(Copertina) Di Cal Schenkel (Interno sinistro dell’LP) (Interno destro dell’LP) (Retro dell’LP)

Materiale attinente:

English Español Français Deutsch English Italiano Español Français

A zonzo con Ruben & The Jets

Rumzuhängen mit Ruben & The Jets

 

  1 Emozioni da poco   1 Billige Erregungen
  2 Amore della mia vita   2 Liebe meines Lebens
  3 Come ho potuto essere così stupido   3 Wie konnte ich nur so dumm sein
  4 Deseri [Ray Collins, Paul Buff]   4 Deseri
  5 Non sono soddisfatto   5 Ich bin nicht zufrieden
  6 Caramellina gelatinosa   6 Geleesüßigkeit
  7 Qualsiasi cosa [Ray Collins]   7 Alles
  8 Più tardi, quella sera   8 Später in jener Nacht
  9 Non hai provato a chiamarmi   9 Du hast nicht versucht, mich anzurufen
10 Fontana dell’amore [Frank Zappa, Ray Collins] 10 Springbrunnen der Liebe
11 “No. No. No.” 11 „Nein. Nein. Nein.“
12 Da qualsiasi parte soffi il vento 12 Egal woher der Wind weht
13 Tappo le fessure 13 Stopfe die Ritzen zu

 

Tutte le composizioni sono di Frank Zappa, tranne dove specificato.


Testo sulla copertina Text auf Albumcover
È QUESTO UN DISCO DELLE MOTHERS OF INVENTION SOTTO FALSO NOME, IN UN ULTIMO DISPERATO TENTATIVO DI FAR PASSARE IN RADIO LA LORO MUSICA SCHIFOSA? IST DAS EINE MOTHERS OF INVENTION-PLATTE UNTER FALSCHEM NAMEN, IN EINEM LETZTEN VERZWEIFELTEN VERSUCH, IHRE WERTLOSE MUSIK IM RADIO ZU SPIELEN?


Note di copertina di FZ Liner Notes von FZ
Questo è un album di untuose canzoni d’amore e di stupida semplicità. L’abbiamo fatto perché ci piace molto questo genere musicale (basta un gruppetto di anziani con vestiti rock & roll, seduti in uno studio a borbottare dei bei tempi andati). Fra dieci anni tu starai seduto da qualche parte con i tuoi amici a fare la stessa cosa, sempre che sarà rimasto qualcosa su cui sedersi. Dies ist ein Album mit schmierigen Liebessongs und dummer Einfachheit. Wir haben es gemacht, denn wir diese Art von Musik wirklich mögen (nur eine kleine Gruppe alter Leute in Rock & Roll-Klamotten, die in einem Studio sitzen und über die gute alte Zeit murmeln). In zehn Jahren wirst du mit deinen Freunden irgendwo sitzen und dasselbe tun, vorausgesetzt es noch etwas zum Sitzen gibt.


La storia di Ruben & the Jets
Die Geschichte von Ruben & the Jets

RUBEN SANO aveva 19 anni quando se n’è andato dal gruppo per lavorare alla sua macchina. Aveva appena messo da parte i soldi per comprarsi una Nash del ’53 e quindici litri di primer grigio. La sua fidanzata gli aveva detto che lo avrebbe lasciato per sempre se lui avesse continuato a suonare nella band e non avesse sistemato la sua macchina così da potere andare al drive-in a pomiciare. Nella band c’erano già altri 11 ragazzi e quindi, dopo che lui se n’è andato, nessuno l’ha rimpianto, tranne che per la sua macchina quando dovevano andare a fare le prove o a suonare alla Legione Americana a Chino per una competizione tra le band. Fino ad oggi sono rimasti tutti buoni amici. Gli altri leader della band, NACHO, LOUIE, PANA e CHUY, continuano ad andare a casa di RUBEN il martedì o il mercoledì per ascoltare la sua collezione di dischi di Richie Valens e anche “Eddie, amore mio”. Di solito tengono “Torta di ciliegie” e “Fallo con me, Annie” per il fine serata, in modo da avere qualcosa da canticchiare andando a casa o al Burger Lane. Qualcuno di loro continua a canticchiare e schioccare le dita anche il giorno dopo, mentre lavora all’autolavaggio.
RUBEN SANO war 19, als er die Gruppe verließ, um an seinem Auto zu arbeiten. Er hatte gerade das Geld gespart, um einen 53er Nash und fünfzehn Liter graue Grundierung zu kaufen. Seine Freundin hatte ihm gesagt, sie würde ihn für immer verlassen, wenn er weiter in der Band spielt und sein Auto nicht ausgestattet, damit sie ins Autokino gehen und rumknutschen können. Es gab bereits 11 andere Jungen in der Band, also hat ihn niemand bedauert, als er gegangen ist, außer seinem Auto, als sie zur Probe fahren mussten oder bei der Amerikanischen Legion in Chino für einen Wettkampf zwischen den Bands spielen mussten. Sie alle sind bis heute gute Freunde geblieben. Die anderen Anführer der Band, NATCHO, LOUIE, PANA und CHUY, gehen weiterhin dienstags oder mittwochs zu RUBEN nach Hause, um seine Sammlung von Richie Valens-Platten und auch „Eddie, meine Liebe“ zu hören. Üblicherweise vorbehalten sie „Kirschkuchen“ und „Mach es mit mir, Annie“ am Ende des Abends, damit sie etwas zu summen haben, wenn sie nach Hause oder in die Burger Lane gehen. Manche von ihnen summen und mit den Fingern schnippen noch am nächsten Tag weiter, während sie in der Autowaschanlage arbeiten.
Dopo avere debuttato nel mondo dello spettacolo, durante la riunione della band tutti i leader del gruppo hanno votato per tenere il nome di “RUBEN on the JETS” perché, oltre a suonare benissimo e dare un tocco di classe alla band, la fa sembrare fortissima. Anche a RUBEN il nome piace e pensa che sia fortissimo. Tutti i ragazzi della band sperano che vi siate stufati quanto loro di tutta quella musica stravagante suonata da certe band contemporanee. Sperano che ne siate così stufi da essere pronti per il loro stile musicale fortissimo. Sono bravi ragazzi, socialmente integrati, che vogliono solo cantare delle loro fidanzate. Vogliono che tutti tornino a ballare insieme, vicini, come nel 1955, perché sanno che tutti hanno bisogno di amarsi e di tenersi stretti l’un l’altro. Per loro va bene anche tenersi per mano. Vogliono che vi teniate per mano, balliate il bebop e vi innamoriate ascoltando la loro musica. Nach ihrem Debüt in der Unterhaltungswelt stimmten alle Leiter der Gruppe während des Bandtreffens dafür, den Namen „RUBEN on the JETS“ beizubehalten, denn er nicht nur großartig klingt und der Band einen Hauch von Klasse verleiht lässt sie supercool aussehen. Auch RUBEN mag den Namen und findet ihn supercool. Alle Jungen in der Band hoffen, dass ihr genauso gelangweilt seid wie sie von all der verrückten Musik, die heute von bestimmten Bands gespielt wird. Sie hoffen, dass ihr genug davon habt, um für ihren supercoolen Musikstil bereit zu sein. Sie sind gute Kerle, sozial integriert, die nur über ihre Freundinnen singen wollen. Sie wollen, dass alle wieder zusammen tanzen, eng wie 1955, denn sie wissen, dass alle einander lieben und festhalten müssen. Auch Händchenhalten ist für sie OK. Sie möchten, dass ihr Händchen haltet, Bebop tanzt und euch in ihre Musik verliebt.
Uno dei leader della band mi ha detto un paio di settimane fa, mentre parlavamo del fatto che il più delle volte soltanto metà dei ragazzi della band, all’incirca, si presenta alle prove: “SE SOLO LA GENTE ASCOLTASSE LA MIA SUPPLICA, DAREI QUALUNQUE COSA PUR DI CANTARE LE CANZONI CHE MI APPASSIONAVANO AL LICEO”. Einer der Bandleader sagte mir vor ein paar Wochen, als wir darüber sprachen, dass meistens nur etwa die Hälfte der Jungen in der Band zu den Proben erscheint: „WENN NUR DIE LEUTE MEINE BITTE HÖREN WÜRDEN, WÜRDE ICH ALLES GEBEN UM DIE SONGS ZU SINGEN, DIE ICH IN DER HIGH SCHOOL GELIEBT HABE“.
 
RUBEN HA 3 CANI RUBEN HAT 3 HUNDE
BENNY, BABY E MARTHA BENNY, BABY UND MARTHA

1. Emozioni da poco

1. Billige Erregungen

English Español Français Deutsch English Italiano Español Français

Tesoro, tesoro, ti prego, ascolta la supplica dal mio cuore
Schatz, Schatz, ich flehe dich an, erhöre meine Bitte
Dio solo sa quale effetto ha su di me il tuo amore Nur Gott weiß, was deine Liebe mir antut
 
Emozioni da poco, nella mia macchina, sul sedile posteriore Billige Erregungen, auf dem Rücksitz meines Wagens
Emozioni da poco, mi mettono di buon umore Billige Erregungen, sie sind so angenehm

Emozioni da poco, su e giù lungo la mia spina dorsale
Billige Erregungen, laufen meine Wirbelsäule auf und ab
Ne ho bisogno, ne ho bisogno, perché è una sensazione celestiale Ich brauche das, ich brauche das, es tut so gut
Adesso Jetzt
 
Emozioni da poco, lungo tutto il sedile Billige Erregungen, den ganzen Rücksitz voll
Emozioni da poco, un affetto come il tuo non ha uguale Billige Erregungen, eine Zuneigung wie deine ist unvergleichlich
Emozioni da poco, su e giù lungo la mia spina dorsale Billige Erregungen, laufen meine Wirbelsäule auf und ab
Ne ho bisogno, ne ho bisogno, perché è una sensazione celestiale Ich brauche das, ich brauche das, es tut so gut
Adesso Jetzt
 
Emozioni da poco Billige Erregungen
Emozioni da poco Billige Erregungen
Emozioni da poco Billige Erregungen
Emozioni da poco Billige Erregungen
 
Emozioni da poco, non posso aspettare un giorno di più Billige Erregungen, ich kann keinen Tag länger warten
Emozioni da poco, devi tentare di sgattaiolare quaggiù Billige Erregungen, du musst versuchen, dich wegzuschleichen
Emozioni da poco, su e giù lungo la mia spina dorsale Billige Erregungen, laufen meine Wirbelsäule auf und ab
Ne ho bisogno, ne ho bisogno, perché è una sensazione celestiale Ich brauche das, ich brauche das, es tut so gut
 
Emozioni da poco Billige Erregungen
Emozioni da poco Billige Erregungen
Emozioni da poco Billige Erregungen
Emozioni da poco Billige Erregungen
 
Emozioni da poco, la mia anima si è infuocata Billige Erregungen, die meine Seele in Brand setzten

Emozioni da poco, come una storia taciuta su…
Billige Erregungen, wie eine unerzählte Geschichte über…
Emozioni da poco, su e giù lungo la mia spina dorsale Billige Erregungen, laufen meine Wirbelsäule auf und ab
Ne ho bisogno, ne ho bisogno, perché è una sensazione celestiale Ich brauche das, ich brauche das, es tut so gut
 
Emozioni da poco Billige Erregungen
Emozioni da poco Billige Erregungen
Emozioni da poco Billige Erregungen
Emozioni da poco Billige Erregungen
 
Emozioni da poco, nella mia macchina, sul sedile posteriore Billige Erregungen, auf dem Rücksitz meines Wagens
Emozioni da poco, mi mettono di buon umore Billige Erregungen, sie sind so angenehm
Emozioni da poco, su e giù lungo la mia spina dorsale Billige Erregungen, laufen meine Wirbelsäule auf und ab
Ne ho bisogno, ne ho bisogno, perché è una sensazione celestiale Ich brauche das, ich brauche das, es tut so gut
 
Emozioni da poco, lungo tutto il sedile Billige Erregungen, den ganzen Rücksitz voll
Emozioni da poco, un affetto come il tuo non ha uguale Billige Erregungen, eine Zuneigung wie deine ist unvergleichlich
Emozioni da poco, su e giù lungo la mia spina dorsale Billige Erregungen, laufen meine Wirbelsäule auf und ab
Ne ho bisogno, ne ho bisogno, perché è una sensazione celestiale Ich brauche das, ich brauche das, es tut so gut
 
Emozioni da poco Billige Erregungen
Emozioni da poco Billige Erregungen
Emozioni da poco Billige Erregungen
Emozioni da poco Billige Erregungen
[Ripete] [Wiederholt]

2. Amore della mia vita

2. Liebe meines Lebens

English Español Français Deutsch English Italiano Español Français
Amore della mia vita, ti amo tanto, sai Liebe meines Lebens, ich liebe dich so
Amore della mia vita, non te ne andare mai Liebe meines Lebens, geh nie von mir fort
Io amo solo te, amore, amore della mia vita Ich liebe nur dich, du Liebe, Liebe meines Lebens
Amore della mia vita Liebe meines Lebens
 
Le stelle nel cielo, che non possono mentire Die Sterne am Himmel, die niemals lügen
Mi dicono che hai bisogno di me, non mi lascerai Sagen, du mich brauchst, verlass mich nie
Io amo solo te, amore, amore della mia vita Ich liebe nur dich, du Liebe, Liebe meines Lebens
 
Le stelle nel cielo, che non possono mentire Die Sterne am Himmel, die niemals lügen
Mi dicono che hai bisogno di me, non mi lascerai Sagen, du mich brauchst, verlass mich nie
Ti amo, amo solo te, tesoro Ich liebe dich, Schatz, ich liebe nur dich
Non mi lasciare mai, non mi lasciare, non mi lasciare, non mi lasciare solo Verlass mich nie, lass mich nicht, lass mich nicht, lass mich nicht allein
Ti prego, non mi lasciare! Ich flehe dich an, verlass mich nicht!
 
Amore della mia vita, ti amo tanto, sai Liebe meines Lebens, ich liebe dich so
Amore della mia vita, non te ne andare mai Liebe meines Lebens, geh nie von mir fort
Io amo solo te, amore, amore della mia vita Ich liebe nur dich, du Liebe, Liebe meines Lebens
 
Le stelle nel cielo, che non possono mentire Die Sterne am Himmel, die niemals lügen
Mi dicono che hai bisogno di me, non mi lascerai Sagen, du mich brauchst, verlass mich nie
Ti amo, amo solo te, tesoro Ich liebe dich, Schatz, ich liebe nur dich
Non mi lasciare mai, non mi lasciare, non mi lasciare, non mi lasciare solo Verlass mich nie, lass mich nicht, lass mich nicht, lass mich nicht allein
Ti prego, non mi lasciare, ah! Ich flehe dich an, verlass mich nicht, ah!
 
Amore della mia vita, ti amo tanto, sai Liebe meines Lebens, ich liebe dich so
Amore della mia vita, non te ne andare mai Liebe meines Lebens, geh nie von mir fort
Io amo solo te, amore, amore della mia vita Ich liebe nur dich, du Liebe, Liebe meines Lebens
Amore della mia vita Liebe meines Lebens
Amore della mia vita Liebe meines Lebens
Amore della mia vita Liebe meines Lebens
Amore della mia vita Liebe meines Lebens

3. Come ho potuto essere così stupido

3. Wie konnte ich nur so dumm sein

English Español Français Deutsch English Italiano Español Français
Quando ho conquistato il tuo amore, ero contentissimo Als ich deine Liebe gewann da war ich sehr froh
Tutta la felicità del mondo era mia Alles Glück der Welt gehörte mir
Poi il nostro amore è svanito, te ne sei andata Dann zerbrach unsere Liebe, du gingst fort
Adesso piango a calde lacrime sprofondando nella malinconia Jetzt vergieße ich meine Tränen in Einsamkeit und Schmerz
 
Adesso capisco che non mi hai mai amato davvero Jetzt ich weiß, hast du mich nie geliebt
Oh, adesso mi fa male pensare che non te n’è mai importato veramente Oh, es tut weh, daran zu denken dass dir es nie richtig ernst war
Resto qui a scervellarmi, cercando di capire Ich bleibe hier, frage mich zum tausendsten Mal
Cos’è successo davvero all’amore che abbiamo vissuto congiuntamente Was wirklich geschehen ist mit der Liebe, die uns verband
 
Come ho potuto essere Wie konnte ich
Come ho potuto essere Wie konnte ich
Essere così stupido Nur so dumm sein
Così stupido So dumm
Come ho potuto essere Wie konnte ich
Essere così stupido Nur so dumm sein
Come ho potuto essere Wie konnte ich
Come ho potuto credere Wie konnte ich dir
Essere così stupido Nur so dumm sein
A tutte quelle bugie All deine Lügen
Come ho potuto essere Wie konnte ich
Che mi hai raccontato? Nur glauben?
Essere così stupido Nur so dumm sein
Come ho potuto essere Wie konnte ich
Come ho potuto farmi ingannare Wie konnte ich hereinfallen
Essere così stupido Nur so dumm sein
Dal tuo Auf dein
Come ho potuto essere Wie konnte ich
Musetto? Süßes Gesicht?
Essere così stupido Nur so dumm sein
 
Hai sciupato il nostro amore Du hast unsere Liebe vertan
Hai rovinato la mia vita Du hast mein Leben ruiniert
Sono orribilmente umiliato Ich bin so verzweifelt
Sono proprio distrutto Ich habe mich entsetzlich blamiert
 
Ma verrà il giorno, ah, in cui ti pentirai del modo in cui Doch der Tag wird kommen, ah, da wird dir es noch leid tun
Mi hai trattato, come se fossi un cretino Wie du mich behandelt hast, als sei ich ein Narr und hätte deine Lügen nicht durchschaut
E non sapessi quante volte hai mentito sul tuo amore per me Die unzähligen Male, als du sagtest du würdest mich lieben
Qualcuno capirà, in un futuro vicino, che il tuo amore è solo un teatrino Jetzt wird ein die Erfahrung machen, dass deine Liebe nichts als Show war
 
Come ho potuto essere… essere così stupido? Wie konnte ich… nur so dumm sein?
Come ho potuto essere… essere così stupido? Wie konnte ich… nur so dumm sein?
Come ho potuto essere… essere così stupido? Wie konnte ich… nur so dumm sein?
Come ho potuto essere… essere così stupido? Wie konnte ich… nur so dumm sein?
 
Come ho potuto essere… essere così stupido? Wie konnte ich… nur so dumm sein?
Come ho potuto essere… essere così stupido? Wie konnte ich… nur so dumm sein?
Come ho potuto essere… essere così stupido? Wie konnte ich… nur so dumm sein?
Come ho potuto essere… essere così stupido? Wie konnte ich… nur so dumm sein?

4. Deseri

4. Deseri

English Español Français Deutsch English Italiano Español Français
Quando ballo con Deseri Wenn ich mit Deseri tanze
Oh, Deseri Oh, Deseri
Tutti i ragazzi mi invidiano, sì Alle Jungen beneiden mich
Deseri Deseri
Non potrei essere più felice di così Ich könnte nicht glücklicher sein
Oh, Deseri Oh, Deseri
 
Non potrei essere più felice di così Ich könnte nicht glücklicher sein
Oh, Deseri Oh, Deseri
Quando sto con Deseri Wenn ich bei Deseri bin
Deseri Deseri
Lei tiene da conto il suo affetto solo per me, sì Sie widmet ihre Zuneigung nur für mich
Oh, Deseri Oh, Deseri
 
Mai la tradirò Ich werde sie niemals verraten
Mai e poi mai la amareggerò Nie und nimmer werde ich sie traurig machen
Mai lei sospirerà, piangerà o si struggerà, vivremo insieme in armonia Sie wird niemals seufzen, weinen oder sich verzehren, wir werden eine himmlische Liebe zusammen leben
Deseri è mia Deseri gehört mir
 
Non potrei essere più felice di così Ich könnte nicht glücklicher sein
Oh, Deseri Oh, Deseri
Quando sto con Deseri Wenn ich bei Deseri bin
Deseri Deseri
Perché lei tiene da conto il suo affetto solo per me, sì Weil sie widmet ihre Zuneigung nur für mich
Oh, Deseri Oh, Deseri
 
Deseri, oh Deseri, oh
Deseri, il giorno in cui ci siamo conosciuti, sai Deseri, der Tag, an dem wir uns trafen
Deseri, oh Deseri, oh
Non me lo dimenticherò mai Ich werde es niemals vergessen
Deseri, oh Deseri, oh
Ti ho vista, per strada, camminare Ich sah dich die Straße entlang gehen

E ho avuto un tuffo al cuore
Und mein Herz hat höher geschlagen
Deseri, oh Deseri, oh
Deseri Deseri
Ti ho dichiarato il mio amore Ich habe dir meine Liebe erklärt
Deseri, oh Deseri, oh
Deseri Deseri
Ma non c’è niente Aber es gibt nichts
Deseri, oh Deseri, oh
Niente che tu possa fare Nichts, was du tun kannst
Quella giusta per me Das Richtige für mich
Ho detto, ti prego, ti sto supplicando così Ich sagte, ich flehe dich an, erhöre meine Bitte
Deseri, oh Deseri, oh
Mia Deseri Meine Deseri
Vieni a ballare con me, sì Komm, tanz mit mir
Deseri, oh Deseri, oh
Ti prego, ti sto supplicando così Ich flehe dich an, erhöre meine Bitte
Deseri, oh Deseri, oh
Oh, Deseri Oh, Deseri
Deseri, oh Deseri, oh
Vieni con me, sì Komm mit mir
Sei arrivata Du bist angekommen
Deseri, oh Deseri, oh
Deseri Deseri
Quella sera siamo andati a ballare An jenem Abend gingen wir tanzen
Ti tenevo stretta stretta al cuore Ich habe dich fest umarmt
Deseri, oh Deseri, oh
Mia Deseri Meine Deseri
Deseri, oh Deseri, oh
Ed io so Und ich weiß
Mia Deseri Meine Deseri
Che il nostro amore durerà Dass unsere Liebe wird dauern
Deseri, oh Deseri, oh
Negli anni In den Jahren
Deseri Deseri
Abbracciati insieme, appagati, per l’eternità Für immer, zusammen umarmt, befriedigt

5. Non sono soddisfatto

5. Ich bin nicht zufrieden

English Español Français Deutsch English Italiano Español Français
Non ho un posto dove andare Ich weiß nicht, wohin
Non ho più amore da dare Habe keine Liebe mehr zu geben
Perché dovrei far finta che mi piace vagabondare di porta in porta? Warum so tun, als ob mir es Spaß macht von Tür zu Tür zu gehen?
Mi sa che mi ucciderò e basta, ormai non m’importa Ich schätze, ich mache einfach Selbstmord, mir ist alles so egal
 
Non sono soddisfatto Ich bin nicht zufrieden
Ho provato di tutto Habe alles versucht
Non mi piace il modo Aber das Leben war schlecht zu mir
In cui la vita mi ha maltrattato Und dagegen habe ich was
 
A chi potrebbe importare se io scomparissi? Wen würde es kümmern, wenn ich nicht mehr da bin?
 
Chi ha bisogno che io mi interessi a lui? Wer möchte schon, dass ich mich um ihn kümmere?
 
Perché dovrei restarmene qui a guardare gli altri, sorridenti? Warum sollte ich hierbleiben und zusehen wie sich die anderen freuen?
Vorrei solo che a qualcuno importasse se io sono felice a momenti Ich wünschte nur, es würde sich jemand darum kümmern, ob ich für einen Moment glücklich bin
 
Non sono soddisfatto Ich bin nicht zufrieden
Non sono soddisfatto Ich bin nicht zufrieden
Ho provato di tutto Habe alles versucht
Ho provato di tutto Habe alles versucht
Non mi piace il modo Aber das Leben war schlecht zu mir
Non mi piace il modo Aber das Leben war schlecht zu mir
In cui la vita mi ha maltrattato Und dagegen habe ich was
 
Non sono soddisfatto Ich bin nicht zufrieden
Non sono soddisfatto Ich bin nicht zufrieden
Ho provato di tutto Habe alles versucht
Non mi piace il modo Aber das Leben war schlecht zu mir
Ho provato di tutto Habe alles versucht
In cui la vita mi ha maltrattato Und dagegen habe ich was
 
Non sono soddisfatto Ich bin nicht zufrieden
Non sono soddisfatto Ich bin nicht zufrieden
Ho provato di tutto Habe alles versucht
Mi ha maltrattato Dagegen habe ich was
Non sono soddisfatto Ich bin nicht zufrieden
Non sono… Non sono soddisfatto Ich bin… Ich bin nicht zufrieden
Ho provato di tutto Habe alles versucht
Non sono soddisfatto Ich bin nicht zufrieden
Non sono soddisfatto Ich bin nicht zufrieden
Io… Io… Io… Ich… Ich… Ich…
Ho provato di tutto Habe alles versucht
Io… Io… Io… Ich… Ich… Ich…

6. Caramellina gelatinosa

6. Geleesüßigkeit

English Español Français Deutsch English Italiano Español Français
Oh, caramellina gelatinosa, ti ho messo gli occhi addosso Oh, Geleesüßigkeit, ich habe ein Auge auf dich geworfen
Bimba, già lo sai Baby, weißt du ja schon
Caramellina gelatinosa, ti ho messo gli occhi addosso Geleesüßigkeit, ich habe ein Auge auf dich geworfen
Per come balli il bebop Wie du den Bebop tanzt
Come una trottola, senza stop Wie ein Kreisel
Il ballo saltellante dei pachuco Den springenden Pachucos Tanz
E il ballo di Los Angeles, lo Slop Und den Los Angeles Slop
Fai fermare il tram nella via Du bringst eine Straßenbahn dazu, dass sie stoppt
Davanti alla gelateria Vor dem Limonadenstand
E gli occhi mi scoppiano di allegria Und die Augen fallen mir raus
Quando vedo la mia… Wenn ich dich sehe, meine…
 
Caramellina gelatinosa, ti ho messo gli occhi addosso Geleesüßigkeit, ich habe ein Auge auf dich geworfen
Donna, già lo sai Weib, weißt du ja schon
Caramellina gelatinosa, ti ho messo gli occhi addosso Geleesüßigkeit, ich habe ein Auge auf dich geworfen
Per come balli tutte le sere Wie du die ganze Nacht tanzt
Tu sei la gioia del mio cuore Du bist die Freude meines Herzens
Sai, vorrei poter dare Weißt du, ich wünschte, ich könnte
Un piccolissimo morso alla tua… Einen winzigen Bissen nehmen von deiner…
 
Caramellina gelatinosa, voglio… voglio… Geleesüßigkeit, ich will… ich will…
Caramellina gelatinosa, voglio… voglio… Geleesüßigkeit, ich will… ich will…
Caramellina gelatinosa, voglio… voglio la caramellina Geleesüßigkeit, ich will… ich will die Geleesüßigkeit
Devo averla Ich muss sie haben
E… ih! Und… ih!
Devo… oh, caramellina Ich muss… oh, Geleesüßigkeit
Caramellina gelatinosa Geleesüßigkeit
 
 
Dammi… Devo averla Gib mir… Ich muss sie haben
Devo averla Ich muss sie haben
Caramellina gelatinosa Geleesüßigkeit
 
Fammi avere… Lass mich haben…
Devo averla Ich muss sie haben
 
Caramellina gelatinosa, ti ho messo gli occhi addosso Geleesüßigkeit, ich habe ein Auge auf dich geworfen
Bimba, già lo sai Baby, weißt du ja schon
Caramellina gelatinosa, ti ho messo gli occhi addosso Geleesüßigkeit, ich habe ein Auge auf dich geworfen
Per come balli il bebop Wie du den Bebop tanzt
Come una trottola, senza stop Wie ein Kreisel
Il ballo saltellante dei pachuco Den springenden Pachucos Tanz
E il ballo di Los Angeles, lo Slop Und den Los Angeles Slop
Fai fermare il tram nella via Du bringst eine Straßenbahn dazu, dass sie stoppt
Davanti alla gelateria Vor dem Limonadenstand
E gli occhi mi scoppiano di allegria Und die Augen fallen mir raus
Quando vedo la mia… Wenn ich dich sehe, meine…
 
Caramellina gelatinosa, ti ho messo gli occhi addosso Geleesüßigkeit, ich habe ein Auge auf dich geworfen
Donna, già lo sai Weib, weißt du ja schon
Caramellina gelatinosa, ti ho messo gli occhi addosso Geleesüßigkeit, ich habe ein Auge auf dich geworfen
Per come balli tutte le sere Wie du die ganze Nacht tanzt
Tu sei la gioia del mio cuore Du bist die Freude meines Herzens
Sai, vorrei poter dare Weißt du, ich wünschte, ich könnte
Un piccolissimo morso alla tua… Einen winzigen Bissen nehmen von deiner…
 
Caramellina gelatinosa, voglio… voglio… Geleesüßigkeit, ich will… ich will…
Caramellina gelatinosa, voglio… voglio… Geleesüßigkeit, ich will… ich will…
Devo… Devo… Ich muss… Ich muss…
Caramellina gelatinosa Geleesüßigkeit
Devo… Ich muss…
 
Oh, ho bisogno… Oh, ich brauch’…
Della tua caramellina gelatinosa Deine Geleesüßigkeit
 
Devo avere la caramellina gelatinosa Ich muss die Geleesüßigkeit haben
Caramellina! Caramellina! Caramellina! Caramellina! Geleesüßigkeit! Geleesüßigkeit! Geleesüßigkeit! Geleesüßigkeit!
Devo avere… Ich muss…
Caramellina gelatinosa Geleesüßigkeit
Caramellina! Caramellina! Caramellina! Caramellina! Geleesüßigkeit! Geleesüßigkeit! Geleesüßigkeit! Geleesüßigkeit!
Ah Ah
 

7. Qualsiasi cosa

7. Alles

English Español Français Deutsch English Italiano Español Français
Farei qualsiasi cosa per te Für dich ich würde alles tun
Per il tuo amore, il mio cuore piange Für deine Liebe weint mein Herz
Prendi il mio cuore, il mio amore, tutto di me Nimm mein Herz, meine Liebe, alles von mir
Da tanto tempo avevo bisogno del tuo amore Ich habe deine Liebe schon lange gebraucht
 
Oh, la… la prima volta che sei venuta da me Oh, das… das erste Mal, als du zu mir kamst
Io, io, io, io, io ho dubitato del tuo amore Ich, ich, ich, ich, ich habe an deiner Liebe gezweifelt
Ma adesso sei tutto per me Aber jetzt bist du alles für mich
E giorno dopo giorno ti amo con più ardore Und ich liebe dich jeden Tag mehr
 
[Strumentale] [Instrumental]
 
Farei qualsiasi cosa per te Für dich ich würde alles tun
Per il tuo amore, il mio cuore piange Für deine Liebe weint mein Herz
Prendi il mio cuore Nimm mein Herz
Prendi il mio cuore Nimm mein Herz
Il mio amore, tutto di me Meine Liebe, alles von mir
Prendi il mio amore Nimm meine Liebe
Da tanto tempo Schon lange
Prendi il mio cuore Nimm mein Herz
Avevo bisogno di te Ich brauchte dich
Prendi il mio amore Nimm meine Liebe
 
Prendi il mio cuore Nimm mein Herz
Prendi il mio amore Nimm meine Liebe
Prendi il mio cuore Nimm mein Herz
Prendi il mio amore Nimm meine Liebe
Prendi… Nimm…

8. Più tardi, quella sera

8. Später in jener Nacht

English Español Français Deutsch English Italiano Español Français
È chiaro che stai cercando di spezzarmi il cuore Du musst wirklich darauf aus sein mir das Herz zu brechen

Credevo che tu sapessi che ti amavo e che stavamo vivendo un bellissimo amore
Ich dachte, du weißt, dass ich dich liebe, und unsere Liebe war etwas Wunderschönes
Ma più tardi, quella sera, hai messo un lucchetto alla mia porta Aber später in jener Nacht hast du ein Vorhängeschloss an meiner Tür angebracht
Hai gettato i miei vestiti in mezzo alla strada perché del mio amore più nulla t’importa Und meine Kleider auf die Straße geworfen, denn du willst meine Liebe nicht mehr
 
E ho pianto Und ich weinte
Io, io, io ho pianto Ich, ich, ich weinte

Oh, ho pianto
Oh, ich weinte
Ho pianto Ich weinte
Con tutto il mio cuore Mit meinem ganzen Herzen
Pianto Weinte
Ho pianto Ich weinte
Con tutto il mio cuore Mit meinem ganzen Herzen
Più tardi, quella sera Später in jener Nacht
 
È chiaro che stai cercando di spezzarmi il cuore Du musst wirklich darauf aus sein mir das Herz zu brechen
Credevo che tu sapessi che ti amavo e che stavamo vivendo un bellissimo amore Ich dachte, du weißt, dass ich dich liebe, und unsere Liebe war etwas Wunderschönes
Ma più tardi, quella sera, hai messo un lucchetto alla mia porta Aber später in jener Nacht hast du ein Vorhängeschloss an meiner Tür angebracht
Hai gettato i miei vestiti in mezzo alla strada perché del mio amore più nulla t’importa Und meine Kleider auf die Straße geworfen, denn du willst meine Liebe nicht mehr
 
E ho pianto Und ich weinte
Io, io, io ho pianto Ich, ich, ich weinte
Ho pianto Ich weinte
Ho pianto Ich weinte
Con tutto il mio cuore Mit meinem ganzen Herzen
Pianto Weinte
Con tutto il mio cuore Mit meinem ganzen Herzen
Più tardi, quella sera Später in jener Nacht
 

Non andartene, bimba. Non lasciarmi in mezzo alla strada. Hai buttato sul prato il mio vestito migliore in zigrino, proprio sopra degli escrementi di cane ( Ho in mano tre lettere dalle fasi della tua bella, bella, super-bella carriera…) e le mie camicie bianche migliori con il colletto alla Mr. B. sono sparse dappertutto sul prato davanti a casa. Dove sono i miei gemelli? Lasciami rientrare lì. Lì? Ah!
Geh nicht fort, Baby. Jag mich nicht raus auf die Straße. Meinen besten kunstseidenen Anzug hast du mir auf den Rasen rausgeworfen, direkt auf einen Hundehaufen drauf ( Ich halt’ in meiner Hand drei Briefe aus den Phasen ihrer schönen, schönen, superschönen Karriere…) und meine besten weißen Hemden mit den Kragen von Mr. B. liegen jetzt auf dem Rasen vor dem Haus. Wo sind meine Manschettenknöpfe? Lass mich dorthin zurückgehen. Dorthin? Ah!

9. Non hai provato a chiamarmi

9. Du hast nicht versucht, mich anzurufen

English Español Français Deutsch English Italiano Español Français
Non hai provato a chiamarmi Du hast nicht versucht, mich anzurufen
Perché non ci hai provato? Mi sento così solo Warum hast du es nicht versucht? Ich fühle mich so allein
Non importa chi io mi porti a casa, continuo a chiamare il tuo nome Egal wen ich mit nach Hause nehme, ich rufe immer wieder deinen Namen
E tu… Ho bisogno di te da morire, tu sei Quella Giusta, bimba Und du… Ich brauche dich so sehr, du Die Einzige bist, Baby
 
Dimmi, dimmi, chi è adesso il tuo amante Sag mir, sag mir, wer dich jetzt liebt
Perché non ci dormo la notte e la mia mente è ossessionata Das macht mir schwer zu schaffen und ich kann überhaupt nicht mehr schlafen
Sono restato a casa venerdì proprio per aspettare la tua telefonata Ich blieb den ganzen Freitag zuhause nur um auf deinen Anruf zu warten
 
E tu non hai provato, non hai provato, non hai provato, non hai provato a chiamarmi Und du hast nicht versucht, nicht versucht, nicht versucht, nicht versucht mich anzurufen
Perché non ci hai provato? Mi sento così solo Warum hast du es nicht versucht? Ich fühle mich so allein
Mi sento così solo! Ich fühle mich so allein!
Non importa chi io mi porti a casa, continuo a chiamare il tuo nome Egal wen ich mit nach Hause nehme, ich rufe immer wieder deinen Namen
E tu… Ho bisogno di te da morire, tu sei Quella Giusta, bimba Und du… Ich brauche dich so sehr, du Die Einzige bist, Baby
 
Dimmi, dimmi, chi è adesso il tuo amante Sag mir, sag mir, wer dich jetzt liebt
Perché non ci dormo la notte e la mia mente è ossessionata Das macht mir schwer zu schaffen und ich kann überhaupt nicht mehr schlafen
Sono restato a casa venerdì proprio per aspettare la tua telefonata Ich blieb den ganzen Freitag zuhause nur um auf deinen Anruf zu warten
 
Non so cos’è sbagliato o cos’è giusto Ich kann nicht sagen, was falsch oder richtig ist
 
Devi solo chiamarmi, bimba Du musst nur eins tun, mich anrufen, Baby
 
Tu mi ecciti da morire, ragazza! Du machst mich so fickrig, Mädchen!
Sei il mio chiodo fisso dal momento in cui ti ho conosciuta Ich bin so in dich verknallt seit dem Augenblick, als wir uns trafen
Al punto che, per quanto mi sforzi, non riesco a trattenere le lacrime Ich kann mir noch so viel Mühe geben, ich kann die Tränen nicht zurückhalten
Che mi scendono sul viso, sì, sono tutto solo qui Die mir übers Gesicht laufen, ich bin ganz allein hier zu Hause
 
Non hai provato a chiamarmi Du hast nicht versucht, mich anzurufen
Non hai provato a chiamarmi Du hast nicht versucht, mich anzurufen
Non hai provato a chiamarmi Du hast nicht versucht, mich anzurufen
Non hai provato a chiamarmi Du hast nicht versucht, mich anzurufen
Non hai provato a chiamarmi Du hast nicht versucht, mich anzurufen
Non hai provato a chiamarmi Du hast nicht versucht, mich anzurufen

10. Fontana dell’amore

10. Springbrunnen der Liebe

English Español Français Deutsch English Italiano Español Français
LA… FONTANA… DELL’AMORE! SPRINGBRUNNEN… DER… LIEBE!
 
Uno, due Eins, zwei
 

Era settembre, ogni foglia era dorata
Es war September, die Blätter waren golden

È stato allora che i nostri cuori hanno conosciuto quella storia taciuta
Damals haben unsere Herzen diese unerzählte Geschichte gekannt
Eravamo giovani innamorati Wir waren ein verliebtes junges Pärchen
Eravamo giovani innamorati Wir waren ein verliebtes junges Pärchen
Passeggiando vicino alla fontana dell’amore Und schlenderten vorbei am Springbrunnen der Liebe
Fontana dell’amore Springbrunnen der Liebe
Fontana dell’amore Springbrunnen der Liebe
Fontana dell’amore Springbrunnen der Liebe
Fontana dell’amore Springbrunnen der Liebe
 
Ti ricordi? Ti tenevo stretta al cuore Erinnerst du dich? Ich drückte dich so eng an mich
La brace incandescente, preziosa e cara, del nostro amore Die Glut unserer Liebe so kostbar und rein
Eravamo giovani innamorati Wir waren ein verliebtes junges Pärchen
Innamorati Verliebtes junges Pärchen
Passeggiando vicino alla fontana dell’amore Und schlenderten vorbei am Springbrunnen der Liebe
Fontana dell’amore Springbrunnen der Liebe
Fontana dell’amore Springbrunnen der Liebe
Fontana dell’amore Springbrunnen der Liebe
Fontana dell’amore Springbrunnen der Liebe
 
Abbiamo espresso un desiderio Wir wünschten uns etwas
Amore Liebe
E lanciato dentro due monete Und warfen eine Münze hinein
E da quel giorno Und seit jenem Tag
Amore Liebe
Le nostre anime si sono unite Sind unsere Herzen vereint

Così tutti voi, giovani innamorati
Deshalb, ihr jungen Verliebten
Amore Liebe
Ovunque voi siate attualmente Wo immer ihr seid
La fontana dell’amore non è molto distante Der Springbrunnen der Liebe ist nicht weit entfernt
 

Continueremo a sognare quel giorno splendente
Wir werden träumen von jener goldenen Zeit
E ricordate che la fontana non è distante Und denkt daran, der Springbrunnen der Liebe ist nicht weit
Eravamo giovani innamorati Wir waren ein verliebtes junges Pärchen
Innamorati Verliebtes junges Pärchen
Passeggiando vicino alla fontana dell’amore Und schlenderten vorbei am Springbrunnen der Liebe
Fontana dell’amore Springbrunnen der Liebe
Fontana dell’amore Springbrunnen der Liebe
Fontana dell’amore Springbrunnen der Liebe
 
Amore Liebe
Abbiamo espresso un desiderio Wir wünschten uns etwas
E lanciato dentro due monete Und warfen eine Münze hinein
Amore Liebe
E da quel giorno Und seit jenem Tag
Le nostre anime si sono unite Sind unsere Herzen vereint
Amore Liebe
Così tutti voi, giovani innamorati Deshalb, ihr jungen Verliebten
Ovunque voi siate attualmente Wo immer ihr seid
La fontana dell’amore non è molto distante Der Springbrunnen der Liebe ist nicht weit entfernt
 
Fontana dell’amore Springbrunnen der Liebe
 
[Ripete] [Wiederholt]

11. “No. No. No.”

11. „Nein. Nein. Nein.“

English Español Français Deutsch English Italiano Español Français
 
 
 
 
 
No, no, no, no, no, no, no Nee, nee, nee, nee, nee, nee, nee
 
Vederti andare via mi fa piangere Wenn ich dich gehen sehe, muss ich weinen
 
No, no, no, no, no, no, no Nee, nee, nee, nee, nee, nee, nee
 
Vederti andare via mi fa piangere Wenn ich dich gehen sehe, muss ich weinen
 
 
Lasciato qui a piangere nello sconforto Hier gelassen weinend allein zurück
 
Con una bottiglia da bere e un osso di braciola di porco Mit einer Flasche zu trinken und einem abgenagten Schweinekotelett
 
No, no, no, no, no, no, no Nee, nee, nee, nee, nee, nee, nee
 
Vederti andare via mi fa piangere Wenn ich dich gehen sehe, muss ich weinen
 
 
Ti ho dato tutti i soldi che avevo risparmiato Ich gab dir mein ganzes Geld
 

Hai preso il mio orologio e l’hai pure impegnato
Du hast meine Uhr genommen und sie sogar verpfändet
 
Tre denti d’oro e un occhio di vetro, per Dio Drei Goldzähne und ein Glasauge
 
Non hai avuto il coraggio di dirmi addio Du hattest nicht den Mut, mich Abschied zu nehmen
 
 
 
 
 
Sai che mi tratti in modo strano, bimba Du behandelst mich merkwürdig, du weißt, Baby
 
E un giorno la pagherai cara Und eines Tages du wirst dafür bezahlen
 
Non sono così stupido da lasciarti andare via Ich bin nicht so dumm, dich gehen zu lassen
 
E farmi trattare in questa maniera Und mich von dir so behandeln zu lassen
 
 
No, no, no, no, no, no, no Nee, nee, nee, nee, nee, nee, nee
 
Non ti lascerò andare via, no Ich werd’ dich nicht gehen lassen
Sai che mi tratti in modo strano, bimba Du behandelst mich merkwürdig, du weißt, Baby
No, no, no, no, no, no, no Nee, nee, nee, nee, nee, nee, nee
Sai che mi tratti in modo strano, bimba Du behandelst mich merkwürdig, du weißt, Baby
Sai che mi tratti in modo strano, bimba Du behandelst mich merkwürdig, du weißt, Baby
Non ti lascerò andare via, no Ich werd’ dich nicht gehen lassen

12. Da qualsiasi parte soffi il vento

12. Egal woher der Wind weht

English Español Français Deutsch English Italiano Español Français
Da qualsiasi parte soffi il vento, mi va bene adesso Egal woher der Wind weht, mir soll’s recht sein
Da qualsiasi parte soffi il vento, per me è lo stesso Egal woher der Wind weht, mir ist es gleich
Perché di farmi dei problemi inutili e di litigare con te non ne posso più Ich bin fertig mit dir mit dem Zanken und Streiten
Sono uscito e ho trovato una donna che mi resterà fedele Ich habe mir eine Frau gesucht, die mir treu sein wird
Lei mi rende, oh, felicissimo, adesso non mi sento mai e poi mai giù Sie macht mich, oh, so glücklich, jetzt bin ich nie mehr deprimiert
 
Da qualsiasi parte soffi il vento, mi va bene adesso Egal woher der Wind weht, mir soll’s recht sein
Da qualsiasi parte soffi il vento, per me è lo stesso Egal woher der Wind weht, mir ist es gleich
Perché mi tratta amorevolmente e non mi fa mai piangere Weil sie mich liebt und bringt mich nie zum Weinen
Resterò con lei fino alla fine dei miei giorni Ich werde bei ihr bleiben bis an mein Lebensende
Lei non è come te, bimba, mai e poi mai potrebbe fingere Sie ist nicht wie du, Baby, sie würde niemals lügen
 
Da qualsiasi parte soffi il vento, mi va bene adesso Egal woher der Wind weht, mir soll’s recht sein
Da qualsiasi parte soffi il vento, per me è lo stesso Egal woher der Wind weht, mir ist es gleich
Sto per andarmene, lasciandoti alla porta e Jetzt werde ich mich umdrehen, wenn du vor Tür stehst
Ti dirò questo, bimba, non tornerò mai più da te Ich sage dir das, Baby, mich siehst du nie wieder
Perché l’amore, tu, neanche sai cos’è Denn Liebe, du weißt nicht einmal, was es ist
Da qualsiasi parte soffi il vento Egal woher der Wind weht
Da qualsiasi parte soffi il vento Egal woher der Wind weht
Oh, da qualsiasi parte Oh, egal woher
Soffi il vento Der Wind weht
Da qualsiasi parte Egal woher
Soffi il vento Der Wind weht
 
 

13. Tappo le fessure

13. Stopfe die Ritzen zu

English Español Français Deutsch English Italiano Español Français
Se decidi di lasciarmi, è tutto finito Wenn du beschließt, mich zu verlassen, ist alles aus
Se decidi di lasciarmi, è tutto finito Wenn du beschließt, mich zu verlassen, ist alles aus
Ho cercato di farti felice, ti ho dato tutto il mio amore Ich versuchte dich glücklich zu machen, ich gab dir meine ganze Liebe
Non mi resta altro che piangere Jetzt bleibt mir nichts anderes übrig als zu weinen
 
Se decidi di lasciarmi, è tutto finito Wenn du beschließt, mich zu verlassen, ist alles aus
Se decidi di lasciarmi, è tutto finito Wenn du beschließt, mich zu verlassen, ist alles aus
Ho cercato di farti felice, ti ho dato tutto il mio amore Ich versuchte dich glücklich zu machen, ich gab dir meine ganze Liebe
Non mi resta altro che piangere Jetzt bleibt mir nichts anderes übrig als zu weinen
 
 
Tappo le fessure, apro il gas, sto per togliermi la vita Ich stopfe die Ritzen, drehe das Gas an, nehme mir jetzt das Leben
(Tappala!) (Stopfe sie!)
 
Se decidi di lasciarmi, è tutto finito Wenn du beschließt, mich zu verlassen, ist alles aus
Se decidi di lasciarmi, è tutto finito Wenn du beschließt, mich zu verlassen, ist alles aus
Ho cercato di farti felice, ti ho dato tutto il mio amore Ich versuchte dich glücklich zu machen, ich gab dir meine ganze Liebe
Non mi resta altro che piangere Jetzt bleibt mir nichts anderes übrig als zu weinen
 
Se decidi di lasciarmi Wenn du beschließt, mich zu verlassen
Se decidi di lasciarmi Wenn du beschließt, mich zu verlassen
Io piangerò Ich werde weinen
Se decidi di lasciarmi Wenn du beschließt, mich zu verlassen
Io piangerò! Ich werde weinen!
Oh, io piangerò Oh, ich werde weinen
Se decidi di lasciarmi Wenn du beschließt, mich zu verlassen
Io piangerò! Ich werde weinen!
Io, io, io piangerò Ich, ich, ich werde weinen
Se decidi di lasciarmi Wenn du beschließt, mich zu verlassen
Oh, non te ne andare Oh, geh nicht weg
Se decidi di lasciarmi Wenn du beschließt, mich zu verlassen
Non mi lasciare Verlass mich nicht
Se decidi di lasciarmi Wenn du beschließt, mich zu verlassen
Se decidi di lasciarmi Wenn du beschließt, mich zu verlassen
Se decidi di lasciarmi Wenn du beschließt, mich zu verlassen
Non te ne andare Geh nicht weg
Se decidi di lasciarmi Wenn du beschließt, mich zu verlassen
Oh, non te ne andare Oh, geh nicht weg
 
[Strumentale] [Instrumental]





Testi inglesi dal sito Information Is Not Knowledge.