Your mouth is your religion
| La tua bocca è la tua religione |
You put your faith in a hole like that?
| Riponi la tua fede in una cavità come quella? |
You put your trust and your belief
| Riponi la tua fiducia e il tuo credo sopra la tua mascella |
Above your jaw, and no relief have I found
| E non ci vedo soluzione |
| |
I heard your story when you come home
| Ho ascoltato il tuo racconto quando sei tornata a casa |
You said you went to see your sister last night
| Hai detto che ieri sera sei andata a trovare tua sorella |
Well, you might lose a bunch of teeth and find a funeral wreath
| Beh, potresti ritrovarti senza un bel po’ di denti e con una corona funebre davanti |
While you’ll be laying in the ground all alone
| Quando giacerai sottoterra tutta sola, distesa |
| |
So tell me where are you coming from with all them lies
| Perciò, dimmi, da dove te ne arrivi con tutte ‘ste bugie |
As you stumble in at the breakin’ of the day
| Quando rientri all’alba incespicando |
“Where are you coming from?” my shotgun say
| “Da dove te ne arrivi?” il mio fucile sta chiedendo |
Because it just might wanna blow you away
| Perché avrebbe proprio voglia di mandarti all’altro mondo |
‘Cause it just might wanna blow you away
| Perché avrebbe proprio voglia di mandarti all’altro mondo |
| |
An evil woman can make you cry
| Una donna cattiva può farti disperare |
If you believe her every time she lies
| Se credi a tutte le bugie che racconta |
Well, you can be a big fool if she makes you lose your cool
| Beh, se ti facesse perdere la pazienza, potresti fare una scemenza |
And so I’ve got me some advice you should try
| E quindi ho dei consigli che dovresti provare |
| |
Just let her talk a little
| Basta che la lasci parlare per un po’ |
Oh, just let her talk a little more
| Oh, basta che la lasci parlare un po’ di più |
Just… Just let her talk a little more
| Basta… Basta che la lasci parlare un po’ di più |
And when she runs out of words just say the same thing that I told you before
| E quando non ha più niente da dire, basta che tu le ripeta quello che ti ho detto poco su |
| |
Now tell me where are you coming from with all them lies
| Adesso dimmi, da dove te ne arrivi con tutte ‘ste bugie |
As you stumble in at the breakin’ of the day
| Quando rientri all’alba incespicando |
“Where are you coming from?” my shotgun say
| “Da dove te ne arrivi?” il mio fucile sta chiedendo |
Because it just might wanna blow you away
| Perché avrebbe proprio voglia di mandarti all’altro mondo |
‘Cause it just might wanna blow you away
| Perché avrebbe proprio voglia di mandarti all’altro mondo |
‘Cause it just might wanna blow you away
| Perché avrebbe proprio voglia di mandarti all’altro mondo |
‘Cause it just might wanna blow you away
| Perché avrebbe proprio voglia di mandarti all’altro mondo |
‘Cause it just might wanna blow you away
| Perché avrebbe proprio voglia di mandarti all’altro mondo |
‘Cause it just might wanna blow you away
| Perché avrebbe proprio voglia di mandarti all’altro mondo |
If a froggy come up
| Se una ranocchia spuntasse fuori |
With a satchel in his hand
| Con in mano una borsa |
Then he reach in the front
| Poi arrivasse davanti a casa tua |
And dump a mile of sand
| E versasse un chilometro di terra, sparsa |
Across the rug, along the hall
| Sullo zerbino e lungo l’atrio |
Up to the umbrella stand
| Fino al portaombrelli che, di corsa |
That you’ve been watchin’ all the time
| Guardavi sempre |
Watchin’ all the time
| Guardavi sempre |
| |
And if a forest grows up
| E se una foresta crescesse |
From the dirt on the floor
| Sul pavimento, dalla terra |
That the frog with the satchel
| Che la rana con la borsa |
Had just dumped beside the door
| Ha appena versato al pianoterra |
You’re just starting to get worried
| Inizieresti a preoccuparti |
You ain’t going out no more
| Con la claustrofobia che ti afferra |
And it’s confusin’ to your mind
| E il tuo cervello andrebbe in confusione |
Just consider this…
| Rifletti un po’ su questo… |
| |
You can be scared when it gets too real
| Quando la realtà prende il sopravvento, potresti farti prendere dal panico |
You can be scared when it gets too real
| Quando la realtà prende il sopravvento, potresti farti prendere dal panico |
But you should be diggin’ it while it’s happening
| Dovresti invece gustartela mentre si compie |
Yes! You should be diggin’ it while it’s happening!
| Sì! Dovresti gustartela mentre si compie! |
‘Cause it just might be a one-shot deal
| Perché potrebbe essere proprio un momento propizio unico |
| |
[Instrumental]
| [Strumentale] |
| |
You can be lost
| Anche se ti sei perso |
And you can wanna be found
| E vorresti farti ritrovare |
But keep an eye on that frog
| Tieni d’occhio quella rana |
Whenever he jump around
| Quando la vedrai saltellare |
Just keep a-watchin’ him
| Basta che tu non la perda di vista |
You oughta be watchin’ him
| Non devi perderla di vista |
Just keep a-watchin’ him
| Basta che tu non la perda di vista |
You wanna be askin’ him
| Vorresti chiederle apposta |
And see if he’s brought along a little bag for you, rant!
| Se ha portato con sé una piccola borsa per te, brontolone! |