(Detrás) (Portada)


En vivo en Circus Krone, Munich, Germany - 8 de septiembre de 1978

English Italiano Français English Italiano Español Français

En el circo

Al circo

 

  1 Una libra por enseñar el culo (del autobús)   1 Una sterlina per mostrare le chiappe (dal pullman)
  2 Crías de serpiente   2 Serpentelli
  3 Bailarín loco   3 Ballerino pazzo
  4 Presa fácil   4 Facile preda
  5 Dulzura, ¿no quieres un hombre como yo?   5 Dolcezza, non vuoi un uomo come me?
  6 Gente madre   6 Gente madre
  7 Borracho maravilloso [Frank Zappa, Jeff Simmons]   7 Magnifico vagabondo alcolizzato
  8 ¿Por qué cuando meo me duele?   8 Perché mi fa male pisciare?
  9 Música fusión del llamado de la foca   9 Musica fusion del richiamo della foca
10 Bobby Brown hace una mamada 10 Bobby Brown scende di bocca
11 Estoy en servicio / Me gusta trabajar 11 Sono in servizio / Mi piace lavorare

 

Todas las composiciones por Frank Zappa, excepto que se especifique.


1. Una libra por enseñar el culo (del autobús)

1. Una sterlina per mostrare le chiappe (dal pullman)

English Italiano Français English Italiano Español Français
Bueno, estamos al aire Bene, siamo in onda
Espera un momento Aspetta un attimo
Frank, ¿está prendido? Frank, è acceso?
¿El aire de quién? Cabello castaño. L’onda di chi? Capelli marroni.
 
[Instrumental] [Strumentale]
 
¿Ningún caniche? Nessun barboncino?

2. Crías de serpiente

2. Serpentelli

English Italiano Français English Italiano Español Français
Que estúpido. Algunos de estos juguetes son bastante extraordinarios, pero esto parece estupidísimo. Hagamos que se meza. Che stupido. Qualcuno di questi giocattoli è eccezionale, ma questo sembra proprio stupido. Facciamolo dondolare.
 
¡Miradme! Guardatemi!
 
Crías de serpiente Serpentelli
Es tarde por la noche cuando suelen salir È a tarda sera che sono soliti uscire
Crías de serpiente Serpentelli
Seguro que entendéis lo que quiero decir Sicuramente capite a cosa mi voglio riferire
Rosas y húmedas Rosa e umidi
Son las mejores mascotas Come cuccioli sono unici
Crías… Piccoli…
Crías… Piccoli…
De serpientes Serpenti
 
Miré alrededor y había un par a mi lado Mi sono guardato intorno e ne avevo un paio vicino
Crías de serpiente Serpentelli
Supongo que quizás me están escuchando Suppongo che mi stiano ascoltando persino
Rosas y húmedas Rosa e umidi
Las cogería todas Ne siamo avidi
Crías… Piccoli…
Crías… Piccoli…
Crías… Piccoli…
De serpientes Serpenti
¡SÍ! SÌ!
 
Viven en un agujero Vivono in un buco
Un agujero pequeñito Un piccolo buco
Que está vacío, normalmente Che è vuoto, di solito
Está vacío, normalmente È vuoto, di solito
 
Viven según unos pitidos Vivono seguendo dei bip
Dit dit dit dit dit dit dit dit dit dit dit dit dit dit dit dit Dit dit dit dit dit dit dit dit dit dit dit dit dit dit dit dit
Que cumplen la norma SMPTE, usualmente Che sono a standard SMPTE, di solito
Lo que significa Che sta per
Asociación de los Ingenieros de Cine y Televisión Associazione dei Tecnici del Cinema e della Televisione
 
Bueno, supongo que quizás Beh, suppongo tuttavia
Son esos pitidos lo que las mantiene sincronizadas Che siano proprio quei bip a mantenerli in sincronia
Son húmedas y son rosas Sono umidi e sono rosa
Creo que les traeré… les traeré… les traeré unas copas Penso che gli porterò… gli porterò… gli porterò da bere qualcosa

3. Bailarín loco

3. Ballerino pazzo

English Italiano Français English Italiano Español Français
Uno, dos, tres, cuatro Uno, due, tre, quattro
 
Canto esta canción porque no tengo mucha experiencia en los bailes Canto questa canzone perché di esperienza di ballo non ne ho molta

Una de mis piernas es más corta que la otra y ambos mis pies son demasiado grandes
I miei piedi sono troppo lunghi e una delle mie gambe è più corta
Dado todo esto, es normal que mi ritmo no sea natural Considerato tutto ciò, è normale che il mio ritmo non sia naturale
Voy a bailar todas las noches todavía, esperando hacerlo bien un día Ma a ballare tutte le sere andrò, sperando che un giorno lo imbroccherò
 
Soy un… bailarín loco Sono un… ballerino pazzo
Bailarín loco Ballerino pazzo
Soy un… bailarín loco Sono un… ballerino pazzo
Soy un… bailarín loco Sono un… ballerino pazzo
Bailarín loco Ballerino pazzo
Soy un… bailarín loco Sono un… ballerino pazzo
 
Oigo ese ritmo dance, de mi asiento hago un sprint, pero no tengo chance Sento quel ritmo dance, dalla sedia faccio uno sprint, ma non ho chance
Porque soy un… bailarín loco Perché sono un… ballerino pazzo
Bailarín loco Ballerino pazzo
Soy un… bailarín loco Sono un… ballerino pazzo
 
La gente disco va vestida para matar I discotecari sono tutti vestiti in ghingheri
Irrumpo y los veo ahí, los voy a asustar Irrompo e li vedo lì, li farò andare fuori dai gangheri
Cuando me ven llegar, todos dan un paso lateral Si scansano tutti quando mi vedono arrivare
Tienen un ataque mientras cometo mi suicidio social Gli viene un coccolone mentre io commetto il mio suicidio sociale
 
Soy un… bailarín loco Sono un… ballerino pazzo
Bailarín loco Ballerino pazzo
Soy un… bailarín loco Sono un… ballerino pazzo
Soy un… bailarín loco Sono un… ballerino pazzo
Bailarín loco Ballerino pazzo
Soy un… bailarín loco Sono un… ballerino pazzo
 
El ritmo es incesante y yo lo arruino completamente Il ritmo è incessante ed io lo sbaglio completamente
El ritmo es incesante y yo lo arruino completamente Il ritmo è incessante ed io lo sbaglio completamente
El ritmo es incesante y… y… yo lo arruino completamente Il ritmo è incessante ed io… io… io lo sbaglio completamente
 
El ritmo es incesante y yo lo arruino completamente Il ritmo è incessante ed io lo sbaglio completamente
El ritmo es incesante y yo lo arruino completamente Il ritmo è incessante ed io lo sbaglio completamente
El ritmo es incesante y yo lo arruino completamente Il ritmo è incessante ed io lo sbaglio completamente
El ritmo es incesante y yo lo arruino completamente Il ritmo è incessante ed io lo sbaglio completamente
 
Puede que lo haga todo mal, pero soy un… bailarín loco Sarò anche tutto sbagliato, però sono un… ballerino pazzo
Puede que lo haga todo mal, pero soy un… bailarín loco Sarò anche tutto sbagliato, però sono un… ballerino pazzo
 

¡ Vaya, vaya, vaya!
Capperi, capperi, capperi!
 
Ahora lo he arreglado todo (Oh, chica) con mi personalísima ropa para bailar, ¡eh! Adesso ho sistemato tutto (Oh, ragazza) con i miei personalissimi vestiti per ballare, ehi!
Mi camisa está medio abierta, para enseñaros mi cadenita y mi cucharadita para esnifar Tengo la camicia mezza aperta, per far vedere la mia catenina e il mio cucchiaino per sniffare
“Yo soy alguien”, esto es lo que podrías estar pensando “Io sono qualcuno”, ecco quello che potresti pensare
Así que fumad lo que fumáis, bebed lo que bebéis mientras yo me paso toda la noche bailando Quindi fatevi la vostra fumatina, bevetevi la vostra bibitina, mentre io continuo a ballare
 
Soy un… bailarín loco Sono un… ballerino pazzo
Bailarín loco Ballerino pazzo
Soy un… bailarín loco Sono un… ballerino pazzo
Soy un… bailarín loco Sono un… ballerino pazzo
Bailarín loco Ballerino pazzo
Soy un… bailarín loco Sono un… ballerino pazzo
ÉL ES UN… BAILARÍN LOCO LUI È UN… BALLERINO PAZZO
 
Puede que lo haga todo mal, pero soy un… Sarò anche tutto sbagliato, però sono un…
Puede que lo haga todo mal, pero soy un… Sarò anche tutto sbagliato, però sono un…
Puede que lo haga todo mal, pero soy un… Sarò anche tutto sbagliato, però sono un…
Puede que lo haga todo mal, ¡pero soy un loco! Sarò anche tutto sbagliato, però sono un pazzo!
Oh, chica Oh, ragazza
 
Dime, cariño… ¿te invito a una copa? Dimmi, tesoro… posso offrirti un drink?
¡No te molestes! Non ti disturbare!
¿Buscando a Mister Goodbar? Bueno, ese soy yo… In cerca di Mister Goodbar? Beh, eccomi…
Un momento… lo tengo… ¡eres italiana! Aspetta un attimo… ho capito… sei italiana!
¡No te molestes! Non ti disturbare!
¿Eres judía? Sei ebrea?
Me encantan tus uñas… Mi piacciono molto le tue unghie…
¡No te molestes! Non ti disturbare!
Debes ser Libra… Devi essere della Bilancia…
¿En tu casa o en la mía? Da te o da me?

4. Presa fácil

4. Facile preda

English Italiano Français English Italiano Español Français
Esta chica es una presa fácil Questa ragazza è una facile preda
La he visto por la calle, dócil L’ho vista per la strada

Una blusa semitransparente y un vestidito
Una camicetta semitrasparente e un piccolo vestitino
Su modo de hacer indiscreto… Il suo modo di fare birichino…
Sabía que ella era Lo sapevo che lei era
 
Fácil, fácil, presa fácil Facile, facile, facile preda
Fácil, fácil, presa fácil Facile, facile, facile preda
Fácil, fácil… Facile, facile…
Fácil, fácil… Facile, facile…
Presa fácil, presa fácil, presa fácil, presa fácil Facile preda, facile preda, facile preda, facile preda
 
Ella quiere llevarme al hogar Lei a casa mi vuole portare
Hacerme gemir y sudar Farmi gemere e sudare
Frotarme la cabeza y pajearme con Massaggiarmi la testa e farmi una sega con
Una copia de la revista Rolling Stone Una copia della rivista Rolling Stone
Sabía que ella era Lo sapevo che lei era
 
Fácil, fácil, presa fácil Facile, facile, facile preda
Fácil, fácil, presa fácil Facile, facile, facile preda
Fácil, fácil… Facile, facile…
Fácil, fácil… Facile, facile…
Presa fácil, presa fácil, presa fácil, presa fácil Facile preda, facile preda, facile preda, facile preda
 
[Instrumental] [Strumentale]
 
Le dije que estaba apurado Le ho detto che non avevo tempo
Ya había quedado Avevo un altro appuntamento
Rolling Stone no me enloquece / hace correrme Il Rolling Stone non mi fa impazzire / venire
Los robots creen que es genial, por otro lado… I robot, invece, pensano che sia uno schianto…
Vaya, sabía que ella era Ehi, lo sapevo che lei era
 
Fácil, fácil, presa fácil Facile, facile, facile preda
Fácil, fácil, presa fácil Facile, facile, facile preda
Fácil, fácil… Facile, facile…
Fácil, fácil… Facile, facile…
Presa fácil, presa fácil, presa fácil, presa fácil Facile preda, facile preda, facile preda, facile preda
 
Fácil… Facile…
Fácil… Facile…
Presa… ¡fácil! Preda… facile!

5. Dulzura, ¿no quieres un hombre como yo?

5. Dolcezza, non vuoi un uomo come me?

English Italiano Français English Italiano Español Français
Dulzura, dulzura, oye Dolcezza, dolcezza, ehi
Nena, ¿no quieres un hombre como yo? Bimba, non vuoi un uomo come me?
Dulzura, dulzura, oye Dolcezza, dolcezza, ehi
Nena, ¿no quieres un hombre como yo? Bimba, non vuoi un uomo come me?
 
Playboy’ era su estereotipo de vida (fumaba en pipa) Playboy’ era il suo stereotipo di vita (fumava la pipa)
“El no va más” era su frase favorita “Il massimo” era la sua espressione preferita
Tenía un setter irlandés al lado Aveva un setter irlandese accanto
Hratche-plche hratche-plche hratche-plche arf Hratche-plche hratche-plche hratche-plche arf
 
En un bar de solteros, un martes por la noche In un locale per single, un martedì sera
La luna estaba tenue, la correa estaba estrecha Il cinturino era stretto, la luna era scura
Bailaron juntos un baile sincopado Ballarono insieme un lento
 
Qué espectacular panorama Che panorama spettacolare
Run nun nun naa Run nun nun naa
Los dientes de ella eran blancos I denti di lei erano bianchi
Las bebidas eran baratas (era la Noche de la Dama) I drink non erano cari (era la Serata delle Signore)
Él estaba contento de haberla conocido Di averla incontrata, lui era contento
 
Ella era secretaria, su nombre era Betty Lei faceva la segretaria, si chiamava Betty
Su grupo favorito era Helen Reddy Il suo gruppo preferito era Helen Reddy
(¡Hablaron del tiempo a menudo!) (Parlarono del tempo!)
 
Dulzura, dulzura, oye Dolcezza, dolcezza, ehi
Nena, ¿no quieres un hombre como yo? Bimba, non vuoi un uomo come me?
Dulzura, dulzura, oye Dolcezza, dolcezza, ehi
Nena, ¿no quieres un hombre como yo? Bimba, non vuoi un uomo come me?
Dulzura, dulzura, oye Dolcezza, dolcezza, ehi
Nena, no quieres un… Bimba, non vuoi un…
Ah, nena, no quieres un… Ah, bimba, non vuoi un…
Ah, nena, ¡no quieres un hombre! Ah, bimba, non vuoi un uomo!
 
Ella vivía aislada, era solo un poco demasiado bajita Lei era una tipa soletta, solo un po’ troppo bassetta
Sus chistes eran estúpidos y su disciplina deportiva favorita Le sue battute erano stupide e la sua disciplina sportiva prediletta
Era el hockey (en pista helada) Era l’hockey (su pista ghiacciata)
[Parloteo] [Borbottio]
 
Él se hizo debidamente impresionar y se dio prisa en sugerir Lui si fece debitamente impressionare e fu pronto a suggerire
Que cada deporte con un disco de goma tenía que ser el mejor Che ogni sport con un disco di gomma doveva essere il migliore
Mientras le daba un codazo de la nada Dandole una gomitata
(¿Lo pillas, dulzura? ¿Lo pillas?) (Capisci, dolcezza? Capisci?)
 
Más tarde se fueron en otra parte donde la música estaba menos fuerte Poi, come prima cosa, si spostarono dove la musica era soffusa
Las velas goteaban / estaban empalagosas, sí, vieron a un verdadero hippy Le candele erano leziose / gocciolanti, gli si presentò un hippy davanti
Que les sirvió la comida Per servirgli la cena ordinata
 
El arroz era integral y pronto se dieron cuenta que, en el local Il riso era integrale e presto si accorsero che nel locale
La multitud que antes se agolpaba La folla intorno che prima si accalcava
Bueno, parecía disipada Beh, sembrava si fosse diradata
 
Dulzura, dulzura, oye Dolcezza, dolcezza, ehi
Nena, ¿no quieres un hombre como yo? Bimba, non vuoi un uomo come me?
Dulzura, dulzura, oye Dolcezza, dolcezza, ehi
Nena, ¿no quieres un hombre como yo? Bimba, non vuoi un uomo come me?
Dulzura, dulzura, oye Dolcezza, dolcezza, ehi
Ah, nena, no quieres un… Ah, bimba, non vuoi un…
Ah, nena, no quieres un… Ah, bimba, non vuoi un…
Ah, nena, ¡no quieres un hombre! Ah, bimba, non vuoi un uomo!
 
Se la llevó a un motel Lui la portò in un motel
Ella se negó a besarlo, él intentó ignorarlo Lei si rifiutò di baciarlo, lui cercò di non darci peso
¡Pero eso lo hizo enojar! E invece lo fece arrabbiare!
¡Enojar! ¡Me hizo enojar! Arrabbiare! Mi fece arrabbiare!
Vaya, ¡me hizo enojar tanto Caspita, mi fece così arrabbiare
QUE PODRÍA HABER MATADO A ESA PERRA ASQUEROSA! CHE AVREI POTUTO UCCIDERE QUELLA TROIA SCHIFOSA!
 
Él la llamó guarra Lui la chiamò zoccola
Guarra, guarra, guarra Zoccola zoccola zoccola
Cerda Stronza
Cerda cerda cerda Stronza stronza stronza
Y puta E porca
Puta puta puta Porca porca porca
Perra Troia
Perra perra perra Troia troia troia
Y zorra E mignotta
Zorra zorra zorra Mignotta mignotta mignotta
Y ella dio un portazo E lei sbatté la porta
¡Un portazo! La porta!
¡En un frenesí petulante! In una frenesia di stizza!
¡Un frenesí petulante! Una frenesia di stizza!
¡Esto es un frenesí petulante! Questa è una frenesia di stizza!
¡Soy petulante Sono stizzita
Y tengo un frenesí! E ho una frenesia!
 
En el sofá, ella lloriquea Lei singhiozza sul sofà
¡BUAH BUAH! SIGH SIGH!
Ella lloriquea y lloriquea Lei singhiozza e singhiozza
¡BUAH BUAH BUAH! SIGH SIGH SIGH!
Ella lloriquea y fisgonea a través de la cortina Lei singhiozza e adocchia attraverso la tenda
 
Él sube a su coche Lui sale in macchina
Pero la batería está agotada Ma la batteria si è scaricata
Así que debe usar el teléfono Allora deve usare il telefono
Y ella le hace una mamada E lei gli fa una spompinata
Y este es el final de la historia E questa è la fine della storia
 
Dulzura, dulzura, oye Dolcezza, dolcezza, ehi
Nena, ¿no quieres un hombre como yo? Bimba, non vuoi un uomo come me?
Dulzura, dulzura, oye Dolcezza, dolcezza, ehi
Nena, ¿no quieres un hombre como yo? Bimba, non vuoi un uomo come me?
Dulzura, dulzura, oye Dolcezza, dolcezza, ehi
Nena, no quieres un… Bimba, non vuoi un…
Ah, nena, no quieres un… Ah, bimba, non vuoi un…
Ah, nena, ¡no quieres un hombre! Ah, bimba, non vuoi un uomo!
 
Nena, ¿no quieres un hombre a veces? Bimba, non vuoi un uomo ogni tanto?

6. Gente madre

6. Gente madre

English Italiano Français English Italiano Español Français
Nosotros somos la otra gente Noi siamo gli altri
Nosotros somos la otra gente Noi siamo gli altri
Nosotros somos la otra gente Noi siamo gli altri
Tú también eres la otra gente Anche tu sei gli altri
He encontrado un modo de alcanzarte Ho trovato un modo per avvicinarti
 
¿Crees que estoy loco? ¿Fuera de mis cabales? Pensi che io sia matto? Fuori di testa?
¿Crees que merodeo de noche y duermo en una cabina telefónica? Pensi che io mi aggiri nella notte e dorma in una cabina telefonica?
 
Dame un minuto y te contaré mi plan hoy Dammi un minuto e ti racconterò il mio piano
Dame un minuto y te contaré quién soy Dammi un minuto e ti racconterò chi sono
Si no queda claro, al menos entenderás, espero, que yo no soy así Se non risulterà chiaro, almeno capirai, spero, che io non sono così
 
¿Crees que mis pantalones son demasiado ceñidos? Pensi che i miei pantaloni siano troppo attillati?
¿Crees que soy espeluznante? Pensi che io sia raccapricciante?
 
Será mejor que eches un vistazo antes de decir que te importa un bledo Faresti meglio a dare un’occhiata prima di dire che questo non ti tocca
Cierra tu puta boca sobre lo largo de mi pelo Smettila di parlare dei miei capelli, chiudi quella tua cazzo di bocca
¿Cómo sobrevivirás, si es que estás vivo, hombrecito de mierda? Come farai a sopravvivere, ammesso che tu sia vivo, omuncolo di merda?
 
Nosotros somos la otra gente Noi siamo gli altri
Nosotros somos la otra gente Noi siamo gli altri
Nosotros somos la otra gente Noi siamo gli altri
Tú también eres la otra gente Anche tu sei gli altri
He encontrado un modo de alcanzarte Ho trovato un modo per avvicinarti
 
Nosotros somos la otra gente Noi siamo gli altri
Nosotros somos la otra gente Noi siamo gli altri
Nosotros somos la otra gente Noi siamo gli altri
Tú también eres la otra gente Anche tu sei gli altri
He encontrado un modo de alcanzarte Ho trovato un modo per avvicinarti
 
¿Crees que te amo, estúpida y ciegamente? Pensi che io ti ami, stupidamente e ciecamente?
¿Crees que sueño con tenerte cerca de mí toda la noche? Pensi che io sogni tutta la notte di tenerti vicino?

7. Borracho maravilloso

7. Magnifico vagabondo alcolizzato

English Italiano Français English Italiano Español Français
¿Me dais un LA sostenido? Mi date un LA diesis?
Si los Monkees estuvieran haciendo este espectáculo, ya estarían afinados Se a fare questo spettacolo fossero stati i Monkees, sarebbero già accordati
¿Quién se daría cuenta? Chi se ne accorgerebbe?
En MI In MI
E-e-e-e-e E-e-e-e-e
Bueno, es suficientemente bueno. Vamos. Mezquindad. Uno, dos, tres, cuatro. Bene, va bene abbastanza. Iniziamo. Grettezza. Uno, due, tre, quattro.
 

Llevando las gavillas

Portando i covoni

Llevando las gavillas

Portando i covoni

Llegaremos en fiesta

Arriveremo festanti

Llevando las gavillas

Portando i covoni

 
Los Ángeles en el verano del 69 Los Angeles, estate del ’69
Fui al centro a comprarme algo de vino Sono andato in centro a comprarmi del vino
Tres litros me han hecho delirar Tre litri mi hanno fatto sbroccare
Y ahora las uvas, en paz, no me van a dejar E adesso l’uva non mi lascerà stare
Soy un borracho, pues bien Sono un vagabondo alcolizzato
¿No lo saben? Non l’avevate capito?
Oh wow-wow Oh wow-wow
 
90, 60, unos 75 de caderas 90, 60, all’incirca 75 di anche
Vi a una mujer guapa y empecé a decir guarradas Ho visto una bella donna e ho iniziato a dire cose sconce
Me miró y levantó el pulgar Lei mi ha guardato e ha fatto un gesto con la mano
Y dijo: “Piérdete, maldito sin hogar” E ha detto: “Sgombra il cammino, tu, puzzolente villano”
Soy un borracho, pues bien Sono un vagabondo alcolizzato
¿No lo saben? Non l’avevate capito?
Oh wow-ow Oh wow-ow
 
Me… Me fui al campo Sono… Sono andato in campagna
Y mientras estaba allí E mentre stavo lì vicino
Una mujer con bigudíes en su pelo Una donna con i bigodini in testa
Me pilló meando en su jardín Mi ha beccato mentre pisciavo nel suo giardino
Estoy muy avergonzado, pero soy un borracho Mi vergogno tanto ma sono un vagabondo alcolizzato
Y no puedo evitarlo E non posso farci niente
¡QUE ALGUIEN ME AYUDE! CHE QUALCUNO MI AIUTI!
 
[Instrumental] [Strumentale]
 
Soy un borracho, pues bien Sono un vagabondo alcolizzato
¿No lo saben? Non l’avevate capito?
 
Mi estilo de saxofón Il mio stile al sassofono
Y mi carrera de borracho están en un bajón E la mia carriera da vagabondo alcolizzato sono a una svolta fatidica
Porque ahora ya me encuentro viviendo en la caja de cartón Perché ormai mi ritrovo a vivere
De un refrigerador, en el vertedero de Houston Nello scatolone di un frigorifero a Houston, giù nella discarica
Estoy muy avergonzado E mi vergogno tanto
 
Bebí toda la noche hasta que mis ojos se pusieron todos rojos I miei occhi sono diventati tutti rossi perché ho bevuto quanto basta
Tropecé con un canalón, tengo pulgas en mis cabellos Sono inciampato in una grondaia, ho i pidocchi in testa
Pulgas en mi abrigo, me rasco como un chucho Come un cane mi gratto, ho pidocchi nel mio cappotto
Soy alérgico al agua y huelo como un chancho Sono allergico all’acqua e come un maiale puzzo
Dadme cinco pavos y una comida caliente Datemi cinque dollari e un pasto caldo
Dadme cinco pavos y una comida caliente Datemi cinque dollari e un pasto caldo
Oh sí Oh sì

8. ¿Por qué cuando meo me duele?

8. Perché mi fa male pisciare?

English Italiano Français English Italiano Español Français
Uno, dos, tres Uno, due, tre
 
¿Por qué cuando meo me duele? Perché mi fa male pisciare?
¿Por qué cuando meo me duele? Perché mi fa male pisciare?
No quiero ninguna aguja que ningún médico me clave Non voglio dottori che mi infilano aghi nel sedere
¿Por qué cuando meo me duele? Perché mi fa male pisciare?
 
Del asiento del inodoro, lo cogí así L’ho preso dalla tazza del cesso
Del asiento del inodoro, lo cogí así L’ho preso dalla tazza del cesso
Saltó de inmediato y me agarró la carne ahí È saltato dritto su e dentro la mia carne si è messo
Del asiento del inodoro, lo cogí así L’ho preso dalla tazza del cesso
 
Mis bolas parecen un par de maracas Le mie palle sembrano un paio di maraca
Mis bolas parecen un par de maracas Le mie palle sembrano un paio di maraca
¡Debo haber cogido el gono-coco-cacas! Devo essermi preso il gono-cocco-caca!
Mis bolas parecen un par de maracas Le mie palle sembrano un paio di maraca
 
[Instrumental] [Strumentale]

9. Música fusión del llamado de la foca

9. Musica fusion del richiamo della foca

English Italiano Français English Italiano Español Français
Ahw ahw ahw Ahw ahw ahw
 
[FZ] Eso es barato. Eso es muy barato, mira aquí. [FZ] Questo è dozzinale. Questo è proprio dozzinale, guarda qui.
 
Ahw ahw ahw Ahw ahw ahw
 
[FZ] ¿Qué tal… Qué tal un solo estilo disco “Llamado de la foca”? [FZ] Che ne dici… Che ne dici di un assolo disco “Richiamo della foca”?
 
Ahw ahw ahw Ahw ahw ahw
 
[FZ] Bueno, bueno, ahora un solo vals “Llamado de la foca” desde… desde Baviera [FZ] Bene, bene, adesso un assolo valzer “Richiamo della foca” dalla… dalla Baviera
 
Ahw ahw ahw Ahw ahw ahw
 
[Vinnie] Sí, Frank, sabes… [Vinnie] Sì, Frank, sai…
[FZ] Sí, ¿Vinnie? [FZ] Sì, Vinnie?
[Vinnie] Estas cosas me dan risa de verdad, sabes [Vinnie] Queste cose mi fanno proprio scompisciare, sai
[FZ] Ya sé, Vinnie, créeme. ¿Quieres un poco de acompañamiento de acordeón? [FZ] Lo so, Vinnie, credimi. Ti andrebbe un po’ di accompagnamento di fisarmonica?
[Vinnie] ¡Oh! ¡Tommy! [Vinnie] Oh! Tommy!
[FZ] Tommy, Tommy, ¿crees que puedes acompañarlo un poco con el acordeón en estos “Llamados de la foca”? [FZ] Tommy, Tommy, pensi di poterlo accompagnare un po’ con la fisarmonica su questi “Richiami della foca”?
[Vinnie] ¿Dónde estás? [Vinnie] Dove sei?
[FZ] “Música fusión del llamado de la foca”. Es un número de Penderecki. [FZ] “Musica fusion del richiamo della foca”. È un numero di Penderecki.
 
Ahw Ahw
 
[Tommy] ¿Hablas en serio, Vinnie? ¿Vinnie? Realmente quiero saberlo. Sabes, ¡cuando llegó el hielo, muchos pingüinos y focas me tomaron el pelo! De hecho, la criogenia se está expandiendo, día a día. [Tommy] Dici sul serio, Vinnie? Vinnie? Voglio proprio saperlo. Sai, quando ha gelato, sono stato preso in giro da molti pinguini e foche! In effetti, la criogenia si sta espandendo, di giorno in giorno.

[FZ] Día a día me estoy enamorando de ti más y más, y día a… Eres al igual que una pingüina subyugada, tío
[FZ] Di giorno in giorno mi sto innamorando di te sempre di più, e di giorno in… Sei proprio come una pinguina soggiogata, accidenti
 
Ahw ahw ahw Ahw ahw ahw
 
[Tommy] ¡Oh, ah, me estás poniendo caliente más y más, Vinnie! ¡Quiero enfriarme! [Tommy] Oh, ah, mi stai scaldando / eccitando sempre di più, Vinnie! Voglio raffreddarmi / calmarmi!
[FZ] Mauricio Kagel, ¡chúpate esa! [FZ] Mauricio Kagel, prendi e porta a casa!

10. Bobby Brown hace una mamada

10. Bobby Brown scende di bocca

English Italiano Français English Italiano Español Français
Mi nombre es Bobby Brown, hola, gente Il mio nome è Bobby Brown, amici, ehilà
Dicen que, en la ciudad, soy el chico más fascinante Si dice che io sia il ragazzo più carino qui in città
Mis dientes son brillantes, mi coche va rapidito La mia macchina è veloce, il mio sorriso è perfetto
Les digo a todas las chicas que pueden besarme el culito Dico a tutte le ragazze che possono baciarmi il culetto
 
Aquí estoy en una universidad famosa Eccomi in una scuola di prestigio
Me visto con elegancia y mi conducta es estilosa Sono vestito elegante e mi atteggio
Hay una animadora aquí que quiere ayudarme con mis deberes C’è qui una cheerleader che vuole aiutarmi con i compiti un po’
La dejaré hacerlos todos y quizás voy a violarla después Glieli lascerò fare tutti e dopo magari la stuprerò
 
Oh Dios, soy el sueño americano Oddio, sono il sogno americano
No creo que yo sea demasiado extremo Non credo di essere troppo estremo
Y soy un hijo de perra extraordinario E sono un testa di cazzo straordinario
Conseguiré un buen trabajo y me haré millonario Mi troverò un buon lavoro e diventerò milionario
 
El Movimiento de Liberación de la Mujer Il Movimento Femminile di Liberazione
Se coló en el país por todo el lugar Si è intrufolato in tutta la nazione
Yo no estaba preparado, creedme, sí Non ero pronto, credetemi, amici
Cuando me follé a esa bollera de nombre Freddie Quando mi sono scopato quella lesbica di nome Freddie
 
Después, ella hizo un discursito, hablando Dopo, lei mi ha fatto un discorsetto, parlando
Ah, intentó hacerme decir “cuando” Ah, ha cercato di farmi dire “quando”
Tenía mis pelotas en un tornillo de banco, pero me perdonó la pija Mi teneva le palle in una morsa, ma mi ha risparmiato il resto
Me parece que sigue funcionando, pero ahora me corro demasiado deprisa Mi sembra che funzioni ancora, adesso però schizza troppo presto
 
Oh Dios, soy el sueño americano Oddio, sono il sogno americano
Pero ahora huelo a vaselina, lo ves cuando estás cercano Adesso però puzzo di vaselina da lontano
Y soy un miserable caraculo E sono un povero testa di cazzo
¿Soy chico o chica? No estoy seguro Sono una ragazza o un ragazzo? Non so
Me pregunto y pregunto, me pregunto y pregunto Mi domando e domando, mi domando e domando
 
Así que salí y me compré una ropa de ocio Così sono uscito a comprarmi una tuta da giardino
Hago tintinear las monedas, pero sigo siendo un buen mozo Faccio tintinnare le monete però sono ancora abbastanza carino
Conseguí un trabajo haciendo anuncios para la radiodifusión Ho trovato un lavoro, faccio spot in radio
Y ninguno de los locutores nunca pensaría que soy maricón E nessuno dei DJ direbbe mai che io sono frocio
 
Un amigo y yo, eventualmente Dopo un po’, insieme a un mio amico
Nos dejamos llevar por el sado-maso ocasionalmente Ci siamo fatti prendere un po’ dal sadomasochistico
Sentado en la Torre del Poder, puedo aguantar una horita Posso resistere un’oretta seduto sulla Torre del Potere
Y mientras tanto, ducharme con algo de lluvia dorada E nel frattempo, addosso, farmi un po’ pisciare
 
Oh Dios, soy el sueño americano Oddio, sono il sogno americano
Llego a gritar con ese punzón en el ano Arrivo a urlare con quel punzone su per l’ano
Y haré lo que sea con tal de salir adelante, sí E farò qualunque cosa pur di tirare avanti
Me quedo despierto por la noche repitiendo: “¡Gracias, Freddie!” Di notte sto coricato insonne ripetendo: “Grazie, Freddie!”
 
Oh Dios, oh Dios, soy tan fantástico Oddio, oddio, sono proprio fantastico
Gracias a Freddie, soy sexualmente espástico Grazie a Freddie sono sessualmente spastico
Y mi nombre, Bobby Brown, destaca E il mio nome, Bobby Brown, spicca
Miradme ahora; estoy por hacer una mamada Adesso guardatemi; sto per scendere di bocca
Y mi nombre, Bobby Brown, destaca E il mio nome, Bobby Brown, spicca
Miradme ahora; estoy por hacer una mamada Adesso guardatemi; sto per scendere di bocca
Y mi nombre, Bobby Brown, destaca E il mio nome, Bobby Brown, spicca
Miradme Guardatemi

11. Estoy en servicio / Me gusta trabajar

11. Sono in servizio / Mi piace lavorare

English Italiano Français English Italiano Español Français
Y los miro y digo: “Estoy en servicio / Me gusta trabajarE guardo verso di loro e dico: “Sono in servizio / Mi piace lavorare
 
En servicio In servizio
En servicio In servizio
En servicio In servizio
Estoy en servicio / Me gusta trabajar Sono in servizio / Mi piace lavorare
Estoy en servicio / Me gusta trabajar Sono in servizio / Mi piace lavorare
Estoy en servicio / Me gusta trabajar Sono in servizio / Mi piace lavorare
¡Estoy en servicio, en servicio, en servicio, en servicio, oh, en servicio! Sono in servizio, in servizio, in servizio, in servizio, oh, in servizio!
(¡Buen Dios!) (Santo cielo!)
¡Servicio! Servizio!
¡Servicio! Servizio!
¡Servicio! Servizio!
¡Servicio! Servizio!
¡Estoy en servicio / Me gusta trabajar! Sono in servizio / Mi piace lavorare!
¡Servicio! Servizio!
¡Estoy en servicio / Me gusta trabajar! Sono in servizio / Mi piace lavorare!
¡Servicio! Servizio!
Servicio, servicio, servicio Servizio, servizio, servizio
[Repite] [Ripete]
 
Y cada vez que les digo esto, pasando por la aduana, me miran y me preguntan: “Vamos, Frank, cuéntanos la verdad. ¿Qué es lo que más te gusta? Quiero decir, no pensarás que nosotros, con nuestros uniformes y nuestras ametralladoras, podamos creer que solo estás… En serio, ¿qué te gusta?” Y solo respondo: “¡Me gusta trabajar!” E ogni volta che glielo dico, passando la dogana, mi guardano e mi chiedono: “Dài, Frank, dicci la verità. Che cosa ti piace davvero? Cioè, non penserai mica che noi, con le nostre divise e le nostre mitragliette, possiamo credere che tu stia soltanto… Sul serio, che cosa ti piace?” Ed io rispondo soltanto: “Mi piace lavorare!”
 
¡Estoy en servicio / Me gusta trabajar! Sono in servizio / Mi piace lavorare!
¡Estoy en servicio / Me gusta trabajar! Sono in servizio / Mi piace lavorare!
¡Estoy en servicio / Me gusta trabajar! Sono in servizio / Mi piace lavorare!
 
Hubo un tiempo en el que no estaba realmente en servicio, sabéis. Hubo un tiempo en el que… bueno, por así decirlo, no había necesidad de mis servicios porque… bueno, a veces te quedas sin empleo, sabéis. Pero ahora encontré un trabajo. Encontré la felicidad. Porque soy uno de los pocos americanos a los que les gusta trabajar de verdad. ¿Me entendéis? ¡Eh! C’è stato un periodo in cui non ero in servizio, sapete. C’è stato un periodo in cui… beh, diciamo così, non c’era bisogno dei miei servizi perché… beh, succede di restare disoccupati, sapete. Ma adesso ho trovato un lavoro. Ho trovato la felicità. Perché sono uno dei pochi americani ai quali piace davvero lavorare. Capite cosa voglio dire? Ehi!



Múnich - 8 de septiembre de 1978

Letras en inglés del sitio Information Is Not Knowledge.