(Copertina)


Dal vivo al Convocation Center of Notre Dame University, South Bend, IN - 12 maggio 1974

Materiale attinente:

English Español Français Italiano Español Français

Imperdonabile audacia

Beat the boots I - Unmitigated audacity

 

  1 Il paradiso di Fifi Dupree   1 Dupree’s paradise
  2 Qui non può succedere   2 It can’t happen here
  3 Fricchettoni affamati, vecchio mio   3 Hungry freaks, daddy
  4 Ti starai chiedendo perché io sia qui   4 You’re probably wondering why I’m here
  5 Come ho potuto essere così stupido?   5 How could I be such a fool?
  6 Non ho cuore   6 I ain’t got no heart
  7 Non sono soddisfatto   7 I’m not satisfied
  8 Perdindirindina   8 Wowie Zowie
  9 Facciamo diventare nera l’acqua   9 Let’s make the water turn black
10 Harry, sei una bestia 10 Harry, you’re a beast
11 Oh no 11 Oh no
12 Più problemi ogni giorno 12 More trouble every day
13 Louie Louie [Richard Berry] 13 Louie Louie
14 Paglietta metallica / Scarmigliatura alla Camarillo 14 Camarillo Brillo

 

Tutte le composizioni sono di Frank Zappa, tranne dove specificato.


1. Il paradiso di Fifi Dupree

1. Dupree’s paradise

English Español Français Italiano Español Français
[Strumentale] [Instrumental]

2. Qui non può succedere

2. It can’t happen here

English Español Français Italiano Español Français
Qui non può succedere It can’t happen HERE
Qui non può succedere It can’t happen HERE
Mia cara, mi devi credere I’m telling you, my DEAR
Qui non può succedere That it can’t happen HERE
Perché ho controllato, bimba Because I been checkin’ it out, baby
Ho controllato un paio di volte I checked it out a coupla times
 
Oh, tesoro, è importante che tu mi creda Oh, darling, it’s important that you believe me
  Ba ba ba bap
Qui non può succedere That it can’t happen HERE
 
Chi poteva immaginarsi che si sarebbero disinibiti da qualche parte nel Kansas? Who COULD IMAGINE that they would freak out somewhere in Kansas?
Kansas, Kansas Kansas, Kansas too de doo de too doo
 
Chi poteva immaginarsi che si sarebbero disinibiti nel Minnesota? Who COULD IMAGINE that they would freak out in Minnesota?
Minnesota Mi-mi-mi-mi-mi-mi-Minnesota, mi-mi-mi-mi-mi-mi-Minnesota
Minnesota Mi-mi-mi-mi-mi-mi-Minnesota, mi-mi-mi-mi-mi-mi-Minnesota
Chi poteva immaginarsi… Who COULD IMAGINE…
 
Che ve ne pare di questo? How about this one here?
Che ve ne pare di quello, ancora? How about that one there again?
Non va ancora abbastanza bene, un’altra volta. Tutti insieme sul battere di quel colpetto di clacson. Fatemi sentire… It’s still not good enough, one more time. Everybody together on the downbeat of that little honk. Let’s hear it…
 
Chi poteva immaginarsi che si sarebbero disinibiti in Washington D.C.? Who COULD IMAGINE that they would freak out in Washington D.C.?
  A/C D/C bap-bap-bap A/C D/C bap-bap-bap
  A/C D/C bap-bap-bap A/C D/C bap-bap-bap
  A/C D/C bap-bap-bap A/C D/C bap-bap-bap
 
Aspettate un attimo! Wait a minute!
 
Me li ricordo I remember TU-TU
Me li ricordo I remember TU-TU
Me li ricordo I remember TU-TU
Avevano una piscina They had a swimming pool
Me li ricordo I remember TU-TU
Me li ricordo I remember TU-TU
Me li ricordo I remember TU-TU
Avevano una piscina They had a SWIMMING POOL
 
E pensavano che qui non sarebbe potuto succedere And they thought it couldn’t happen HERE
  Da-da-da-da-da-da
 

Suzy?
Suzy?
Yes
Suzy, Suzy Formaggino, sono la voce della tua coscienza, dolcezza. Volevo solo dirti una cosa […]. Suzy Formaggino, adorata mia, tesoro mio. Suzy, Suzy Creamcheese, this is the voice of your conscience, honey. I just wanna tell you one thing, one […] only. Suzy Creamcheese, my dearest, my darling.
Sì? Yes?
Sul serio credi di poter trovare lavoro come coniglietta di Playboy? Basta che tu mi dica la verità. Sì o no? Pensi di esserne capace? Do you really think you’ll be able to get a job as a Playboy bunny? Just tell me the truth. Yes or no? Do you think you’ll be able?
Yes
Che strano, quando ti ho conosciuta, non sembravi una lesbica. Funny, you didn’t look like a dyke when I first met you.

3. Fricchettoni affamati, vecchio mio

3. Hungry freaks, daddy

English Español Français Italiano Español Français
Mister America, tiri dritto davanti Mister America, walk on by
Alle tue scuole che non insegnano Your schools that do not teach
Mister America, tiri dritto davanti Mister America, walk on by
Alle menti irraggiungibili che ti disdegnano The minds that won’t be reached
Mister America, tenti di tenere occultato Mister America, try to hide
Il vuoto che ti ha colmato The emptiness that’s you inside
Quando hai capito che tutte le bugie che hai raccontato When once you find that the way you lied
E tutti quei vecchi trucchi che hai provato And all those corny tricks you tried
Non riusciranno ad arginare il maremoto Will not forestall the rising tide
Di fricchettoni affamati, vecchio mio Of hungry freaks, daddy
 
Loro non seguiranno più i cliché They won’t go for no more
Di quella filosofia da brico-center del Midwest Great midwestern hardware store
Che gira le spalle Philosophy that turns away
A quelli che hanno le palle From those who aren’t afraid to say
Di dire ciò che pensano What’s on their minds
(Gli esclusi dal programma sociale Grande Società) (The left-behinds of the Great Society)
 
Fricchettoni affamati, vecchio mio Hungry freaks, daddy
 
Mister America, tiri dritto davanti Mister America, walk on by
Al tuo sogno da supermercato Your supermarket dream
Mister America, tiri dritto davanti Mister America, walk on by
Al negozio di alcolici venerato The liquor store supreme
Mister America, tenti di tenere occultato Mister America, try to hide
L’effetto del tuo orgoglio sfrenato The product of your savage pride
Le utili menti che ha rifiutato The useful minds that it denied
Il giorno che hai fatto spallucce e ti sei scansato The day you shrugged and stepped aside
Quando hai visto i loro vestiti, hai gridato: You saw their clothes and then you cried:
“Che fricchettoni affamati!”, vecchio mio “Those hungry freaks!”, daddy
 
Loro non seguiranno più i cliché They won’t go for no more
Di quella filosofia da brico-center del Midwest Great midwestern hardware store
Che gira le spalle Philosophy that turns away
A quelli che hanno le palle From those who aren’t afraid to say
Di dire ciò che pensano What’s on their minds
(Gli esclusi dal programma sociale Grande Società) (The left-behinds of the Great Society)

4. Ti starai chiedendo perché io sia qui

4. You’re probably wondering why I’m here

English Español Français Italiano Español Français
Ti starai chiedendo perché io sia qui You’re probably wondering why I’m here
Ed io pure, io pure And so am I, so am I
 
Quanto tu ti stupisci di vedermi in questo locale Just as much as you wonder ‘bout me bein’ in this place
Tanto io mi sbalordisco per la tua patetica espressione facciale That’s just how much I marvel at the lameness on your face
 
Ogni santo giorno ti devi alzare You rise each day the same old way
Ed esci per incontrare la tua comitiva And join your friends out on the street
Ti spruzzi la lacca e pensi di essere sbalorditiva Spray your hair and think you’re neat
Secondo me alla tua vita manca una prospettiva I think your life is incomplete
Ma forse non spetta a me parlare But maybe that’s not for me to say
Qui mi pagano solo per suonare They only pay me here to play
 

Voglio sentire “Caravan” con un assolo di batteria
I wanna hear “Caravan” with a drum sola
 
Ti starai chiedendo perché io sia qui You’re probably wondering why I’m here
Ed io pure, io pure And so am I, so am I
 
Quanto tu ti stupisci di come io stia reggendo i tuoi sguardi Just as much as you wonder ‘bout me starin’ back at you
Tanto io critico i tuoi modi di fare svenevoli e beffardi That’s just how much I question the corny things you do
 
Ti trucchi la faccia e poi ti precipiti You paint your face and then you chase
Lì dove c’è movimento, dalla tua banda To meet the gang where the action is
Bevi la tua bibita gassata e balli fino all’alba Stomp all night and drink your fizz
Capotti la macchina ed esclami: “Acciderba!” Roll your car and say: “Gee whiz!”
Hai fatto uno squarcio nella capote, eh già You tore a big hole in your convertible top
Che cosa racconterai a tua mamma e a tuo papà? What will you tell your mom and pop?
 
Ehi, mamma, ho fatto uno squarcio nella capote, dài, non mi picchiare Hey, mom, I tore a hole in the convertible, come on, don’t hurt me
 
Ti starai chiedendo perché io sia qui You’re probably wondering why I’m here
Ed io pure, io pure And so am I, so am I
 
Quanto tu ti chiedi se io stia dicendo sul serio Just as much as you wonder if I mean just what I say
Tanto io critico la tua disinvoltura senza criterio That’s just how much I question the social games you play
 
Hai detto a tua madre che ti attizzava Tommy You told your mom you’re stoked on Tom
E sei andata in macchina con Freddie a fare una gita And went for a cruise in Freddie’s car
Tommy sta domandando dove tu sia finita Tommy’s asking where you are
Hai ballato tutta la sera in un locale da malavita You boogied all night in a cheesy bar
Stivali di plastica e cappello di plastica Plastic boots and plastic hat
E adesso pensi di essere proprio fantastica And now you think you know where it’s at
 
Ti starai chiedendo perché io sia qui You’re probably wondering why I’m here
Diamine, non che per te faccia poi una grandissima differenza, ma guardate George Not that it makes a heck of a lot of difference to you, but watch George

5. Come ho potuto essere così stupido?

5. How could I be such a fool?

English Español Français Italiano Español Français
Quando ho conquistato il tuo amore, ero contentissimo When I won your love I was very glad
Tutta la felicità del mondo era mia Every happiness in the world belonged to me
Poi il nostro amore è svanito, te ne sei andata Then our love was lost, you went away
Adesso piango a calde lacrime sprofondando nella malinconia Now I shed my tears in lonely misery
 
Adesso capisco che non mi hai mai amato davvero I know now you never really loved me
Oh, adesso mi fa male pensare che non te n’è mai importato veramente Oh, it hurts me now to think you never really cared
Resto qui a scervellarmi per cercare di capire I sit and ask myself a thousand times to try and find
Cos’è successo davvero all’amore che abbiamo vissuto congiuntamente What really happened to the love that we shared
 
Come ho potuto essere… essere così stupido? How could I be… be such a fool?
Come ho potuto essere… essere così stupido? How could I be… be such a fool?
Come ho potuto essere… essere così stupido? How could I be… be such a fool?
Come ho potuto credere a tutte quelle bugie che mi hai raccontato? How could I believe all those lies you told me?
Come ho potuto farmi ingannare dal tuo musetto? How could I be taken in by your sweet face?
 
Hai sciupato il nostro amore You spoiled our love
Hai rovinato la mia vita You ruined my life
Sono orribilmente umiliato I’m so tore down
Sono proprio distrutto I’m a terrible disgrace
 
Verrà il giorno in cui ti pentirai del modo in cui There will come a time you’ll regret the way
Mi hai trattato, come se, come se fossi un cretino You treated me as if, as if I was a fool and didn’t know
E non sapessi quante volte hai mentito sul tuo amore per me The many times you lied about your love for me
Qualcuno capirà, in un futuro vicino, che il tuo amore è solo un teatrino Someone is gonna know your love is just a show
 
Come ho potuto essere… essere così stupido? How could I be… be such a fool?
Come ho potuto essere… essere così stupido? How could I be… be such a fool?
[Ripete] [Repeat]

6. Non ho cuore

6. I ain’t got no heart

English Español Français Italiano Español Français
Non ho cuore Ain’t got no heart
Non ho cuore da regalare I ain’t got no heart to give away
Resto qui e rido degli sciocchi che si innamorano I sit and laugh at fools in love
Quello che chiamano amore non esiste proprio There ain’t no such thing as love
Oggi in cielo non ci sono angeli che cantano No angels singing up above today
 
Ragazza, non credo Girl, I don’t believe
Ragazza, non credo alle tue parole Girl, I don’t believe in what you say
Tu dici che è solo per me il tuo cuore You say your heart is only mine
Io ti dico: “Devi essere proprio cieca I say to you: “You must be blind
Che cosa ti fa credere di avere tanto valore What makes you think that you’re so fine
 
Da farmi rinunciare That I would throw away
Alla mia vita da sogno? The groovy life I lead?
Perché, bimba, quello che tu hai, sì ‘Cause, baby, what you got, yeah
Non è certo quello di cui ho bisogno It sure ain’t what I need
 
Ragazza, faresti meglio ad andartene Girl, you’d better go
Ragazza, faresti meglio ad andartene via Girl, you’d better go away
Credo che vivere con te I think that life with you would be
Non sarebbe affatto la cosa giusta per me Just not quite the thing for me
È così difficile vedere le cose alla maniera mia? Why is it so hard to see my way?
 
Perché dovrei legarmi a te? Why should I be stuck with you?
Non è affatto ciò che voglio fare, perché It’s just not what I want to do
Dovrebbe un abbraccio o due o anche tre Why should an embrace or two
Farmi diventare una parte così importante di te?” Make me such a part of you?”
Non ho cuore da regalare I ain’t got no heart to give away
 
Non ho cuore Ain’t got no heart
Non ho cuore Ain’t got no heart
Non ho cuore Ain’t got no heart
Non ho cuore da regalare Ain’t got no heart to give away

7. Non sono soddisfatto

7. I’m not satisfied

English Español Français Italiano Español Français
(Santo cielo!) (Good God!)
 
Non ho un posto dove andare Got no place to go
Sono stufo di camminare avanti e indietro per strada, tutto solo I’m tired of walking up and down the street all by myself
Non ho più amore da dare No love left for me to give
Ho provato e riprovato, ma nessuno mi vuole così come sono I tried and tried, but no one wants me the way I am
Perché dovrei far finta che mi piace vagabondare di porta in porta? Why should I pretend I like to roam from door to door?
Forse mi ucciderò e basta, ormai non m’importa Maybe I’ll just kill myself, I just don’t care no more
 
Perché non sono soddisfatto Because I’m not satisfied
Ho provato di tutto Everything I tried
Non mi piace il modo I don’t like the way
In cui la vita mi ha maltrattato Life has been abusing me
 
A chi, dico io, a chi potrebbe importare se io scomparissi? Who, I said who would care if I was gone?
Non conosco nessuno, dico io, nessuno che abbia bisogno che io mi interessi a lui I never met no one who, I said, who needs me to care for them
Nessuno ha bisogno di me, perché dovrei perder tempo? Nobody needs me, why should I just hang around?
Perché dovrei restarmene qui a guardare gli altri, sorridenti? Why should I just sit and watch while the others smile?
Volevo solo che a qualcuno importasse se io ero felice a momenti I just wished that someone cared if I was happy for a while
 
Perché non sono soddisfatto Because I’m not satisfied
Ho provato di tutto Everything I tried
Non mi piace il modo I don’t like the way
In cui la vita mi ha maltrattato Life has been abusing me
  Ah ha ooh ha!

8. Perdindirindina

8. Wowie Zowie

English Español Français Italiano Español Français
Perdindirindina, il tuo amore è imperdibile Wowie Zowie, your love’s a treat
Perdindirindina, sei insuperabile Wowie Zowie, you can’t be beat
Perdindirindina, bambina, sei proprio adorabile Wowie Zowie, baby, you’re so neat
Me ne infischio se non ti depili le gambe I don’t even care if you shave your legs
 
Perdindirindina, bambina, sei proprio carina Wowie Zowie, baby, you’re so fine
Perdindirindina, ti prego, sii mia, bambina Wowie Zowie, baby, please be mine

Perdindirindina, su e giù lungo la mia schiena
Wowie Zowie, up and down my spine
Me ne infischio se non ti lavi i denti I don’t even care if you brush your teeth
 
Ti sogno tutte le mattine I dream of you each mornin’
Ti sogno tutte le notti I dream of you each night
Proprio l’altro giorno ero così scombussolato Just the other day I got so shook up
Che ti ho sognata di pomeriggio I dreamed of you in the afternoon
 
  Bom diddy bom diddy bom diddy
  Bom diddy bom diddy bom diddy
  Mumma mumma mumma mumma
 
La tua mamma Yo’ mama
La tua mamma Yo’ mama
La tua mamma Yo’ mama
 
Ti sogno tutte le mattine I dream of you each mornin’
Ti sogno tutte le notti I dream of you each night
Proprio l’altro giorno ero così scombussolato Just the other day I got so shook up
Che ho avuto un flash nel pomeriggio I had a flash in the afternoon
 

Perdindirindina, bambina, amami, perché no
Wowie Zowie, baby, love me do
Perdindirindina, e anch’io ti amerò Wowie Zowie, and I’ll love you too
Perdindirindina, bambina, fedele ti sarò Wowie Zowie, baby, I’ll be true
Me ne infischio se tuo padre è uno sbirro I don’t even care if your dad’s the heat
Me ne infischio se tuo padre è brutto I don’t even care if your dad’s the hurt
Me ne infischio se tuo padre ha la roba I don’t even care if your dad’s the shirt
Me ne infischio… ah I don’t even care… wahawawawaa
 
Dindirindina Wowie
Perdindirindina Wowie Zowie
Dindirindina Wowie
[Ripete] [Repeat]

9. Facciamo diventare nera l’acqua

9. Let’s make the water turn black

English Español Français Italiano Español Français
Credetemi quando vi dico che questa mia canzone è proprio vera Now believe me when I tell you that my song is really true
Voglio che tutti la ascoltiate e ci crediate I want everyone to listen and believe
Racconta di certe personcine, tanto tempo fa It’s about some little people from a long time ago
E di tutto quello che non sapevano i vicini And all the things the neighbors didn’t know
 
La mattina presto il paparino andava al lavoro Early in the morning daddy Dinky went to work
A vendere lampade e qualche seggiolino per i mercati di San Bernardino Selling lamps & chairs to San Ber’dino squares
E mi ricordo ancora la mammina con il suo grembiule e il suo block-notes And I still remember mama with her apron & her pad
Che portava da mangiare a tutti i ragazzi al Caffè di Ed Feeding all the boys at Ed’s Cafe
 
Pisciavano e si scaccolavano e scoreggiavano in continuazione Whizzing & pasting & pooting through the day
(Ronnie aiutava Kenny a dar fuoco ad ogni suo petto) (Ronnie helping Kenny helping burn his poots away)
E nel frattempo, su uno scaffale nel casotto And all the while on a shelf in the shed
Le creaturine di Kenny in esposizione Kenny’s little creatures on display
 
Ronnie attaccava le sue caccole sulla finestra di camera sua Ronnie saves his numies on a window in his room
(Una vera sciccheria: verde dissenteria) (A marvel to be seen: dysentery green)
Mentre fuori, sul retro, Kenny e la sua cricca While Kenny & his buddies play a game out in the back
Giocavano a far diventare nera l’acqua Let’s make the water turn black
 
Eccoli dopo la scuola, in un mondo tutto loro We see them after school in a world of their own
(Qualcuno, vedendo quello che fanno, potrebbe restare di sasso…) (To some it might seem creepy what they do…)
Ogni sera i vicini sulla destra stavano a guardarli dalla finestra The neighbors on the right sat & watched them every night
(Scommetterei che al loro posto voi avreste fatto lo stesso) (I’ll bet you’d do the same if they was you)
 
Pisciavano e si scaccolavano e scoreggiavano in continuazione Whizzing & pasting & pooting through the day
(Ronnie aiutava Kenny a dar fuoco ad ogni suo petto) (Ronnie helping Kenny helping burn his poots away)
E nel frattempo, su uno scaffale nel casotto And all the while on a shelf in the shed
Le creaturine di Kenny in esposizione Kenny’s little creatures on display
 
Adesso Ronnie è nell’esercito e Kenny si impasticca Ronnie’s in the Army now & Kenny’s taking pills
Oh, come smaniano di vedere bruciare un joint / bombardiere Oh, how they yearn to see a bomber burn
Colore lampeggiante, tuono dirompente, macchine dinamitarde Color flashing, thunder crashing, dynamite machine
Aspetta fino a quando il fuoco diventa verde Wait till the fire turns green
Aspetta fino a quando il fuoco diventa verde Wait till the fire turns green
Aspetta fino a quando il fuoco diventa verde Wait till the fire turns green

10. Harry, sei una bestia

10. Harry, you’re a beast

English Español Français Italiano Español Français
Adesso ti dirò come stanno le cose I’m gonna tell you the way it is
E non sarò né gentile né accomodante And I’m not gonna be kind or easy
Secondo me le tue pose sono tutte schifose Your whole attitude stinks, I say
E la tua vita è vuota, completamente And the life you lead is completely empty
 
Ti trucchi il viso You paint your head
Il tuo cervello, l’hai ucciso Your mind is dead
Quello che ho appena detto, non l’hai nemmeno compreso You don’t even know what I just said
 
ECCO COME SEI, DRAG-QUEEN AMERICANA! THAT’S YOU, AMERICAN GLITTER BOY!
 
Sei falsa sopra You’re phony on top
Sei falsa sotto You’re phony underneath
Digrigni i denti, sdraiata a letto You lay in bed and grit your teeth
 
David David
Alice Alice
Iggy Iggy
È Lou It is Lou
Non venirmi dentro, sopra Don’t come in me, on me
Non venirmi sopra, dentro Don’t come on me, in me
Non venirmi dentro, sopra Don’t come in me, on me
Non venirmi sopra Don’t come on me
Ah ah ah! Ah, ha-ha-ha!

11. Oh no

11. Oh no

English Español Français Italiano Español Français
Tutti gli stupidi All of the fools
Tutto l’odio All of the hate
Io penso che probabilmente hai perso il contatto con la realtà I think you’re probably out to lunch
 
Oh no, non ci posso credere Oh no, I don’t believe it
Tu dici che pensi di conoscere il significato dell’amore You say that you think you know the meaning of love
Pensi sul serio che possa essere spiegato? Do you really think it can be told?
Tu dici di conoscerlo davvero You say that you really know
Io penso che dovresti rifletterci meglio, come fai a dire I think you should check it again, how can you say
Che quello in cui tu credi What you believe
Aprirà le porte a un mondo d’amore? Will be the key to a world of love?
 
Tutto il tuo amore All your love
Mi salverà? Will it save me?
Tutto il tuo amore All your love
Salverà il mondo Will it save the world
Da quello che non possiamo capire? From what we can’t understand?
 
Oh no, non ci posso credere Oh no, I don’t believe it
 
[Strumentale] [Instrumental]
 
E nei tuoi sogni ti vedi come un profeta che salva il mondo And in your dreams you can see yourself as a prophet saving the world
(Aiutami, Bebe) (Help me out, Bebe)
Con le parole dalle sue labbra The words from your lips
(Non sono un furfante) (I’m not a crook)
Non posso proprio credere che tu sia così stupido / stronzo I just can’t believe you are such a fool / an asshole
 
Non posso proprio credere che tu sia così stupido I just can’t believe you are such a fool
  Wah-ha-ha
Non posso proprio credere che tu sia così stupido I just can’t believe you are such a fool
  Wah-ha-ha
Non posso proprio credere che tu sia così stupido I just can’t believe you are such a fool
  Wah-ha-ha
Non posso proprio credere che tu sia così stupido I just can’t believe you are such a fool
  Wah-ha-ha
 
[Strumentale] [Instrumental]

12. Più problemi ogni giorno

12. More trouble every day

English Español Français Italiano Español Français
Allora, sta per venirmi la nausea a forza di sentire questo monitor da palco Well, I’m about to get sick from listening to this monitor system
Ho seguito le mie orecchie da quando è iniziata questa tournée Been checkin’ out my ears since this tour began
Cioè, ogni giorno (oh sì) è l’ennesima prova del suono deprimente I mean to say that every day (oh yeah) it’s just another miserable soundcheck after another
E quando questo cambierà, amico mio, è una delle cose di cui ti preoccupi se sei una Mother And when it’s gonna change, my friend, is one of those things that you worry about when you’re a Mother
 
Beh, sto guardando e aspettando, sperando che le cose vadano per il meglio Well, I’m a-watchin’ and I’m awaitin’, hopin’ for the best
Penso che mi metterò persino a pregare ogni volta che li sentirò affermare Even think I’ll go to prayin’ every time I hear ‘em sayin’
Che è impossibile levarsi di torno quei problemi che arrivano ogni giorno There’s no way to delay that trouble comin’ every day
Che è impossibile levarsi di torno quei problemi che arrivano ogni giorno There’s no way to delay that trouble comin’ every day
 
Mercoledì ho guardato la sommossa, ho visto i poliziotti nella via Wednesday I watched the riot, I seen the cops out on the street
Li ho guardati mentre lanciavano pietre e oggetti, e soffocavano nel calore / tra la polizia I watched them throwin’ rocks and stuff, and chokin’ in the heat
Ho ascoltato i resoconti sul whisky che era circolato I listened to reports about the whisky passin’ ‘round
Ho visto il fumo e il fuoco e il mercato incendiato I seen the smoke and fire and the market burnin’ down
Ho guardato mentre ognuno per strada stava ad aspettare I watched while everybody on the street would take a turn
Il proprio turno per calpestare e fracassare e rovinare e colpire e spaccare e rompere e bruciare To stomp and smash and bash and crash and slash and bust and burn
 
Sto guardando e aspettando, sperando che le cose vadano per il meglio I’m a-watchin’ and I’m awaitin’, hopin’ for the best
Penso che mi metterò persino a pregare ogni volta che li sentirò affermare Even think I’ll go to prayin’ every time I hear ‘em sayin’
Che è impossibile levarsi di torno quei problemi che arrivano ogni giorno There’s no way to delay that trouble comin’ every day
Impossibile levarsi di torno quei problemi che arrivano ogni giorno No way to delay that trouble comin’ every day
 
[Strumentale] [Instrumental]

13. Louie Louie

13. Louie Louie

English Español Français Italiano Español Français
[Strumentale] [Instrumental]
 
Signore e signori, grazie mille per essere venuti stasera al concerto. Speriamo vi sia piaciuto. (Suonate più piano dietro di me / Venitemi dietro con la band. Ovviamente non alla lettera, ragazzi, non disturbatevi). [FZ] Ladies and gentlemen, thank you very much for coming to the concert tonight. Hope you liked it. (Bring the band on down behind me, boys. Not literally, of course, don’t put yourself out).
Bruce Fowler al trombone Bruce Fowler on trombone
Walt Fowler alla tromba Walt Fowler on trumpet
Napoleon Murphy Brock al sassofono tenore e voce Napoleon Murphy Brock on tenor saxophone and vocals
Don Preston al sintetizzatore Don Preston on synthesizer
Ralph Humphrey alla batteria Ralph Humphrey on drums
Chester Thompson alla batteria Chester Thompson on drums
Tom Fowler al basso Tom Fowler on bass
Jeff Simmons alla chitarra Jeff Simmons on guitar
George Duke alle tastiere George Duke on keyboards
 
Grazie mille! Buonanotte! Thank you very much! Good night!
 
[Strumentale] [Instrumental]

14. Paglietta metallica / Scarmigliatura alla Camarillo

14. Camarillo Brillo

English Español Français Italiano Español Français
Lei aveva quella scarmigliatura alla Camarillo She had that Camarillo Brillo
Che le sfavillava attorno alla testa Flamin’ out along her head
Cioè, alla sua capoccia di Mendocino I mean her Mendocino bean-o
Che da qualche pulce era infesta By where some bugs had made it red
 

Regnava sui rospi del Bosco Corto
She ruled the toads of the Short Forest
E su tutte le salamandre dell’Idaho And every newt in Idaho
E su tutti i grilli che frinivano in coro And every cricket who had chorused
Nelle campagne a Buffalo By the bush in Buffalo
 
Disse di avere un potere paranormale She said she was a magic mama
E di poter estrarre un buon tarocco And she could throw a mean tarot
E continuò a dire, senza fermarsi per rifiatare And carried on without a comma
Che lei, a me, sarebbe interessata un sacco That she was someone I should know
 
Aveva un serpente come animale di compagnia She had a snake for a pet
E un amuleto della magia And an amulet
E stava procreando un nano And she was breeding a dwarf
Non aveva ancora finito, tuttavia But she wasn’t done yet
Era grigio-verde di carnagione She had gray-green skin
Aveva una bambola con uno spillone A doll with a pin
Le dissi che lei andava bene I told her she was awright
Io, però, non ero a disposizione But I couldn’t come in
(A quel tempo non ero a disposizione…) (I couldn’t come in right then…)
 
Allora lei indugiò sulla soglia And so she wandered through the doorway
Proprio come un’ombra dall’aldilà Just like a shadow from the tomb
Disse che lo stereo in camera sua era una meraviglia She said her stereo was four-way
A quattro vie, e che mi sarebbe piaciuto molto, là An’ I’d just love it in her room
 
Beh, alle avventure io sono sempre stato propenso Well, I was born to have adventure
Così la seguii su per le scale So I just followed up the steps
Dietro al suo tanfo di fumo d’incenso Right past her fuming incense stencher
Fin dove teneva appese le sue castagnole To where she hung her castanets
 
Lei si levò il suo poncho puzzolento She stripped away her rancid poncho
E si stese nuda vicino alla porta, docile An’ laid out naked by the door
L’abbiamo fatto fino allo sfinimento We did it till we were un-concho
E fu quanto mai inutile An’ it was useless any more
 
Aveva un serpente come animale di compagnia She had a snake for a pet
E un amuleto della magia And an amulet
E stava procreando un nano And she was breeding a dwarf
Non aveva ancora finito, tuttavia But she wasn’t done yet
Era grigio-verde di carnagione She had gray-green skin
Aveva una bambola con uno spillone A doll with a pin
Le dissi che lei andava bene I told her she was awright
Io, però, non ero a disposizione But I couldn’t come in
(In effetti, a quel tempo ero molto occupato) (Actually, I was very busy then)
 
Allora lei indugiò sulla soglia And so she wandered through the doorway
Proprio come un’ombra dall’aldilà Just like a shadow from the tomb
Disse che lo stereo in camera sua era una meraviglia She said her stereo was four-way
A quattro vie, e che mi sarebbe piaciuto molto, là An’ I’d just love it in her room
 
Beh, alle avventure io sono sempre stato propenso Well, I was born to have adventure
Così la seguii su per le scale So I just followed up the steps
Dietro al suo tanfo di fumo d’incenso Right past her fuming incense stencher
Fin dove teneva appese le sue castagnole To where she hung her castanets
 
Lei si levò il suo poncho puzzolento She stripped away her rancid poncho
E si stese nuda vicino alla porta, docile An’ laid out naked by the door
L’abbiamo fatto fino allo sfinimento We did it till we were un-concho
Sì, e abbiamo continuato a farlo e rifarlo e poi l’abbiamo fatto ancora un po’ Yes, and we kept on doing it and doing it and then we did it some more
 
[Strumentale] [Instrumental]





Testi inglesi dal sito Information Is Not Knowledge.