(Copertina) Di Cal Schenkel (Interno sinistro dell’LP) (Interno destro dell’LP) (Retro dell’LP)

Materiale attinente:

English Español Français Deutsch English Italiano Français Deutsch

A zonzo con Ruben & The Jets

Vagando con Ruben & The Jets

 

  1 Emozioni da poco   1 Emociones baratas
  2 Amore della mia vita   2 Amor de mi vida
  3 Come ho potuto essere così stupido   3 Cómo pude ser tan tonto
  4 Deseri [Ray Collins, Paul Buff]   4 Deseri
  5 Non sono soddisfatto   5 Estoy decepcionado
  6 Caramellina gelatinosa   6 Gominola
  7 Qualsiasi cosa [Ray Collins]   7 Cualquier cosa
  8 Più tardi, quella sera   8 Más tarde esa noche
  9 Non hai provato a chiamarmi   9 No intentaste llamarme
10 Fontana dell’amore [Frank Zappa, Ray Collins] 10 Fuente del amor
11 “No. No. No.” 11 “No. No. No.”
12 Da qualsiasi parte soffi il vento 12 Sea cual sea la dirección del viento
13 Tappo le fessure 13 Tapo las grietas

 

Tutte le composizioni sono di Frank Zappa, tranne dove specificato.


Testo sulla copertina Texto en la portada
È QUESTO UN DISCO DELLE MOTHERS OF INVENTION SOTTO FALSO NOME, IN UN ULTIMO DISPERATO TENTATIVO DI FAR PASSARE IN RADIO LA LORO MUSICA SCHIFOSA? ¿ES ESTO UN DISCO DE LOS MOTHERS OF INVENTION BAJO UN NOMBRE DIFERENTE, EN UN ÚLTIMO INTENTO DESESPERADO QUE SU MÚSICA ASQUEROSA SUENE EN LA RADIO?


Note di copertina di FZ Notas de cubierta de FZ
Questo è un album di untuose canzoni d’amore e di stupida semplicità. L’abbiamo fatto perché ci piace molto questo genere musicale (basta un gruppetto di anziani con vestiti rock & roll, seduti in uno studio a borbottare dei bei tempi andati). Fra dieci anni tu starai seduto da qualche parte con i tuoi amici a fare la stessa cosa, sempre che sarà rimasto qualcosa su cui sedersi. Este es un álbum de canciones de amor grasientas y simplicidad cretina. Lo hicimos porque nos gusta mucho este tipo de música (solo se necesita una pandilla de ancianos con ropa de rock & roll sentados en un estudio, refunfuñando sobre los buenos viejos tiempos). De aquí a diez años tú estarás sentado con tus amigos en algún lugar haciendo lo mismo, si es que queda algo donde sentarse.


La storia di Ruben & the Jets
La historia de Ruben & the Jets

RUBEN SANO aveva 19 anni quando se n’è andato dal gruppo per lavorare alla sua macchina. Aveva appena messo da parte i soldi per comprarsi una Nash del ’53 e quindici litri di primer grigio. La sua fidanzata gli aveva detto che lo avrebbe lasciato per sempre se lui avesse continuato a suonare nella band e non avesse sistemato la sua macchina così da potere andare al drive-in a pomiciare. Nella band c’erano già altri 11 ragazzi e quindi, dopo che lui se n’è andato, nessuno l’ha rimpianto, tranne che per la sua macchina quando dovevano andare a fare le prove o a suonare alla Legione Americana a Chino per una competizione tra le band. Fino ad oggi sono rimasti tutti buoni amici. Gli altri leader della band, NACHO, LOUIE, PANA e CHUY, continuano ad andare a casa di RUBEN il martedì o il mercoledì per ascoltare la sua collezione di dischi di Richie Valens e anche “Eddie, amore mio”. Di solito tengono “Torta di ciliegie” e “Fallo con me, Annie” per il fine serata, in modo da avere qualcosa da canticchiare andando a casa o al Burger Lane. Qualcuno di loro continua a canticchiare e schioccare le dita anche il giorno dopo, mentre lavora all’autolavaggio.
RUBEN SANO tenía 19 años cuando dejó el grupo para trabajar en su coche. Acababa de ahorrar suficiente dinero para comprar un Nash del 53 y quince litros de imprimación gris. Su novia dijo que lo dejaría para siempre si no dejaba de tocar en la banda y arreglaba el coche para que pudieran ir al autocine y besuquearse. Ya había otros 11 chicos en la banda, así que, cuando él se fue, nadie lo echó de menos excepto por su coche cuando tenían que ir a ensayar o tocar para una competición entre bandas en la Legión Americana en Chino. Hasta ahora siguen siendo buenos amigos. Los otros líderes de la banda, NACHO, LOUIE, PANA y CHUY, siguen yendo a casa de RUBEN los martes o miércoles a escuchar su colección de discos de Richie Valens y también “Eddie, mi amor”. En general, guardan “Pastel de cereza” y “Hazlo conmigo, Annie” para el final de la noche, para tener algo que tararear en el camino a casa o al Burger Lane. Algunos de ellos continúan tarareando y chasqueando los dedos incluso el día siguiente, trabajando en el lavadero de coches.
Dopo avere debuttato nel mondo dello spettacolo, durante la riunione della band tutti i leader del gruppo hanno votato per tenere il nome di “RUBEN on the JETS” perché, oltre a suonare benissimo e dare un tocco di classe alla band, la fa sembrare fortissima. Anche a RUBEN il nome piace e pensa che sia fortissimo. Tutti i ragazzi della band sperano che vi siate stufati quanto loro di tutta quella musica stravagante suonata da certe band contemporanee. Sperano che ne siate così stufi da essere pronti per il loro stile musicale fortissimo. Sono bravi ragazzi, socialmente integrati, che vogliono solo cantare delle loro fidanzate. Vogliono che tutti tornino a ballare insieme, vicini, come nel 1955, perché sanno che tutti hanno bisogno di amarsi e di tenersi stretti l’un l’altro. Per loro va bene anche tenersi per mano. Vogliono che vi teniate per mano, balliate il bebop e vi innamoriate ascoltando la loro musica. Después de debutar en el mundo del espectáculo, en la reunión de la banda todos los líderes del grupo votaron a favor de mantener el nombre de “RUBEN en los JETS”, no solo porque suena muy bien y le da clase a la banda, sino que también la hace parecer muy incisiva. Incluso a RUBEN el nombre le gusta y cree que es mue incisivo. Todos los chicos de la banda esperan que estéis hartos como ellos de toda esa música extravagante tocada por algunas de las bandas de hoy. Esperan que estéis tan hartos de ella que estéis listos para su estilo de música mue incisivo. Son buenos chicos, socialmente aceptables, que solo quieren cantar sobre sus novias. Quieren que todo el mundo vuelva a bailar juntos como en 1955 porque saben que la gente necesita amarse y agarrarse unos a otros. Incluso tomarse de las manos está bien para ellos. Quieren que os tomáis de las manos, bailéis el bebop y os enamoréis escuchando su música.
Uno dei leader della band mi ha detto un paio di settimane fa, mentre parlavamo del fatto che il più delle volte soltanto metà dei ragazzi della band, all’incirca, si presenta alle prove: “SE SOLO LA GENTE ASCOLTASSE LA MIA SUPPLICA, DAREI QUALUNQUE COSA PUR DI CANTARE LE CANZONI CHE MI APPASSIONAVANO AL LICEO”. Uno de los líderes de la banda me dijo hace un par de semanas, mientras estábamos hablando de que la mayoría de las veces solo aproximadamente la mitad de los chicos de la banda aparecen a los ensayos: “SI SOLO LA GENTE ESCUCHARA MI SÚPLICA, DARÍA LO QUE FUERA POR CANTAR LAS CANCIONES QUE ME APASIONABAN EN EL INSTITUTO”.
 
RUBEN HA 3 CANI RUBEN TIENE 3 PERROS
BENNY, BABY E MARTHA BENNY, BABY Y MARTHA

1. Emozioni da poco

1. Emociones baratas

English Español Français Deutsch English Italiano Français Deutsch

Tesoro, tesoro, ti prego, ascolta la supplica dal mio cuore
Cariño, cariño, escucha mi súplica, por favor
Dio solo sa quale effetto ha su di me il tuo amore Solo Dios sabe lo que me hace tu amor
 
Emozioni da poco, nella mia macchina, sul sedile posteriore Emociones baratas, en el asiento de atrás de mi coche
Emozioni da poco, mi mettono di buon umore Emociones baratas, qué agradables son esta noche

Emozioni da poco, su e giù lungo la mia spina dorsale
Emociones baratas, arriba y abajo por mi columna vertebral
Ne ho bisogno, ne ho bisogno, perché è una sensazione celestiale Las necesito, las necesito porque me hacen sentir genial
Adesso Ahora
 
Emozioni da poco, lungo tutto il sedile Emociones baratas, por todo el asiento
Emozioni da poco, un affetto come il tuo non ha uguale Emociones baratas, tu forma de amar es un portento
Emozioni da poco, su e giù lungo la mia spina dorsale Emociones baratas, arriba y abajo por mi columna vertebral
Ne ho bisogno, ne ho bisogno, perché è una sensazione celestiale Las necesito, las necesito porque me hacen sentir genial
Adesso Ahora
 
Emozioni da poco Emociones baratas
Emozioni da poco Emociones baratas
Emozioni da poco Emociones baratas
Emozioni da poco Emociones baratas
 
Emozioni da poco, non posso aspettare un giorno di più Emociones baratas, no puedo esperar un día más
Emozioni da poco, devi tentare di sgattaiolare quaggiù Emociones baratas, tienes que intentar escabullirte, de veras
Emozioni da poco, su e giù lungo la mia spina dorsale Emociones baratas, arriba y abajo por mi columna vertebral
Ne ho bisogno, ne ho bisogno, perché è una sensazione celestiale Las necesito, las necesito porque me hacen sentir genial
 
Emozioni da poco Emociones baratas
Emozioni da poco Emociones baratas
Emozioni da poco Emociones baratas
Emozioni da poco Emociones baratas
 
Emozioni da poco, la mia anima si è infuocata Emociones baratas, mi alma está incendiada

Emozioni da poco, come una storia taciuta su…
Emociones baratas, como una historia no contada sobre…
Emozioni da poco, su e giù lungo la mia spina dorsale Emociones baratas, arriba y abajo por mi columna vertebral
Ne ho bisogno, ne ho bisogno, perché è una sensazione celestiale Las necesito, las necesito porque me hacen sentir genial
 
Emozioni da poco Emociones baratas
Emozioni da poco Emociones baratas
Emozioni da poco Emociones baratas
Emozioni da poco Emociones baratas
 
Emozioni da poco, nella mia macchina, sul sedile posteriore Emociones baratas, en el asiento de atrás de mi coche
Emozioni da poco, mi mettono di buon umore Emociones baratas, qué agradables son esta noche
Emozioni da poco, su e giù lungo la mia spina dorsale Emociones baratas, arriba y abajo por mi columna vertebral
Ne ho bisogno, ne ho bisogno, perché è una sensazione celestiale Las necesito, las necesito porque me hacen sentir genial
 
Emozioni da poco, lungo tutto il sedile Emociones baratas, por todo el asiento
Emozioni da poco, un affetto come il tuo non ha uguale Emociones baratas, tu forma de amar es un portento
Emozioni da poco, su e giù lungo la mia spina dorsale Emociones baratas, arriba y abajo por mi columna vertebral
Ne ho bisogno, ne ho bisogno, perché è una sensazione celestiale Las necesito, las necesito porque me hacen sentir genial
 
Emozioni da poco Emociones baratas
Emozioni da poco Emociones baratas
Emozioni da poco Emociones baratas
Emozioni da poco Emociones baratas
[Ripete] [Repite]

2. Amore della mia vita

2. Amor de mi vida

English Español Français Deutsch English Italiano Français Deutsch
Amore della mia vita, ti amo tanto, sai Amor de mi vida, te amo de veras
Amore della mia vita, non te ne andare mai Amor de mi vida, nunca te vayas
Io amo solo te, amore, amore della mia vita Te amo solo a ti, amor, amor de mi vida
Amore della mia vita Amor de mi vida
 
Le stelle nel cielo, che non possono mentire Las estrellas en el cielo, que no pueden engañar
Mi dicono che hai bisogno di me, non mi lascerai Me dicen que me necesitas, no me vas a dejar
Io amo solo te, amore, amore della mia vita Te amo solo a ti, amor, amor de mi vida
 
Le stelle nel cielo, che non possono mentire Las estrellas en el cielo, que no pueden engañar
Mi dicono che hai bisogno di me, non mi lascerai Me dicen que me necesitas, no me vas a dejar
Ti amo, amo solo te, tesoro Te amo, te amo solo a ti, tesoro
Non mi lasciare mai, non mi lasciare, non mi lasciare, non mi lasciare solo No me dejes nunca, no me dejes, no me dejes, no me dejes solo
Ti prego, non mi lasciare! ¡Te lo ruego, no me dejes!
 
Amore della mia vita, ti amo tanto, sai Amor de mi vida, te amo de veras
Amore della mia vita, non te ne andare mai Amor de mi vida, nunca te vayas
Io amo solo te, amore, amore della mia vita Te amo solo a ti, amor, amor de mi vida
 
Le stelle nel cielo, che non possono mentire Las estrellas en el cielo, que no pueden engañar
Mi dicono che hai bisogno di me, non mi lascerai Me dicen que me necesitas, no me vas a dejar
Ti amo, amo solo te, tesoro Te amo, te amo solo a ti, tesoro
Non mi lasciare mai, non mi lasciare, non mi lasciare, non mi lasciare solo No me dejes nunca, no me dejes, no me dejes, no me dejes solo
Ti prego, non mi lasciare, ah! ¡Te lo ruego, no me dejes, ah!
 
Amore della mia vita, ti amo tanto, sai Amor de mi vida, te amo de veras
Amore della mia vita, non te ne andare mai Amor de mi vida, nunca te vayas
Io amo solo te, amore, amore della mia vita Te amo solo a ti, amor, amor de mi vida
Amore della mia vita Amor de mi vida
Amore della mia vita Amor de mi vida
Amore della mia vita Amor de mi vida
Amore della mia vita Amor de mi vida

3. Come ho potuto essere così stupido

3. Cómo pude ser tan tonto

English Español Français Deutsch English Italiano Français Deutsch
Quando ho conquistato il tuo amore, ero contentissimo Cuando me gané tu amor, estaba muy contento
Tutta la felicità del mondo era mia Toda la felicidad del mundo me pertenecía
Poi il nostro amore è svanito, te ne sei andata Luego nuestro amor se perdió, tú te fuiste
Adesso piango a calde lacrime sprofondando nella malinconia Ahora derramo mis lágrimas hundiéndome en la melancolía
 
Adesso capisco che non mi hai mai amato davvero Ahora entiendo que nunca me has amado de verdad
Oh, adesso mi fa male pensare che non te n’è mai importato veramente Ahora me duele pensar que nunca te has preocupado de verdad por nosotros
Resto qui a scervellarmi, cercando di capire Me quedo aquí devanándome los sesos, para tratar de averiguar
Cos’è successo davvero all’amore che abbiamo vissuto congiuntamente Qué sucedió de verdad con el amor que una vez compartimos
 
Come ho potuto essere Cómo pude ser
Come ho potuto essere Cómo pude ser
Essere così stupido Ser tan tonto
Così stupido Tan tonto
Come ho potuto essere Cómo pude ser
Essere così stupido Ser tan tonto
Come ho potuto essere Cómo pude ser
Come ho potuto credere ¿Cómo pude creer
Essere così stupido Ser tan tonto
A tutte quelle bugie Todas esas mentiras
Come ho potuto essere Cómo pude ser
Che mi hai raccontato? Que me contaste?
Essere così stupido Ser tan tonto
Come ho potuto essere Cómo pude ser
Come ho potuto farmi ingannare ¿Cómo pude ser engañado
Essere così stupido Ser tan tonto
Dal tuo Por tu
Come ho potuto essere Cómo pude ser
Musetto? Dulce rostro?
Essere così stupido Ser tan tonto
 
Hai sciupato il nostro amore Echaste a perder nuestro amor
Hai rovinato la mia vita Arruinaste mi vida
Sono orribilmente umiliato Estoy tan humillado
Sono proprio distrutto Soy un desastre
 
Ma verrà il giorno, ah, in cui ti pentirai del modo in cui Pero llegará el día, ah, en que te arrepentirás
Mi hai trattato, come se fossi un cretino Del modo en que me trataste, como si fuera un loco
E non sapessi quante volte hai mentito sul tuo amore per me Y no supiera cuántas veces mentiste sobre tu amor por mí
Qualcuno capirà, in un futuro vicino, che il tuo amore è solo un teatrino Alguien va a entender dentro de poco que tu amor es puro teatro
 
Come ho potuto essere… essere così stupido? ¿Cómo pude ser… ser tan tonto?
Come ho potuto essere… essere così stupido? ¿Cómo pude ser… ser tan tonto?
Come ho potuto essere… essere così stupido? ¿Cómo pude ser… ser tan tonto?
Come ho potuto essere… essere così stupido? ¿Cómo pude ser… ser tan tonto?
 
Come ho potuto essere… essere così stupido? ¿Cómo pude ser… ser tan tonto?
Come ho potuto essere… essere così stupido? ¿Cómo pude ser… ser tan tonto?
Come ho potuto essere… essere così stupido? ¿Cómo pude ser… ser tan tonto?
Come ho potuto essere… essere così stupido? ¿Cómo pude ser… ser tan tonto?

4. Deseri

4. Deseri

English Español Français Deutsch English Italiano Français Deutsch
Quando ballo con Deseri Cuando bailo con Deseri
Oh, Deseri Oh, Deseri
Tutti i ragazzi mi invidiano, sì Todos los chicos están celosos de mí
Deseri Deseri
Non potrei essere più felice di così No podría estar más feliz
Oh, Deseri Oh, Deseri
 
Non potrei essere più felice di così No podría estar más feliz
Oh, Deseri Oh, Deseri
Quando sto con Deseri Cuando estoy con Deseri
Deseri Deseri
Lei tiene da conto il suo affetto solo per me, sì Ella guarda su afecto solo para mí
Oh, Deseri Oh, Deseri
 
Mai la tradirò Nunca la traicionaré
Mai e poi mai la amareggerò Nunca jamás la amargaré
Mai lei sospirerà, piangerà o si struggerà, vivremo insieme in armonia Nunca suspirará, llorará o languidecerá, viviremos juntos en armonía
Deseri è mia Deseri es mía
 
Non potrei essere più felice di così No podría estar más feliz
Oh, Deseri Oh, Deseri
Quando sto con Deseri Cuando estoy con Deseri
Deseri Deseri
Perché lei tiene da conto il suo affetto solo per me, sì Porque ella guarda su afecto solo para mí
Oh, Deseri Oh, Deseri
 
Deseri, oh Deseri, oh
Deseri, il giorno in cui ci siamo conosciuti, sai El día que nos conocimos, mi amor
Deseri, oh Deseri, oh
Non me lo dimenticherò mai Jamás lo voy a olvidar
Deseri, oh Deseri, oh
Ti ho vista, per strada, camminare Te vi paseando por el callejón

E ho avuto un tuffo al cuore
Y se me hundió el corazón
Deseri, oh Deseri, oh
Deseri Deseri
Ti ho dichiarato il mio amore Te declaré mi amor
Deseri, oh Deseri, oh
Deseri Deseri
Ma non c’è niente Pero no hay nada
Deseri, oh Deseri, oh
Niente che tu possa fare Nada que puedas hacer
Quella giusta per me La única para mí
Ho detto, ti prego, ti sto supplicando così He dicho, por favor, te lo suplico así
Deseri, oh Deseri, oh
Mia Deseri Mi Deseri
Vieni a ballare con me, sì Ven a bailar conmigo, sí
Deseri, oh Deseri, oh
Ti prego, ti sto supplicando così Por favor, te lo suplico así
Deseri, oh Deseri, oh
Oh, Deseri Oh, Deseri
Deseri, oh Deseri, oh
Vieni con me, sì Ven conmigo, sí
Sei arrivata Viniste
Deseri, oh Deseri, oh
Deseri Deseri
Quella sera siamo andati a ballare Aquella noche, fuimos a bailar
Ti tenevo stretta stretta al cuore Te abrazaba con ardor
Deseri, oh Deseri, oh
Mia Deseri Mi Deseri
Deseri, oh Deseri, oh
Ed io so Y sé
Mia Deseri Mi Deseri
Che il nostro amore durerà Que nuestro amor durará
Deseri, oh Deseri, oh
Negli anni A través de los años
Deseri Deseri
Abbracciati insieme, appagati, per l’eternità Abrazados juntos, saciados, por la eternidad

5. Non sono soddisfatto

5. Estoy decepcionado

English Español Français Deutsch English Italiano Français Deutsch
Non ho un posto dove andare No tengo a donde ir
Non ho più amore da dare Ya no me queda amor para dar
Perché dovrei far finta che mi piace vagabondare di porta in porta? ¿Por qué debería fingir que me gusta vagar de puerta en puerta?
Mi sa che mi ucciderò e basta, ormai non m’importa Quizás me mataré y punto, ya no me importa
 
Non sono soddisfatto Estoy decepcionado
Ho provato di tutto Lo intenté todo
Non mi piace il modo No me gusta el modo
In cui la vita mi ha maltrattato En que la vida me ha maltratado
 
A chi potrebbe importare se io scomparissi? ¿A quién le importaría si hubiera fallecido?
 
Chi ha bisogno che io mi interessi a lui? ¿Quiénes necesitan que me preocupe por ellos?
 
Perché dovrei restarmene qui a guardare gli altri, sorridenti? ¿Por qué debería quedarme aquí mirando a los demás sonrientes?
Vorrei solo che a qualcuno importasse se io sono felice a momenti Solo desearía que a alguien le importara si yo me siento bien a veces
 
Non sono soddisfatto Estoy decepcionado
Non sono soddisfatto Estoy decepcionado
Ho provato di tutto Lo intenté todo
Ho provato di tutto Lo intenté todo
Non mi piace il modo No me gusta el modo
Non mi piace il modo No me gusta el modo
In cui la vita mi ha maltrattato En que la vida me ha maltratado
 
Non sono soddisfatto Estoy decepcionado
Non sono soddisfatto Estoy decepcionado
Ho provato di tutto Lo intenté todo
Non mi piace il modo No me gusta el modo
Ho provato di tutto Lo intenté todo
In cui la vita mi ha maltrattato En que la vida me ha maltratado
 
Non sono soddisfatto Estoy decepcionado
Non sono soddisfatto Estoy decepcionado
Ho provato di tutto Lo intenté todo
Mi ha maltrattato Me ha maltratado
Non sono soddisfatto Estoy decepcionado
Non sono… Non sono soddisfatto Estoy… Estoy decepcionado
Ho provato di tutto Lo intenté todo
Non sono soddisfatto Estoy decepcionado
Non sono soddisfatto Estoy decepcionado
Io… Io… Io… Yo… Yo… Yo…
Ho provato di tutto Lo intenté todo
Io… Io… Io… Yo… Yo… Yo…

6. Caramellina gelatinosa

6. Gominola

English Español Français Deutsch English Italiano Français Deutsch
Oh, caramellina gelatinosa, ti ho messo gli occhi addosso Oh, gominola, tengo los ojos puestos en ti
Bimba, già lo sai Nena, ya lo sabes
Caramellina gelatinosa, ti ho messo gli occhi addosso Gominola, tengo los ojos puestos en ti
Per come balli il bebop Con la forma en que bailas el bebop
Come una trottola, senza stop Como un trompo, sin stop
Il ballo saltellante dei pachuco El baile saltarín de los pachucos
E il ballo di Los Angeles, lo Slop Y el baile de Los Ángeles, el Slop
Fai fermare il tram nella via Haces que se pare el tranvía
Davanti alla gelateria Frente a la heladería
E gli occhi mi scoppiano di allegria Y mis ojos estallan de alegría
Quando vedo la mia… Cuando veo a mi…
 
Caramellina gelatinosa, ti ho messo gli occhi addosso Gominola, tengo los ojos puestos en ti
Donna, già lo sai Mujer, ya lo sabes
Caramellina gelatinosa, ti ho messo gli occhi addosso Gominola, tengo los ojos puestos en ti
Per come balli tutte le sere Con la forma en que bailas toda la noche con pasión
Tu sei la gioia del mio cuore Eres el deleite de mi corazón
Sai, vorrei poter dare Sabes que me encantaría tomar una pequeñísima porción
Un piccolissimo morso alla tua… De tu…
 
Caramellina gelatinosa, voglio… voglio… Gominola, quiero… quiero…
Caramellina gelatinosa, voglio… voglio… Gominola, quiero… quiero…
Caramellina gelatinosa, voglio… voglio la caramellina Gominola, quiero… quiero la gominola
Devo averla Tengo que conseguirla
E… ih! Y… ¡ih!
Devo… oh, caramellina Tengo que… oh, gominola
Caramellina gelatinosa Gominola
 
 
Dammi… Devo averla Dame… Tengo que conseguirla
Devo averla Tengo que conseguirla
Caramellina gelatinosa Gominola
 
Fammi avere… Déjame conseguir…
Devo averla Tengo que conseguirla
 
Caramellina gelatinosa, ti ho messo gli occhi addosso Gominola, tengo los ojos puestos en ti
Bimba, già lo sai Nena, ya lo sabes
Caramellina gelatinosa, ti ho messo gli occhi addosso Gominola, tengo los ojos puestos en ti
Per come balli il bebop Con la forma en que bailas el bebop
Come una trottola, senza stop Como un trompo, sin stop
Il ballo saltellante dei pachuco El baile saltarín de los pachucos
E il ballo di Los Angeles, lo Slop Y el baile de Los Ángeles, el Slop
Fai fermare il tram nella via Haces que se pare el tranvía
Davanti alla gelateria Frente a la heladería
E gli occhi mi scoppiano di allegria Y mis ojos estallan de alegría
Quando vedo la mia… Cuando veo a mi…
 
Caramellina gelatinosa, ti ho messo gli occhi addosso Gominola, tengo los ojos puestos en ti
Donna, già lo sai Mujer, ya lo sabes
Caramellina gelatinosa, ti ho messo gli occhi addosso Gominola, tengo los ojos puestos en ti
Per come balli tutte le sere Con la forma en que bailas toda la noche con pasión
Tu sei la gioia del mio cuore Eres el deleite de mi corazón
Sai, vorrei poter dare Sabes que me encantaría tomar una pequeñísima porción
Un piccolissimo morso alla tua… De tu…
 
Caramellina gelatinosa, voglio… voglio… Gominola, quiero… quiero…
Caramellina gelatinosa, voglio… voglio… Gominola, quiero… quiero…
Devo… Devo… Tengo que… Tengo que…
Caramellina gelatinosa Gominola
Devo… Tengo que…
 
Oh, ho bisogno… Oh, necesito…
Della tua caramellina gelatinosa Tu gominola
 
Devo avere la caramellina gelatinosa Tengo que conseguir la gominola
Caramellina! Caramellina! Caramellina! Caramellina! ¡Gominola! ¡Gominola! ¡Gominola! ¡Gominola!
Devo avere… Tengo que conseguir…
Caramellina gelatinosa Gominola
Caramellina! Caramellina! Caramellina! Caramellina! ¡Gominola! ¡Gominola! ¡Gominola! ¡Gominola!
Ah Ah
 

7. Qualsiasi cosa

7. Cualquier cosa

English Español Français Deutsch English Italiano Français Deutsch
Farei qualsiasi cosa per te Podría hacer cualquier cosa por ti
Per il tuo amore, il mio cuore piange Mi corazón llora por tu amor
Prendi il mio cuore, il mio amore, tutto di me Toma mi corazón, mi amor, todo de mí
Da tanto tempo avevo bisogno del tuo amore Durante mucho tiempo he necesitado tu amor
 
Oh, la… la prima volta che sei venuta da me Oh, cuando… cuando llegaste por primera vez a mí
Io, io, io, io, io ho dubitato del tuo amore Yo, yo, yo, yo, yo dudé de tu amor
Ma adesso sei tutto per me Pero ahora lo significas todo para mí
E giorno dopo giorno ti amo con più ardore Y día tras día te amo con más ardor
 
[Strumentale] [Instrumental]
 
Farei qualsiasi cosa per te Podría hacer cualquier cosa por ti
Per il tuo amore, il mio cuore piange Mi corazón llora por tu amor
Prendi il mio cuore Toma mi corazón
Prendi il mio cuore Toma mi corazón
Il mio amore, tutto di me Mi amor, todo de mí
Prendi il mio amore Toma mi amor
Da tanto tempo Durante mucho tiempo
Prendi il mio cuore Toma mi corazón
Avevo bisogno di te Te necesitaba
Prendi il mio amore Toma mi amor
 
Prendi il mio cuore Toma mi corazón
Prendi il mio amore Toma mi amor
Prendi il mio cuore Toma mi corazón
Prendi il mio amore Toma mi amor
Prendi… Toma…

8. Più tardi, quella sera

8. Más tarde esa noche

English Español Français Deutsch English Italiano Français Deutsch
È chiaro che stai cercando di spezzarmi il cuore Está claro que estás intentando romperme el corazón

Credevo che tu sapessi che ti amavo e che stavamo vivendo un bellissimo amore
Yo pensaba que sabías que te amaba y que compartíamos una tierna pasión
Ma più tardi, quella sera, hai messo un lucchetto alla mia porta Pero más tarde esa noche, echaste un candado en mi puerta
Hai gettato i miei vestiti in mezzo alla strada perché del mio amore più nulla t’importa Tiraste mi ropa a la calle porque de mi amor ya nada te importa
 
E ho pianto Y lloré
Io, io, io ho pianto Yo, yo, yo lloré

Oh, ho pianto
Oh, lloré
Ho pianto Lloré
Con tutto il mio cuore Con todo mi corazón
Pianto Lloré
Ho pianto Lloré
Con tutto il mio cuore Con todo mi corazón
Più tardi, quella sera Más tarde esa noche
 
È chiaro che stai cercando di spezzarmi il cuore Está claro que estás intentando romperme el corazón
Credevo che tu sapessi che ti amavo e che stavamo vivendo un bellissimo amore Yo pensaba que sabías que te amaba y que compartíamos una tierna pasión
Ma più tardi, quella sera, hai messo un lucchetto alla mia porta Pero más tarde esa noche, echaste un candado en mi puerta
Hai gettato i miei vestiti in mezzo alla strada perché del mio amore più nulla t’importa Tiraste mi ropa a la calle porque de mi amor ya nada te importa
 
E ho pianto Y lloré
Io, io, io ho pianto Yo, yo, yo lloré
Ho pianto Lloré
Ho pianto Lloré
Con tutto il mio cuore Con todo mi corazón
Pianto Lloré
Con tutto il mio cuore Con todo mi corazón
Più tardi, quella sera Más tarde esa noche
 

Non andartene, bimba. Non lasciarmi in mezzo alla strada. Hai buttato sul prato il mio vestito migliore in zigrino, proprio sopra degli escrementi di cane ( Ho in mano tre lettere dalle fasi della tua bella, bella, super-bella carriera…) e le mie camicie bianche migliori con il colletto alla Mr. B. sono sparse dappertutto sul prato davanti a casa. Dove sono i miei gemelli? Lasciami rientrare lì. Lì? Ah!
No te vayas, nena. No me dejes en la calle. Tiraste mi mejor traje de piel de tiburón al césped, justo sobre unos excrementos de perro ( Tengo en mi mano tres cartas de las etapas de tu estupenda, estupenda, superestupenda carrera…) y mis mejores camisas blancas con el cuello a la Mr. B. están tiradas por todas partes en el césped delantero. ¿Dónde están mis gemelos? Déjame volver ahí dentro. ¿Ahí? ¡Ja!

9. Non hai provato a chiamarmi

9. No intentaste llamarme

English Español Français Deutsch English Italiano Français Deutsch
Non hai provato a chiamarmi No intentaste llamarme, tesoro
Perché non ci hai provato? Mi sento così solo ¿Por qué no lo intentaste? Me siento tan solo
Non importa chi io mi porti a casa, continuo a chiamare il tuo nome No importa a quién lleve a casa, sigo llamando tu nombre
E tu… Ho bisogno di te da morire, tu sei Quella Giusta, bimba Y tú… Te necesito tanto, tú eres La Única, nena
 
Dimmi, dimmi, chi è adesso il tuo amante Dime, dime, quién te está amando ahora
Perché non ci dormo la notte e la mia mente è ossessionata Porque eso no me deja dormir y mi mente está atormentada
Sono restato a casa venerdì proprio per aspettare la tua telefonata Me quedé en casa el viernes solo para esperar tu llamada
 
E tu non hai provato, non hai provato, non hai provato, non hai provato a chiamarmi Y tú no intentaste, no intentaste, no intentaste llamarme, tesoro
Perché non ci hai provato? Mi sento così solo ¿Por qué no lo intentaste? Me siento tan solo
Mi sento così solo! ¡Me siento tan solo!
Non importa chi io mi porti a casa, continuo a chiamare il tuo nome No importa a quién lleve a casa, sigo llamando tu nombre
E tu… Ho bisogno di te da morire, tu sei Quella Giusta, bimba Y tú… Te necesito tanto, tú eres La Única, nena
 
Dimmi, dimmi, chi è adesso il tuo amante Dime, dime, quién te está amando ahora
Perché non ci dormo la notte e la mia mente è ossessionata Porque eso no me deja dormir y mi mente está atormentada
Sono restato a casa venerdì proprio per aspettare la tua telefonata Me quedé en casa el viernes solo para esperar tu llamada
 
Non so cos’è sbagliato o cos’è giusto No sé decir lo que está mal o lo que está bien
 
Devi solo chiamarmi, bimba Solo tienes que llamarme, nena
 
Tu mi ecciti da morire, ragazza! ¡Me pones a cien, chica!
Sei il mio chiodo fisso dal momento in cui ti ho conosciuta Desde el momento en que nos conocimos, me quedé tan colgado de ti
Al punto che, per quanto mi sforzi, non riesco a trattenere le lacrime Que, por mucho que lo intente, no puedo contener las lágrimas
Che mi scendono sul viso, sì, sono tutto solo qui Que corren por mi cara, estoy solito en mi casa
 
Non hai provato a chiamarmi No intentaste llamarme
Non hai provato a chiamarmi No intentaste llamarme
Non hai provato a chiamarmi No intentaste llamarme
Non hai provato a chiamarmi No intentaste llamarme
Non hai provato a chiamarmi No intentaste llamarme
Non hai provato a chiamarmi No intentaste llamarme

10. Fontana dell’amore

10. Fuente del amor

English Español Français Deutsch English Italiano Français Deutsch
LA… FONTANA… DELL’AMORE! FUENTE… DEL… ¡AMOR!
 
Uno, due Uno, dos
 

Era settembre, ogni foglia era dorata
Era septiembre, cada hoja estaba dorada

È stato allora che i nostri cuori hanno conosciuto quella storia taciuta
Fue entonces cuando nuestros corazones conocieron esa historia no contada
Eravamo giovani innamorati Éramos jóvenes enamorados
Eravamo giovani innamorati Éramos jóvenes enamorados
Passeggiando vicino alla fontana dell’amore Paseando junto a la fuente del amor
Fontana dell’amore Fuente del amor
Fontana dell’amore Fuente del amor
Fontana dell’amore Fuente del amor
Fontana dell’amore Fuente del amor
 
Ti ricordi? Ti tenevo stretta al cuore ¿Te acuerdas? Te tenía tan cerca en mis brazos
La brace incandescente, preziosa e cara, del nostro amore Los rescoldos ardientes de nuestro amor, tan queridos y preciosos
Eravamo giovani innamorati Éramos jóvenes enamorados
Innamorati Enamorados
Passeggiando vicino alla fontana dell’amore Paseando junto a la fuente del amor
Fontana dell’amore Fuente del amor
Fontana dell’amore Fuente del amor
Fontana dell’amore Fuente del amor
Fontana dell’amore Fuente del amor
 
Abbiamo espresso un desiderio Pedimos un deseo
Amore Amor
E lanciato dentro due monete Y tiramos dos monedas
E da quel giorno Y desde aquel día
Amore Amor
Le nostre anime si sono unite Nuestras almas han estado unidas

Così tutti voi, giovani innamorati
Así que todos vosotros, jóvenes enamorados
Amore Amor
Ovunque voi siate attualmente Dondequiera que estéis, vamos
La fontana dell’amore non è molto distante La fuente del amor no está muy lejos
 

Continueremo a sognare quel giorno splendente
Seguiremos soñando con aquel día radiante
E ricordate che la fontana non è distante Y recordad que la fuente no está tan distante
Eravamo giovani innamorati Éramos jóvenes enamorados
Innamorati Enamorados
Passeggiando vicino alla fontana dell’amore Paseando junto a la fuente del amor
Fontana dell’amore Fuente del amor
Fontana dell’amore Fuente del amor
Fontana dell’amore Fuente del amor
 
Amore Amor
Abbiamo espresso un desiderio Pedimos un deseo
E lanciato dentro due monete Y tiramos dos monedas
Amore Amor
E da quel giorno Y desde aquel día
Le nostre anime si sono unite Nuestras almas han estado unidas
Amore Amor
Così tutti voi, giovani innamorati Así que todos vosotros, jóvenes enamorados
Ovunque voi siate attualmente Dondequiera que estéis, vamos
La fontana dell’amore non è molto distante La fuente del amor no está muy lejos
 
Fontana dell’amore Fuente del amor
 
[Ripete] [Repite]

11. “No. No. No.”

11. “No. No. No.”

English Español Français Deutsch English Italiano Français Deutsch
 
 
 
 
 
No, no, no, no, no, no, no No, no, no, no, no, no, no
 
Vederti andare via mi fa piangere Me hace llorar verte partir
 
No, no, no, no, no, no, no No, no, no, no, no, no, no
 
Vederti andare via mi fa piangere Me hace llorar verte partir
 
 
Lasciato qui a piangere nello sconforto Me dejaste aquí llorando solo en mi dolor
 
Con una bottiglia da bere e un osso di braciola di porco Con un hueso de chuleta de cerdo y una botella de licor
 
No, no, no, no, no, no, no No, no, no, no, no, no, no
 
Vederti andare via mi fa piangere Me hace llorar verte partir
 
 
Ti ho dato tutti i soldi che avevo risparmiato Te di mi dinero, todo
 

Hai preso il mio orologio e l’hai pure impegnato
Te has llevado mi reloj e incluso lo has empeñado
 
Tre denti d’oro e un occhio di vetro, per Dio Tres dientes de oro y un ojo de cristal de buena suerte
 
Non hai avuto il coraggio di dirmi addio No tuviste el valor de despedirte
 
 
 
 
 
Sai che mi tratti in modo strano, bimba Sabes que me tratas de forma extraña, nena
 
E un giorno la pagherai cara Y algún día tendrás que pagar cara
 
Non sono così stupido da lasciarti andare via No soy tan tonto como para dejarte ir
 
E farmi trattare in questa maniera Y dejar que me trates de esta manera
 
 
No, no, no, no, no, no, no No, no, no, no, no, no, no
 
Non ti lascerò andare via, no No te dejaré ir, no
Sai che mi tratti in modo strano, bimba Sabes que me tratas de forma extraña, nena
No, no, no, no, no, no, no No, no, no, no, no, no, no
Sai che mi tratti in modo strano, bimba Sabes que me tratas de forma extraña, nena
Sai che mi tratti in modo strano, bimba Sabes que me tratas de forma extraña, nena
Non ti lascerò andare via, no No te dejaré ir, no

12. Da qualsiasi parte soffi il vento

12. Sea cual sea la dirección del viento

English Español Français Deutsch English Italiano Français Deutsch
Da qualsiasi parte soffi il vento, mi va bene adesso Sea cual sea la dirección del viento, a mí no me importa
Da qualsiasi parte soffi il vento, per me è lo stesso Sea cual sea la dirección del viento, a mí no me molesta
Perché di farmi dei problemi inutili e di litigare con te non ne posso più Porque de los problemas innecesarios y de las peleas contigo estoy cansado
Sono uscito e ho trovato una donna che mi resterà fedele Salí y encontré a una mujer que será fiel conmigo
Lei mi rende, oh, felicissimo, adesso non mi sento mai e poi mai giù Ella me hace, oh, muy feliz, ahora nunca jamás estoy desanimado
 
Da qualsiasi parte soffi il vento, mi va bene adesso Sea cual sea la dirección del viento, a mí no me importa
Da qualsiasi parte soffi il vento, per me è lo stesso Sea cual sea la dirección del viento, a mí no me molesta
Perché mi tratta amorevolmente e non mi fa mai piangere Porque me trata como si me amara y nunca me hace llorar
Resterò con lei fino alla fine dei miei giorni Hasta el final de mis días, con ella me voy a quedar
Lei non è come te, bimba, mai e poi mai potrebbe fingere Ella no es como , nena, nunca jamás podría engañar
 
Da qualsiasi parte soffi il vento, mi va bene adesso Sea cual sea la dirección del viento, a mí no me importa
Da qualsiasi parte soffi il vento, per me è lo stesso Sea cual sea la dirección del viento, a mí no me molesta
Sto per andarmene, lasciandoti alla porta e Estoy por irme, dejándote plantada en la puerta y después
Ti dirò questo, bimba, non tornerò mai più da te Te diré esto, nena, nunca volveré, pues
Perché l’amore, tu, neanche sai cos’è El amor, ni siquiera sabes lo qué es
Da qualsiasi parte soffi il vento Sea cual sea la dirección del viento
Da qualsiasi parte soffi il vento Sea cual sea la dirección del viento
Oh, da qualsiasi parte Oh, sea cual sea
Soffi il vento La dirección del viento
Da qualsiasi parte Sea cual sea
Soffi il vento La dirección del viento
 
 

13. Tappo le fessure

13. Tapo las grietas

English Español Français Deutsch English Italiano Français Deutsch
Se decidi di lasciarmi, è tutto finito Si decides dejarme, todo se acaba
Se decidi di lasciarmi, è tutto finito Si decides dejarme, todo se acaba
Ho cercato di farti felice, ti ho dato tutto il mio amore Intenté hacerte feliz, te di todo mi amor
Non mi resta altro che piangere Ahora no me queda más que llorar
 
Se decidi di lasciarmi, è tutto finito Si decides dejarme, todo se acaba
Se decidi di lasciarmi, è tutto finito Si decides dejarme, todo se acaba
Ho cercato di farti felice, ti ho dato tutto il mio amore Intenté hacerte feliz, te di todo mi amor
Non mi resta altro che piangere Ahora no me queda más que llorar
 
 
Tappo le fessure, apro il gas, sto per togliermi la vita Tapo las grietas, abro el gas, voy a quitarme la vida
(Tappala!) (¡Tápala!)
 
Se decidi di lasciarmi, è tutto finito Si decides dejarme, todo se acaba
Se decidi di lasciarmi, è tutto finito Si decides dejarme, todo se acaba
Ho cercato di farti felice, ti ho dato tutto il mio amore Intenté hacerte feliz, te di todo mi amor
Non mi resta altro che piangere Ahora no me queda más que llorar
 
Se decidi di lasciarmi Si decides dejarme
Se decidi di lasciarmi Si decides dejarme
Io piangerò Lloraré
Se decidi di lasciarmi Si decides dejarme
Io piangerò! ¡Lloraré!
Oh, io piangerò Oh, lloraré
Se decidi di lasciarmi Si decides dejarme
Io piangerò! ¡Lloraré!
Io, io, io piangerò Yo, yo, yo lloraré
Se decidi di lasciarmi Si decides dejarme
Oh, non te ne andare Oh, no te vayas
Se decidi di lasciarmi Si decides dejarme
Non mi lasciare No me dejes
Se decidi di lasciarmi Si decides dejarme
Se decidi di lasciarmi Si decides dejarme
Se decidi di lasciarmi Si decides dejarme
Non te ne andare No te vayas
Se decidi di lasciarmi Si decides dejarme
Oh, non te ne andare Oh, no te vayas
 
[Strumentale] [Instrumental]





Testi inglesi dal sito Information Is Not Knowledge.