere un momento propizio unico   3 Cela pourrait même être une occasion unique
  4 Waka/Jawaka   4 Waka/Jawaka

 

Tutte le composizioni sono di Frank Zappa.


1. Gran Lesto

1. Le Grand Preste

English Español Français Deutsch English Italiano Español Deutsch
[Strumentale] [Instrumental]

2. La tua bocca

2. Ta bouche

English Español Français Deutsch English Italiano Español Deutsch
La tua bocca è la tua religione Ta bouche est ta religion
Riponi la tua fede in una cavità come quella? Tu places ta foi dans une telle cavité ?
Riponi la tua fiducia e il tuo credo sopra la tua mascella Tu places ta confiance et tes croyances
E non ci vedo soluzione Au-dessus de ta mâchoire, et je ne vois aucun solution
 
Ho ascoltato il tuo racconto quando sei tornata a casa J’ai écouté tes histoires quand tu es rentrée
Hai detto che ieri sera sei andata a trovare tua sorella Tu as dit que tu étais allée voir ta sœur hier soir
Beh, potresti ritrovarti senza un bel po’ di denti e con una corona funebre davanti Eh bien, tu pourrais te retrouver sans la plupart de ta denture et avec une couronne mortuaire
Quando giacerai sottoterra tutta sola, distesa Quand tu seras toute seule sous terre, allongée
 
Perciò, dimmi, da dove te ne arrivi con tutte ‘ste bugie Alors dis-moi d’où arrives-tu avec tous ces bobards
Quando rientri all’alba incespicando Quand, à l’aube, tu reviens, trébuchante
“Da dove te ne arrivi?”, il mio fucile sta chiedendo « D’où arrives-tu ? », mon fusil demande
Perché avrebbe proprio voglia di mandarti all’altro mondo Parce qu’il aurait bien envie de te descendre
Perché avrebbe proprio voglia di mandarti all’altro mondo Parce qu’il aurait bien envie de te descendre
 
Una donna cattiva può farti disperare Une mauvaise femme peut te faire pleurer
Se credi a tutte le bugie che racconta Si tu crois tous les bobards qu’elle raconte
Beh, se ti facesse perdere la pazienza, potresti anche fare una scemenza Eh bien, si elle te fait perdre ton sang-froid, tu pourras faire n’importe quoi
E quindi ho dei consigli che dovresti provare C’est pourquoi j’ai quelques conseils que tu devrais essayer
 
Basta che la lasci parlare per un po’ Tu dois juste la laisser parler un moment
Oh, basta che la lasci parlare un po’ di più Oh, tu dois juste la laisser parler un peu plus longtemps
Basta… Basta che la lasci parlare un po’ di più Tu dois juste… Tu dois juste la laisser parler un peu plus longtemps
E quando non ha più niente da dire, basta che tu le ripeta quello che ti ho detto poco su Et quand elle n’a plus rien à dire, tu n’as qu’à lui répéter ce que je t’ai dit avant
 
Adesso dimmi, da dove te ne arrivi con tutte ‘ste bugie Dis-moi d’où arrives-tu avec tous ces bobards
Quando rientri all’alba incespicando Quand, à l’aube, tu reviens, trébuchante
“Da dove te ne arrivi?”, il mio fucile sta chiedendo « D’où arrives-tu ? », mon fusil demande
Perché avrebbe proprio voglia di mandarti all’altro mondo Parce qu’il aurait bien envie de te descendre
Perché avrebbe proprio voglia di mandarti all’altro mondo Parce qu’il aurait bien envie de te descendre
Perché avrebbe proprio voglia di mandarti all’altro mondo Parce qu’il aurait bien envie de te descendre
Perché avrebbe proprio voglia di mandarti all’altro mondo Parce qu’il aurait bien envie de te descendre
Perché avrebbe proprio voglia di mandarti all’altro mondo Parce qu’il aurait bien envie de te descendre
Perché avrebbe proprio voglia di mandarti all’altro mondo Parce qu’il aurait bien envie de te descendre

3. Potrebbe anche essere un momento propizio unico

3. Cela pourrait même être une occasion unique

English Español Français Deutsch English Italiano Español Deutsch
Se una ranocchia spuntasse fuori Si une grenouille apparaît
Con in mano una borsa Avec un sac à bandoulière
Poi arrivasse davanti a casa tua Puis elle arrive devant ta maison
E versasse un chilometro di terra, sparsa Et verse deux kilomètres de terre
Sullo zerbino e lungo l’atrio Sur le paillasson et le long du hall
Fino al portaombrelli che, di corsa Jusqu’au porte-parapluies
Guardavi sempre Que tu regardais encore et encore
Guardavi sempre Regardais encore et encore
 
E se una foresta crescesse Et si une forêt pousse
Sul pavimento, dalla terra Sur le sol, de la terre
Che la rana con la borsa Que la grenouille avec le sac
Ha appena versato al pianoterra A versé près de ta porte naguère
Inizieresti a preoccuparti Tu commenceras à t’inquiéter
Con la claustrofobia che ti afferra Avec la claustrophobie qui te serre
E il tuo cervello andrebbe in confusione Et ton esprit sera embrouillé
Rifletti un po’ su questo: Réfléchis un instant à ceci :
 
Quando la realtà prende il sopravvento, potresti farti prendere dal panico Quand la réalité prend le dessus, tu pourrais être pris de panique
Quando la realtà prende il sopravvento, potresti farti prendere dal panico Quand la réalité prend le dessus, tu pourrais être pris de panique
Dovresti invece gustartela mentre si compie Tu devrais plutôt en profiter pendant qu’elle se passe
Sì! Dovresti gustartela mentre si compie! Oui ! Tu devrais en profiter pendant qu’elle se passe !
Perché potrebbe anche essere un momento propizio unico Parc’que cela pourrait même être une occasion unique
 
[Strumentale] [Instrumental]
 
Anche se ti sei perso Même si tu es perdu
E vorresti farti ritrovare Et tu voudrais être retrouvé
Tieni d’occhio quella rana Garde un œil sur cette grenouille-là
Quando la vedrai saltellare Quand tu la vois sautiller
Basta che tu non la perda di vista Tu dois juste ne pas la perdre de vue
Non dovresti perderla di vista Tu ne devrais pas la perdre de vue
Basta che tu non la perda di vista Tu dois juste ne pas la perdre de vue
Vorresti chiederle apposta Tu voudrais lui demander là-dessus
Se ha portato con sé una piccola borsa per te, brontolone! Si elle a apporté un petit sac pour toi, ronchon !

4. Waka/Jawaka

4. Waka/Jawaka

English Español Français Deutsch English Italiano Español Deutsch
[Strumentale] [Instrumental]



Foto di Philip Schwartz

Testi inglesi dal sito Information Is Not Knowledge.