(Portada) (Detrás)


En vivo en Ludwigparkstadion, Saarbruecken, Germany - 3 de septiembre de 1978

English Italiano Français English Italiano Español Français

Saarbrücken 1978

Saarbrücken 1978

 

  1 Bailarín loco   1 Ballerino pazzo
  2 Presa fácil   2 Facile preda
  3 Dulzura, ¿no quieres un hombre como yo?   3 Dolcezza, non vuoi un uomo come me?
  4 Manténtelo lubricado   4 Mantienitelo lubrificato
  5 Aldea del sol   5 Villaggio del sole
  6 Los humildes no heredarán nada   6 Gli umili non erediteranno niente
  7 La ciudad de las luces pequeñitas   7 La città delle minuscole luci
  8 Una libra por enseñar el culo   8 Una sterlina per mostrare le chiappe
  9 Bobby Brown hace una mamada   9 Bobby Brown scende di bocca
10 Cabeza de cono 10 Testa a cono
11 Chapuceros 11 Sòle
12 Dedos Mágicos 12 Letto con massaggiatore
13 No te comas la nieve amarilla 13 Non mangiare la neve gialla
14 Nanook la frota 14 Nanook la spalma
15 Desayuno con panqueques para San Alfonso 15 Colazione con frittelle per Sant’Alfonso
16 Engañado por el amor 16 Imbrogliato dall’amore

 

Todas las composiciones por Frank Zappa.


1. Bailarín loco

1. Ballerino pazzo

English Italiano Français English Italiano Español Français
El nombre de esta canción es “Bailarín loco”. Uno, dos, tres, cuatro. Il nome di questa canzone è “Ballerino pazzo”. Uno, due, tre, quattro.
 
Canto esta canción porque no tengo mucha experiencia en los bailes Canto questa canzone perché di esperienza di ballo non ne ho molta

Una de mis piernas es más corta que la otra y ambos mis pies son demasiado grandes
I miei piedi sono troppo lunghi e una delle mie gambe è più corta
Dado todo esto, es normal que mi ritmo no sea natural Considerato tutto ciò, è normale che il mio ritmo non sia naturale
Voy a bailar todas las noches todavía, esperando hacerlo bien un día Ma a ballare tutte le sere andrò, sperando che un giorno lo imbroccherò
 
Soy un… bailarín loco Sono un… ballerino pazzo
Bailarín loco Ballerino pazzo
Soy un… bailarín loco Sono un… ballerino pazzo
Soy un… bailarín loco Sono un… ballerino pazzo
Bailarín loco Ballerino pazzo
Soy un… bailarín loco Sono un… ballerino pazzo
 
Oigo ese ritmo dance, de mi asiento hago un sprint, pero no tengo chance Sento quel ritmo dance, dalla sedia faccio uno sprint, ma non ho chance
Porque soy un… bailarín loco Perché sono un… ballerino pazzo
Bailarín loco Ballerino pazzo
Soy un… bailarín loco Sono un… ballerino pazzo
 
La gente disco va vestida para matar I discotecari sono tutti vestiti in ghingheri
Irrumpo y los veo ahí, los voy a asustar Irrompo e li vedo lì, li farò andare fuori dai gangheri
Cuando me ven llegar, todos dan un paso lateral Si scansano tutti quando mi vedono arrivare
Tienen un ataque mientras cometo mi suicidio social Gli viene un coccolone mentre io commetto il mio suicidio sociale
 
Soy un… bailarín loco Sono un… ballerino pazzo
Bailarín loco Ballerino pazzo
Soy un… bailarín loco Sono un… ballerino pazzo
Soy un… bailarín loco Sono un… ballerino pazzo
Bailarín loco Ballerino pazzo
Soy un… bailarín loco Sono un… ballerino pazzo
 
El ritmo es incesante y yo lo arruino completamente Il ritmo è incessante ed io lo sbaglio completamente
¡Completamente! Completamente!
El ritmo es incesante y yo lo arruino completamente Il ritmo è incessante ed io lo sbaglio completamente
¡Completamente! Completamente!
El ritmo es incesante y yo lo arruino completamente Il ritmo è incessante ed io lo sbaglio completamente
¡Completamente! Completamente!
 
El ritmo es incesante y yo lo arruino completamente Il ritmo è incessante ed io lo sbaglio completamente
El ritmo es incesante y yo lo arruino completamente Il ritmo è incessante ed io lo sbaglio completamente
El ritmo es incesante y yo lo arruino completamente Il ritmo è incessante ed io lo sbaglio completamente
El ritmo es incesante y yo lo arruino completamente Il ritmo è incessante ed io lo sbaglio completamente
 
Puede que lo haga todo mal, pero soy un… bailarín loco Sarò anche tutto sbagliato, però sono un… ballerino pazzo
Puede que lo haga todo mal, pero soy un… bailarín loco Sarò anche tutto sbagliato, però sono un… ballerino pazzo
 

¡ Vaya, vaya, vaya!
Capperi, capperi, capperi!
 
Ahora lo he arreglado todo, con mi personalísima ropa para bailar Adesso ho sistemato tutto, con i miei personalissimi vestiti per ballare
Mi camisa está medio abierta, para enseñaros mi cadenita y mi cucharadita para esnifar Tengo la camicia mezza aperta, per far vedere la mia catenina e il mio cucchiaino per sniffare
“Yo soy alguien”, esto es lo que podrías estar pensando “Io sono qualcuno”, ecco quello che potresti pensare
Así que fumad lo que fumáis, bebed lo que bebéis mientras yo me paso toda la noche bailando Quindi fatevi la vostra fumatina, bevetevi la vostra bibitina, mentre io continuo a ballare
 
Soy un… bailarín loco Sono un… ballerino pazzo
Soy un… bailarín loco Sono un… ballerino pazzo
Bailarín loco Ballerino pazzo
Soy un… bailarín loco Sono un… ballerino pazzo
Soy un… bailarín loco Sono un… ballerino pazzo
Bailarín loco Ballerino pazzo
Él es un… bailarín loco Lui è un… ballerino pazzo
 
Puede que lo haga todo mal, pero soy un… Sarò anche tutto sbagliato, però sono un…
Puede que lo haga todo mal, pero soy un… Sarò anche tutto sbagliato, però sono un…
Puede que lo haga todo mal, pero soy un… Sarò anche tutto sbagliato, però sono un…
Puede que lo haga todo mal, ¡pero soy un loco! Sarò anche tutto sbagliato, però sono un pazzo!
 
Dime, cariño… ¿te invito a una copa? Dimmi, tesoro… posso offrirti un drink?
¡No te molestes! Non ti disturbare!
Un momento… lo tengo… ¡eres italiana! Aspetta un attimo… ho capito… sei italiana!
¡No te molestes! Non ti disturbare!
¡No te molestes! Non ti disturbare!
¿Eres judía? Sei ebrea?
Oh, me encantan tus uñas… Oh, mi piacciono molto le tue unghie…
¡No te molestes! Non ti disturbare!
Debes ser Libra… Devi essere della Bilancia…
¿En tu casa o en la mía? Da te o da me?

2. Presa fácil

2. Facile preda

English Italiano Français English Italiano Español Français
Esta chica es una presa fácil Questa ragazza è una facile preda
La he visto por la calle, dócil L’ho vista per la strada

Una blusa semitransparente y un vestidito
Una camicetta semitrasparente e un piccolo vestitino
Su modo de hacer indiscreto… Il suo modo di fare birichino…
Sabía que ella era Lo sapevo che lei era
 
Fácil, fácil, presa fácil Facile, facile, facile preda
Fácil, fácil, presa fácil Facile, facile, facile preda
Fácil, fácil… Facile, facile…
Fácil, fácil… Facile, facile…
Presa fácil, presa fácil, presa fácil, presa fácil Facile preda, facile preda, facile preda, facile preda
 
Ella quiere llevarme al hogar Lei a casa mi vuole portare
Hacerme gemir y sudar Farmi gemere e sudare
Frotarme la cabeza y pajearme con Massaggiarmi la testa e farmi una sega con
Una copia de la revista Rolling Stone Una copia della rivista Rolling Stone
Sabía que ella era Lo sapevo che lei era
 
Fácil, fácil, presa fácil Facile, facile, facile preda
Fácil, fácil, presa fácil Facile, facile, facile preda
Fácil, fácil… Facile, facile…
Fácil, fácil… Facile, facile…
Presa fácil, presa fácil, presa fácil, presa fácil Facile preda, facile preda, facile preda, facile preda
 
[Instrumental] [Strumentale]
 
Le dije que estaba apurado Le ho detto che non avevo tempo
Ya había quedado Avevo un altro appuntamento
Rolling Stone no me enloquece / hace correrme Il Rolling Stone non mi fa impazzire / venire
Los robots creen que es genial, por otro lado… I robot, invece, pensano che sia uno schianto…
 
Vaya, sabía que ella era Ehi, lo sapevo che lei era
Fácil, fácil, presa fácil Facile, facile, facile preda
Fácil, fácil, presa fácil Facile, facile, facile preda
Fácil, fácil… Facile, facile…
Fácil, fácil… Facile, facile…
Presa fácil, presa fácil, presa fácil, presa fácil Facile preda, facile preda, facile preda, facile preda
 
Fácil… Facile…
Fácil… Facile…
Presa… ¡fácil! Preda… facile!

3. Dulzura, ¿no quieres un hombre como yo?

3. Dolcezza, non vuoi un uomo come me?

English Italiano Français English Italiano Español Français
Dulzura, dulzura, oye Dolcezza, dolcezza, ehi
Nena, ¿no quieres un hombre como yo? Bimba, non vuoi un uomo come me?
Dulzura, dulzura, oye Dolcezza, dolcezza, ehi
Nena, ¿no quieres un hombre como yo? Bimba, non vuoi un uomo come me?
 
Playboy’ era su estereotipo de vida (fumaba en pipa) Playboy’ era il suo stereotipo di vita (fumava la pipa)
“El no va más” era su frase favorita “Il massimo” era la sua espressione preferita
Tenía un setter irlandés al lado Aveva un setter irlandese accanto
Hratche-plche hratche-plche hratche-plche arf Hratche-plche hratche-plche hratche-plche arf
 
En un bar de solteros, un martes por la noche In un locale per single, un martedì sera
La luna estaba tenue, la correa estaba estrecha Il cinturino era stretto, la luna era scura
Bailaron juntos un baile sincopado Ballarono insieme un lento
 
Qué espectacular panorama Che panorama spettacolare
Roon doon doon doon Roon doon doon doon
Los dientes de ella eran blancos I denti di lei erano bianchi
Las bebidas eran baratas (era la Noche de la Dama) I drink non erano cari (era la Serata delle Signore)
Él estaba contento de haberla conocido Di averla incontrata, lui era contento
 
Ella era secretaria, “Mi nombre es Betty” Lei faceva la segretaria, “Mi chiamo Betty”
Su grupo favorito era Helen Reddy Il suo gruppo preferito era Helen Reddy
(¡Hablaron del tiempo a menudo!) (Parlarono del tempo!)
 
Dulzura, dulzura, oye Dolcezza, dolcezza, ehi
Nena, ¿no quieres un hombre como yo? Bimba, non vuoi un uomo come me?
Dulzura, dulzura, oye Dolcezza, dolcezza, ehi
Nena, ¿no quieres un hombre como yo? Bimba, non vuoi un uomo come me?
Dulzura, dulzura, oye Dolcezza, dolcezza, ehi
Nena, no quieres un… Bimba, non vuoi un…
Nena, no quieres un… Bimba, non vuoi un…
Nena, ¡no quieres un hombre! Bimba, non vuoi un uomo!
 
Ella vivía aislada, era solo un poco demasiado bajita Lei era una tipa soletta, solo un po’ troppo bassetta
Sus chistes eran estúpidos y su disciplina deportiva favorita Le sue battute erano stupide e la sua disciplina sportiva prediletta
Era el hockey (en pista helada) Era l’hockey (su pista ghiacciata)
[Parloteo] [Borbottio]
 
Él se hizo debidamente impresionar y se dio prisa en sugerir Lui si fece debitamente impressionare e fu pronto a suggerire
Que cada deporte con un disco de goma tenía que ser el mejor Che ogni sport con un disco di gomma doveva essere il migliore
Mientras le daba un codazo de la nada Dandole una gomitata
[Parloteo] [Borbottio]
 
Más tarde se fueron en otra parte donde la música estaba menos fuerte Poi, come prima cosa, si spostarono dove la musica era soffusa
Las velas goteaban / estaban empalagosas, sí, vieron a un verdadero hippy Le candele erano leziose / gocciolanti, gli si presentò un hippy davanti
Que les sirvió la comida Per servirgli la cena ordinata
 
El arroz era integral y pronto se dieron cuenta que, en el local Il riso era integrale e presto si accorsero che nel locale
La multitud que antes se agolpaba La folla intorno che prima si accalcava
Bueno, parecía disipada Beh, sembrava si fosse diradata
 
Dulzura, dulzura, oye Dolcezza, dolcezza, ehi
Nena, ¿no quieres un hombre como yo? Bimba, non vuoi un uomo come me?
Dulzura, dulzura, oye Dolcezza, dolcezza, ehi
Nena, ¿no quieres un hombre como yo? Bimba, non vuoi un uomo come me?
Dulzura, dulzura, oye Dolcezza, dolcezza, ehi
Nena, no quieres un… Bimba, non vuoi un…
Nena, no quieres un… Bimba, non vuoi un…
Nena, ¡no quieres un hombre! Bimba, non vuoi un uomo!
 
Se la llevó a un motel Lui la portò in un motel
Ella se negó a besarlo, él intentó ignorarlo Lei si rifiutò di baciarlo, lui cercò di non darci peso
¡Pero eso lo hizo enojar! E invece lo fece arrabbiare!
Me hizo enojar, me hizo enojar tanto Mi fece arrabbiare, mi fece così arrabbiare
¡QUE PODRÍA HABER MATADO A ESA PERRA ASQUEROSA! CHE AVREI POTUTO UCCIDERE QUELLA TROIA SCHIFOSA!
 
Él la llamó guarra Lui la chiamò zoccola
Cerda Stronza
Y puta E porca
Perra Troia
Y zorra E mignotta
Y ella dio un portazo E lei sbatté la porta
¡En un frenesí petulante! In una frenesia di stizza!
¡Un frenesí petulante! Una frenesia di stizza!
¡Esto es un frenesí petulante, oh! Questa è una frenesia di stizza, oh!
¡Soy petulante Sono stizzita
Y tengo un frenesí! E ho una frenesia!
 
En el sofá, ella lloriquea Lei singhiozza sul sofà
¡BUAH BUAH! SIGH SIGH!
Ella lloriquea y lloriquea Lei singhiozza e singhiozza
¡BUAH BUAH BUAH! SIGH SIGH SIGH!
Ella lloriquea y fisgonea a través de la cortina Lei singhiozza e adocchia attraverso la tenda
 
Él sube a su coche Lui sale in macchina
Pero la batería está agotada Ma la batteria si è scaricata
Así que debe usar el teléfono Allora deve usare il telefono
Y ella le hace una mamada E lei gli fa una spompinata
Y este es el final de la historia E questa è la fine della storia
 
Dulzura, dulzura, oye Dolcezza, dolcezza, ehi
Nena, ¿no quieres un hombre como yo? Bimba, non vuoi un uomo come me?
Dulzura, dulzura, oye Dolcezza, dolcezza, ehi
Nena, ¿no quieres un hombre como yo? Bimba, non vuoi un uomo come me?
Dulzura, dulzura, oye Dolcezza, dolcezza, ehi
Nena, no quieres un… Bimba, non vuoi un…
Nena, no quieres un… Bimba, non vuoi un…
Nena, ¡no quieres un hombre! Bimba, non vuoi un uomo!
 
Nena, ¿no quieres un hombre a veces? Bimba, non vuoi un uomo ogni tanto?

4. Manténtelo lubricado

4. Mantienitelo lubrificato

English Italiano Français English Italiano Español Français
Me lo mantengo lubricado para que entre bien / sea agradable Me lo mantengo lubrificato, così entrerà facilmente / sarà piacevole
Me lo mantengo lubricado para que entre bien Me lo mantengo lubrificato, così entrerà facilmente
Me lo mantengo lubricado para que entre bien Me lo mantengo lubrificato, così entrerà facilmente
Pásala encima y lubrícatelo detrás, te llevaré al corazón de la ciudad Passala sopra e lubrificati là, ti porterò nel cuore della città
 
Me lo mantengo lubricado para que entre bien Me lo mantengo lubrificato, così entrerà facilmente
Me lo mantengo lubricado para que entre bien Me lo mantengo lubrificato, così entrerà facilmente
Me lo mantengo lubricado para que entre bien Me lo mantengo lubrificato, così entrerà facilmente
Pásala encima y lubrícatelo detrás, te llevaré al corazón de la ciudad Passala sopra e lubrificati là, ti porterò nel cuore della città
 
Vaya, vosotras buenas mujeres, enfrentáis sin duda muchos obstáculos Ehi, per voi brave donne non c’è molta speranza
Bueno, no hay suficientes hombres buenos Di bravi uomini, beh, non ce ne sono abbastanza
Vaya, las buenas chicas están buscando todo el rato, todas Ehi, le brave ragazze stanno sempre a cercare
Los hombres buenos son un bien escaso para ellas I bravi uomini sono per loro merci rare
Porque, si encuentran uno milagrosamente Perché se, per miracolo, ne trovano uno simile
Tratan de comportarse lo más posible cariñosamente Cercano di essere affettuose il più possibile
Porque si encuentran uno y lo dejan escapar Perché se ne trovano uno e se lo fanno scappare
Uno más, probablemente, nunca más lo van a encontrar Un altro, probabilmente, non lo riusciranno mai più a trovare
Así que… Quindi loro…
 
Se lo mantienen lubricado para que entre bien Se lo mantengono lubrificato, così entrerà facilmente
Se lo mantienen lubricado para que entre bien Se lo mantengono lubrificato, così entrerà facilmente
Se lo mantienen lubricado para que entre bien Se lo mantengono lubrificato, così entrerà facilmente
Pásala encima y lubrícatelo detrás, te llevaré al corazón de la ciudad Passala sopra e lubrificati là, ti porterò nel cuore della città
 
Un buen hombre cariñoso es lo más difícil de encontrar Un brav’uomo affettuoso è il più difficile da trovare
Una buena mujer necesita relajar su mente Ogni brava donna ha bisogno di rilassarsi il cervello
Conozco a algunas que necesitan relajarse la parte posterior Ne conosco qualcuna che ha bisogno di rilassarsi il posteriore
Solo hay que lubricártelo detrás y todo irá maravillosamente Basta lubrificarsi là e tutto sarà bello
 
Manténtelo lubricado para que entre bien Mantienitelo lubrificato, così entrerà facilmente
Manténtelo lubricado para que entre bien Mantienitelo lubrificato, così entrerà facilmente
Manténtelo lubricado para que entre bien Mantienitelo lubrificato, così entrerà facilmente
Pásala encima y lubrícatelo detrás, te llevaré al corazón de la ciudad Passala sopra e lubrificati là, ti porterò nel cuore della città
 
Una chica no necesita Una ragazza non ha bisogno
Ningún lubricante raro Di lubrificarsi in maniera strana
Para aflojarse Per allentarsi
Un poco el trasero Un po’ il fondoschiena
Cualquier tipo Qualunque tipo
De lubricante funcionará Di lubrificante funzionerà
Tomado de otra Preso da un’altra
Parte de ti, quizá Parte di te, chissà
Lubricante del norte Lubrificante dal nord
Lubricante del sur Lubrificante dal sud
Toma algo de saliva, poca Prendi un po’ di saliva, cocca
Del borde de tu boca Dal bordo della tua bocca
Pásala encima Passala sopra
Lubrícatelo abajo Lubrificatelo giù
Aquí llegan esos gritos locos, carajoQuelle urla pazzesche non la smettono più…
 
Manténtelo lubricado para que entre bien Mantienitelo lubrificato, così entrerà facilmente
Manténtelo lubricado para que entre bien Mantienitelo lubrificato, così entrerà facilmente
Manténtelo lubricado para que entre bien Mantienitelo lubrificato, così entrerà facilmente
Lubrícalo abajo, abajo, abajo Lubrificatelo giù, giù, giù
Lubrícatelo abajo Lubrificatelo giù
¡Lo lubrico abajo! Me lo lubrifico giù!

5. Aldea del sol

5. Villaggio del sole

English Italiano Français English Italiano Español Français
Estoy volviendo a casa a la aldea del sol Sto tornando a casa al villaggio del sole
Donde se crían pavos, justo después de Palmdale Dove si allevano tacchini, appena passata Palmdale
Me he decidido y sé que quiero ir a Aldea del Mi sono deciso e so che voglio andare al Villaggio del
Sol, Dios santo, espero que no sople el viento Sole, Dio santo, spero che non soffi il vento
 
Le quita la pintura a tu coche y arruina también tu parabrisas, sí Ti scrosta la verniciatura e ti rovina pure il parabrezza, sì
No sé cómo la gente lo aguanta, pero parece que es así Non so come la gente faccia a sopportarlo, ma sembra sia così
Ya que aún están todos allí, incluso Johnny Franklin Visto che stanno ancora tutti lì, anche Johnny Franklin
En la aldea del sol Nel villaggio del sole
Aldea del sol Villaggio del sole
Aldea del sol, hijo Villaggio del sole, figlio
Aldea del Sol para ti, ti Villaggio del Sole per te, te
¡Bueno! Beh!
 
La pequeña Mary, y Teddy, y Thelma también La piccola Mary, e Teddy, e anche Thelma
Donde Palmdale Boulevard corta a través, bien All’incrocio con il Palmdale Boulevard, lì
Más allá del Village Inn y del Barbecue, sí Oltre il Village Inn e il Barbecue, sì
Me han dicho que ya no está allí, bueno, espero que hayan entendido mal Ho sentito dire che non c’è più, beh, spero che non sia così
¿A dónde irán los tropezadores para ver las luces volverse azul? Dove andranno adesso gli inciampiconi a guardare le luci che diventano blu?
¿A dónde irán los tropezadores para ver las luces volverse azul? Dove andranno adesso gli inciampiconi a guardare le luci che diventano blu?
Ooo-ooo-ooo-ooo-ooo-wahhh Ooo-ooo-ooo-ooo-ooo-wahhh
 
Estoy volviendo a casa a la aldea del sol Sto tornando a casa al villaggio del sole
Donde se crían pavos, justo después de Palmdale Dove si allevano tacchini, appena passata Palmdale
Me he decidido y sé que quiero ir a Aldea del Mi sono deciso e so che voglio andare al Villaggio del
Sol, Dios santo, espero que no sople el viento Sole, Dio santo, spero che non soffi il vento
 
Le quita la pintura a tu coche y arruina también tu parabrisas, sí Ti scrosta la verniciatura e ti rovina pure il parabrezza, sì
Y no sé cómo la gente lo aguanta, parece que es así E non so proprio come la gente faccia a sopportarlo, ma sembra sia così
Porque aún están todos allí, de veras, en sus camisolas Visto che stanno tutti lì, ancora, nella loro canottiera
En la aldea del sol Nel villaggio del sole
Aldea del sol Villaggio del sole
Aldea del sol, hijo Villaggio del sole, figlio
Aldea del Sol para ti, ti Villaggio del Sole per te, te
Aldea del Sol para ti, ti Villaggio del Sole per te, te
 
[…] […]
 
[Instrumental] [Strumentale]

6. Los humildes no heredarán nada

6. Gli umili non erediteranno niente

English Italiano Français English Italiano Español Français
Algunos toman la Biblia por lo que vale C’è chi prende la Bibbia per quel che vale
Cuando dice que los humildes heredarán la Tierra, vale Quando afferma che gli umili erediteranno il mondo, uno sceicco
He oído que un jeque se compró vuestro país la semana pasada La scorsa settimana si è comprato il vostro Paese, mi ha detto un tale
Y vosotros, mamones, no poseéis nada E voi, coglioni, non possedete un fico secco
 
¿Está Hare Rama tan equivocado Hare Rama sbaglia poi davvero
Cuando os envía por ahí con un delantal como vestido A mandarvi con un grembiule addosso in giro
Una campanilla en un palito y el pelo rapado? Un campanellino su una bacchetta e i capelli rasati a zero?
Los fracasados no heredarán nada Gli sfigati non erediteranno niente
 
Dices que tu vida es un negocio de mierda y que estás con la espalda contra el muro Dici che la tua vita è un pessimo affare e che sei con le spalle al muro
Tú nunca has hecho ni un solo negocio, seguro Tu un affare, uno solo, non l’hai mai fatto di sicuro
Lo que hacen en Washington, sabes Quello che fanno a Washington, sai
Es solo cuidar del número uno, y el número uno no eres tú È occuparsi solo del numero uno, e il numero uno non sei tu
Tampoco eres el número dos, tú Non sei nemmeno il numero due, tu
 
Esos fanáticos de Jesús, bueno, son amistosos Quei fanatici di Gesù, beh, sono cordiali
Pero la mierda en la que creen ha atascado sus cerebros Però le stronzate in cui credono gli hanno intasato i processi mentali
Y ni siquiera se preocupan si la Iglesia les quita unos fondos E non si preoccupano se la Chiesa gli sottrae delle percentuali
¿No es desalentador cuando posees tanta nada? Non ti sconforta possedere tanto niente?
 
Muy bien, Denny Bene, Denny
(¿Por qué no os sentáis para que todos puedan ver? Vamos, nos quedaremos aquí por un tiempo. ¡Sentaos!) (Perché non vi sedete, così tutti riescono a vedere? Dài, staremo qui per un po’. Sedetevi!)
 
Cómete ese cerdo, cómete ese jamón Mangia quel prosciutto, mangia quella carne di maiale
Ríete hasta atragantarte de Billy Graham Ridi di Billy Graham fino a sentirti male
Moisés, Aarón y AbrahamMosè, Aronne e Abramo
Son todos tiempo perdido Sono una perdita di tempo, servono a poco
Y es tu culo lo que está en peligro Ed è il tuo culo ad essere in gioco
ES TU CULO LO QUE ESTÁ EN PELIGRO È IL TUO CULO AD ESSERE IN GIOCO
 
Haz lo que quieras, haz lo que crees que es óptimo Fa’ quello che vuoi, fa’ quello che ti pare
Con tal de que no lastimes los sentimientos de tu prójimo Ma i sentimenti del tuo prossimo non ferire
Y cuando pagas la cuenta, sé amable y deja una propina adecuada E quando paghi il conto, sii gentile e lascia una mancia adeguata
Y también ayuda a ese pobre mamón en su viaje solo de ida… E aiuta anche quel povero coglione nel suo viaggio di sola andata…
 
ALGUNOS SE TOMAN UNA BIBLIA… C’È CHI SI PRENDE UNA BIBBIA…
 
(¡Ah, dame como una docena de biblias para las habitaciones del hotel!) (Ah, dammene una dozzina circa per le camere dell’albergo!)

7. La ciudad de las luces pequeñitas

7. La città delle minuscole luci

English Italiano Français English Italiano Español Français
La ciudad de las luces pequeñitas La città delle minuscole luci
¿No queréis ir allí, todos? Non volete andarci tutti?
Escuchad esos cláxones pequeñitos Ascoltate quei minuscoli clacson
Cuando dan esos bocinazos pequeñitos Quando danno quei minuscoli colpetti
 
Relámpagos pequeñitos Minuscoli fulmini
En las tempestades In mezzo alle bufere
Mantas pequeñitas Minuscole coperte
Os mantienen calientes Vi danno calore
Almohadas pequeñitas Minuscoli cuscini
Ropa de cama pequeñita, pequeñita, pequeñita realmente Minuscole, minuscole, minuscole, minuscole lenzuola
Estoy hablando de esos bizcochos pequeñitos Parlo di ‘sti minuscoli biscottini
Que come la gente Che la gente ingolla
 
La ciudad de las luces pequeñitas La città delle minuscole luci
Bueno, es justo que sepáis Beh, è giusto che sappiate
Que está allí Che si trova lì
En algún lugar en la tierra pequeñita, sí Da qualche parte sulla minuscola terra, sì
 
Podéis verla todas las veces La vedete tutte le volte
Que sentís las punzadas Che vi vengono le fitte
Por vuestro vino y vuestros tranquilizantes Per i vostri tranquillanti e i vostri cocktail
Vosotros sois tan grandes Voi siete proprio grandi
Ella es tan pequeña Lei è proprio minimale
No hay mal que por bien no venga Non per nuocere vien tutto il male
Vuestra mejor escapatoria, vuestro desenlace La migliore scappatoia per tutti voi
 
Pequeñito es quien el pequeñito hace Minuscolo è chi il minuscolo fa
Pequeñito es quien el pequeñito hace Minuscolo è chi il minuscolo fa
Pequeñito es quien el pequeñito hace Minuscolo è chi il minuscolo fa
Pequeñito es quien el pequeñito hace Minuscolo è chi il minuscolo fa
 
[Instrumental] [Strumentale]
 
La ciudad de las luces pequeñitas La città delle minuscole luci
¿No queréis ir allí, todos? Non volete andarci tutti?
Escuchad esos cláxones pequeñitos Ascoltate quei minuscoli clacson
Cuando dan esos bocinazos pequeñitos Quando danno quei minuscoli colpetti
 
Relámpagos pequeñitos Minuscoli fulmini
En las tempestades In mezzo alle bufere
Mantas pequeñitas Minuscole coperte
Os mantienen calientes Vi danno calore
Almohadas pequeñitas Minuscoli cuscini
Eh, ropa de cama pequeñita, pequeñita, pequeñita realmente Ehi, minuscole, minuscole, minuscole, minuscole lenzuola
Estoy hablando de esos bizcochos pequeñitos Parlo di ‘sti minuscoli biscottini
Que come la gente Che la gente ingolla
Que come la gente Che la gente ingolla
Que come la gente Che la gente ingolla
Que come la gente Che la gente ingolla
 
Allí
Y está allí E si trova lì
Y está allí E si trova lì
Está por allí Si trova lì
Está por allí Si trova lì

8. Una libra por enseñar el culo

8. Una sterlina per mostrare le chiappe

English Italiano Français English Italiano Español Français
[Instrumental] [Strumentale]

9. Bobby Brown hace una mamada

9. Bobby Brown scende di bocca

English Italiano Français English Italiano Español Français
Mi nombre es Bobby Brown, hola, gente Il mio nome è Bobby Brown, amici, ehilà
Dicen que, en la ciudad, soy el chico más fascinante Si dice che io sia il ragazzo più carino qui in città
Mis dientes son brillantes, mi coche va rapidito La mia macchina è veloce, il mio sorriso è perfetto
Les digo a todas las chicas que pueden besarme el culito Dico a tutte le ragazze che possono baciarmi il culetto
 
Aquí estoy en una universidad famosa Eccomi in una scuola di prestigio
Me visto con elegancia y mi conducta es estilosa Sono vestito elegante e mi atteggio
Hay una animadora aquí que quiere ayudarme con mis deberes C’è qui una cheerleader che vuole aiutarmi con i compiti un po’
La dejaré hacerlos todos y quizás voy a violarla después Glieli lascerò fare tutti e dopo magari la stuprerò
 
Oh Dios, soy el sueño americano Oddio, sono il sogno americano
No creo que yo sea demasiado extremo Non credo di essere troppo estremo
Y soy un hijo de perra extraordinario E sono un testa di cazzo straordinario
Conseguiré un buen trabajo y me haré millonario Mi troverò un buon lavoro e diventerò milionario
 
El Movimiento de Liberación de la Mujer Il Movimento Femminile di Liberazione
Se coló en el país por todo el lugar Si è intrufolato in tutta la nazione
Yo no estaba preparado, creedme, sí Non ero pronto, credetemi, amici
Cuando me follé a esa bollera de nombre Freddie Quando mi sono scopato quella lesbica di nome Freddie
 
Después, ella hizo un discursito, hablando Dopo, lei mi ha fatto un discorsetto, parlando
Ah, intentó hacerme decir “cuando” Ah, ha cercato di farmi dire “quando”
Tenía mis pelotas en un tornillo de banco, pero me perdonó la pija Mi teneva le palle in una morsa, ma mi ha risparmiato il resto
Me parece que sigue funcionando, pero ahora me corro demasiado deprisa Mi sembra che funzioni ancora, adesso però schizza troppo presto
 
Oh Dios, soy el sueño americano Oddio, sono il sogno americano
Pero ahora huelo a vaselina, lo ves cuando estás cercano Adesso però puzzo di vaselina da lontano
Y soy un miserable caraculo E sono un povero testa di cazzo
¿Soy chico o chica? No estoy seguro Sono una ragazza o un ragazzo? Non so
Me pregunto y pregunto, me pregunto y pregunto Mi domando e domando, mi domando e domando
 
Así que salí y me compré una ropa de ocio Così sono uscito a comprarmi una tuta da giardino
Hago tintinear las monedas, pero sigo siendo un buen mozo Faccio tintinnare le monete però sono ancora abbastanza carino
Conseguí un trabajo haciendo anuncios para la radiodifusión Ho trovato un lavoro, faccio spot in radio
Y ninguno de los locutores nunca pensaría que soy maricón E nessuno dei DJ direbbe mai che io sono frocio
 
Un amigo y yo, eventualmente Dopo un po’, insieme a un mio amico
Nos dejamos llevar por el sado-maso ocasionalmente Ci siamo fatti prendere un po’ dal sadomasochistico
Sentado en la Torre del Poder, puedo aguantar una horita Posso resistere un’oretta seduto sulla Torre del Potere
Y mientras tanto, ducharme con algo de lluvia dorada E nel frattempo, addosso, farmi un po’ pisciare
 
Oh Dios, soy el sueño americano Oddio, sono il sogno americano
Llego a gritar con ese punzón en el ano Arrivo a urlare con quel punzone su per l’ano
Y haré lo que sea con tal de salir adelante, sí E farò qualunque cosa pur di tirare avanti
Me quedo despierto por la noche repitiendo: “¡Gracias, Freddie!” Di notte sto coricato insonne ripetendo: “Grazie, Freddie!”
 
Oh Dios, oh Dios, soy tan fantástico Oddio, oddio, sono proprio fantastico
Gracias a Freddie, soy sexualmente espástico Grazie a Freddie sono sessualmente spastico
Y mi nombre, Bobby Brown, destaca E il mio nome, Bobby Brown, spicca
Miradme ahora; estoy por hacer una mamada Adesso guardatemi; sto per scendere di bocca
Y mi nombre, Bobby Brown, destaca E il mio nome, Bobby Brown, spicca
Miradme ahora; estoy por hacer una mamada Adesso guardatemi; sto per scendere di bocca
Y mi nombre, Bobby Brown, destaca E il mio nome, Bobby Brown, spicca
Miradme ahora, conscriptos, porque el nombre de esta canción es “Cabeza de cono” Adesso guardatemi, coscritti, perché il nome di questa canzone è “Testa a cono”

10. Cabeza de cono

10. Testa a cono

English Italiano Français English Italiano Español Français
Cabeza de cono… Testa a cono…
No es estúpida en realidad Lei non è mica stupida
Es solo una cabeza de cono… È solo una testa a cono…
Tienes migas de papas fritas por toda su cara Ha briciole di patatine su tutta la faccia
¿Aún quedan suministros de cerveza escondidos en su casa? C’è ancora della birra nascosta a casa sua, che tu sappia?
Es solo una cabeza de cono… È solo una testa a cono…
Ella no puede evitarlo Lei non può farci niente
Una cabeza de cono Una testa a cono
 
Lánzale un anillo Lanciale un anello
Eso es lo que ella ama È questo che lei ama
Un aro o un anillo encima Un cerchietto o un anello in cima
De su cabeza de cono Alla sua testa a cono
 
Es de un pueblo de FranciaLei viene da un paesino in Francia
 
Eso es lo que me da, es… Proprio questo lei mi dà, è…
Cabeza de cono Testa a cono
Cuando está de rodillas, su punta está tan alta La sua punta è così alta che, quando lei è in ginocchio
Que sigo diciendo: “No la claves en mi ojo, porfa” Continuo a ripeterle: “Per favore, non ficcarmela in un occhio”
Es solo una cabeza de cono… È solo una testa a cono…
 
Remulak, Remulak, Remulak Remulak, Remulak, Remulak
Estoy volviendo Sto tornando
Remulak, Remulak, Remulak Remulak, Remulak, Remulak
[Repite] [Ripete]
 
[Instrumental] [Strumentale]

11. Chapuceros

11. Sòle

English Italiano Français English Italiano Español Français
¡Chapuceros! ¡Chapuceros! Sòle! Sòle!
¡Chapuceros! ¡Chapuceros! Sòle! Sòle!
 
No hacen nada bien, nunca están trabajando Sono dei buoni a nulla, non lavorano mai
Cuando deberían, malgastan tu tiempo Quando dovrebbero, ti fanno perder tempo
El mío, lo están malgastando A me ne stanno facendo perdere tanto
California tiene la mayoría de ellos In California ce n’è la maggioranza
Tío, allá hay un montón de aquellos Accidenti, lì ce n’è in sovrabbondanza
 
Juro por Dios, la mayoría está allá Giuro su Dio, la maggior parte sta là
En la costa, en cada actividad Sulla costa, in ogni attività
Juro por Dios, la mayoría está allá Giuro su Dio, la maggior parte sta là
En la costa, en cada actividad Sulla costa, in ogni attività
Están los chapuceros Ci sono delle sòle
 
¡Chapuceros! ¡Chapuceros! Sòle! Sòle!
 
No te pueden arreglar los frenos, les preguntas: “¿Dónde está mi motor?” Non possono ripararti i freni, tu gli chiedi: “Dov’è finito il mio motore?”
“Bueno, se lo comieron los monos…”, puedes despotricar y escupir y amenazar “Beh, se lo sono mangiato gli alieni…”, anche se minacci e imprechi e sputi
Pero no van a trabajar Da loro otterrai soltanto rifiuti
Son mentirosos y vagos Sono bugiardi e negligenti
Te pueden volver loco, cielos Possono farti impazzire, accidenti
 
Juro por Dios, la mayoría está allá Giuro su Dio, la maggior parte sta là
En la costa, en cada actividad Sulla costa, in ogni attività
Juro por Dios, la mayoría está allá Giuro su Dio, la maggior parte sta là
En la costa, en cada actividad Sulla costa, in ogni attività
¡Tienes la palabra, Bob! A te la parola, Bob!
 
Pregunté muy amablemente Ho chiesto molto gentilmente
Si mi coche podía posiblemente Se la mia macchina poteva eventualmente
Estar listo para el viernes Essere pronta per venerdì
Bueno, todo el maldito fin de semana pasó, Frank Beh, Frank, è passato tutto il fine settimana, mannaggia
¿Quieres comprar ácidos, Bob? Vuoi comprarti degli acidi, Bob?
¿Y sabes qué? Todavía no habían hecho nada E sai cosa? Non avevano ancora fatto niente
Pero luego ¡me cobraron doble por el domingo! Poi, però, mi hanno fatto pagare tariffa doppia per la domenica, sì!
 
Bueno, sabes, no importa lo que digas o hagas Beh, non importa quello che tu dici o fai
Te timarán y robarán, de veras Loro ti fregheranno e ti ruberanno, sai
Y luego, te enviarán una cuenta E dopo ti manderanno un conto
Que te dejará mareado Da mandarti al manicomio
Y si no pagas E se non paghi
Tienen recaudadores informatizados Hanno addetti informatizzati al recupero crediti
(No puedo encontrar mi armónica) (Non riesco a trovare la mia armonica)
Que te volverán tan loco Che ti faranno impazzire a tal punto
Que con tu cabeza romperás el tejado Che sfonderai il soffitto con il cranio
 
Soy un imbécil y esta es mi señora Io sono un deficiente e questa è la mia consorte
Está glaseando un pastel con un abrecartas ahora Sta glassando una torta con un tagliacarte
Todo lo que poseemos aquí es fabricado en América Tutto quello che possediamo qui è fabbricato in America
Es un poquitín barato, pero tiene una bella estética È un tantinello scadente, però ha una bella estetica
 
Cuando se rompe y se desmorona, bueno, no nos ponemos nerviosos Quando si rompe e si sbriciola, beh, non ci scomponiamo
Simplemente, levantamos el teléfono y llamamos a unos chapuceros Alziamo il telefono e qualche sòla chiamiamo
Vienen corriendo y lo estropean un poco más con su trabajo Si precipita da noi e lo rovina un po’ di più
Y somos tan estúpidos que hacen cola en nuestra puerta de abajo E siamo così fessi che fanno la fila alla nostra porta giù
 
Bueno, ayer por la tarde, mi retrete perdió la razón Allora, ieri pomeriggio il mio gabinetto ha perso il lume della ragione
El fontanero dijo: “Nunca echéis dentro un tampón” L’idraulico ha detto: “Non buttateci mai un tampone”
Esta valiosa información me costó la paga de media semana Per questa preziosa informazione, mezza settimana di stipendio ho pagato
Y luego, el retrete reventó la siguiente mañana E il giorno dopo il gabinetto è poi scoppiato
Yeah ay-eee-ay yeah ay-eee-ay Yeah ay-eee-ay yeah ay-eee-ay
Sí, reventó la siguiente mañana Sì, scoppiato
Woo-ooo Woo-ooo
 
Somos millones y millones, venimos a por ti Siamo milioni e milioni, stiamo venendo a prenderti
Estamos protegidos por el sindicato, entonces mantén la calma, sí Siamo protetti dal sindacato, quindi vedi di non arrabbiarti
No puedes evitar la conclusión, es probablemente Voluntad Divina Non puoi sfuggire alla conclusione, probabilmente è Volontà Divina
Que la civilización, llegada a un punto muerto, vaya a la ruina Che la civiltà, arrivata a un punto morto, si sbricioli come farina
Y nosotros somos los que haremos que todo esto suceda pronto E noi siamo quelli che faranno succedere tutto quanto
Mientras tus hijos están durmiendo y tu perrito está cagando Mentre i tuoi figli stanno dormendo e il tuo cucciolo sta cagando
Puedes llamarnos chapuceros o acuñar para nosotros otros epítetos Ci puoi anche chiamare sòle o per noi altri epiteti coniare
Pero sabemos que eres tan codicioso que probablemente te unirás a nosotros Tanto lo sappiamo che sei così avido che a noi ti potrai unire
 
Venimos a por ti, venimos a por ti Stiamo venendo a prenderti, stiamo venendo a prenderti
Venimos a por ti, venimos a por ti Stiamo venendo a prenderti, stiamo venendo a prenderti
Venimos a por ti, venimos a por ti Stiamo venendo a prenderti, stiamo venendo a prenderti
Venimos a por ti, venimos a por ti Stiamo venendo a prenderti, stiamo venendo a prenderti

12. Dedos Mágicos

12. Letto con massaggiatore

English Italiano Français English Italiano Español Français
Oh, del modo en que me amas, nena Uh, per come mi ami, bimba
Me estoy poniendo tan cachondo que me moriría Mi sto arrapando da morire
Oh, del modo en que me amas, cariño Uh, per come mi ami, dolcezza
Me estoy poniendo tan cachondo que me moriría Mi sto arrapando da morire
 
Abre tu monedero, saca otra moneda Apri il tuo borsellino, prendi un’altra moneta
Échala en el contador, mujer, pon a prueba mi tamaño Mettila nel conta-monete, donna, metti alla prova la mia taglia
Abre tu monedero, saca otra moneda Apri il tuo borsellino, prendi un’altra moneta
Échala en el contador, mujer, pon a prueba mi tamaño Mettila nel conta-monete, donna, metti alla prova la mia taglia
 
Oh, del modo en que me estrujas, nena Uh, per come mi stringi, bimba
Me estallan globos rojos detrás de los ojos Mi scoppiano dietro gli occhi dei palloncini rossi
Oh, del modo en que me estrujas, chica Uh, per come mi stringi, ragazza
Me estallan globos rojos detrás de los ojos Mi scoppiano dietro gli occhi dei palloncini rossi
 
Abre tu monedero, saca otra moneda Apri il tuo borsellino, prendi un’altra moneta
Échala en el contador, mujer, pon a prueba mi tamaño Mettila nel conta-monete, donna, metti alla prova la mia taglia
Abre tu monedero, saca otra moneda Apri il tuo borsellino, prendi un’altra moneta
Échala en el contador, mujer, pon a prueba mi tamaño Mettila nel conta-monete, donna, metti alla prova la mia taglia
 
Ooo-ooo-ooo-ooh Ooo-ooo-ooo-ooh
Oh, un amor como el tuyo es de los duraderos Oh, un amore come il tuo è di quelli che possono durare
Ooo-ooo-ooo-ooh Ooo-ooo-ooo-ooh
Esta cama aquí tiene Dedos Mágicos Questo letto qui ha il massaggiatore
 
He estado dando vueltas en la cama desde que empezó el espectáculo Mi sto rotolando nel letto da quando è iniziato lo spettacolo
Ahora las rodillas me empiezan a doler Adesso le ginocchia mi iniziano a dolere
Debo haberlo hecho ochenta, noventa veces, quizás incluso un centenar Devo averlo fatto ottanta, novanta volte, forse anche un centinaio
 
Pero tú eres justo el tipo de chica que quiero complacer Ma tu sei proprio quel tipo di ragazza che io voglio compiacere
Tú eres justo el tipo de chica que quiero complacer Sei proprio quel tipo di ragazza che io voglio compiacere
Oh no Oh no
Oh no Oh no
 
¿Quieres hacerme un favor de la hostia? Vuoi farmi un vero favore?
Sí, lo sabes Sì, lo sai
Ah, dime, ¿por qué haces así? Realmente quiero saberlo Ah, dimmi perché fai così? Voglio proprio saperlo
Bueno, no sería justo que te lo dijera esta noche Beh, non sarebbe giusto dirtelo stasera
¡Será mejor que me lo digas ahora mismo o empaco mis cosas y me voy! È meglio per te se me lo dici subito o faccio le valigie e me ne vado!
No te enfades, no es para tanto Non arrabbiarti, non è niente di che
Será mejor que me lo digas ahora mismo, no me trates con frialdad È meglio per te se me lo dici subito, non trattarmi con distacco
 
Aguanta, aguanta, aguanta, aguanta Trattieniti, trattieniti, trattieniti, trattieniti
Me estoy aguantando Mi sto trattenendo
Es bueno para ti Ti fa bene
Me estoy aguantando Mi sto trattenendo
Es bueno para ti Ti fa bene
Me estoy aguantando Mi sto trattenendo
Es bueno para ti Ti fa bene
Me estoy aguantando Mi sto trattenendo
Ahora suéltate Adesso lasciati andare

13. No te comas la nieve amarilla

13. Non mangiare la neve gialla

English Italiano Français English Italiano Español Français
Soñé con ser un esquimal Di essere un eschimese ho sognato
Poo-poo da-die-ya doop doop da doo da Poo-poo da-die-ya doop doop da doo da
Debajo de mis botas, un viento helado había comenzado a soplar Aveva iniziato a soffiare un vento gelato
Poo-poo da-die-ya doop doop da doo da Poo-poo da-die-ya doop doop da doo da
Mis dedos de los pies estaban a punto de congelar Sotto i miei stivali e intorno al mio alluce assiderato
Poo-poo da-die-ya doop doop da doo da Poo-poo da-die-ya doop doop da doo da
La escarcha había penetrado el suelo Il terreno sotto era morso dal gelo
Poo-poo da-die-ya doop doop da doo da Poo-poo da-die-ya doop doop da doo da
Hacía cuarenta grados bajo cero C’erano quaranta gradi sottozero
Poo-poo da-die-ya doop doop da doo da Poo-poo da-die-ya doop doop da doo da
Y mi mamá gritó: E mia madre gridò:
“No pareces para nada un esquimal” “Non sembri affatto un eschimese”
Y mi mamá gritó: E mia madre gridò:
“No pareces para nada un esquimal” “Non sembri affatto un eschimese”
Y mi mamá gritó de nuevo: E mia madre gridò di nuovo:
“No pareces para nada un esquimal “Non sembri affatto un eschimese
Nanook, no, no Nanook, no, no
Nanook, no, no Nanook, no, no
No seas un esquimal travieso, ¡eh! Non fare l’eschimese disobbediente, ehi!
 
No puedo explicarte mi problema Non riesco a spiegarti il mio problema
No puedo explicarte mi problema Non riesco a spiegarti il mio problema
No puedes escuchar mi problema Non puoi stare a sentire il mio problema
Si tienes algún problema Se hai qualche problema
 
Guárdate tu dinero: no vayas al show” Non sprecare i tuoi soldi: non andare allo show”
Bueno, yo me volví y dije: Beh, io mi girai e dissi:
“OH-OH” “OH-OH”
Bueno, yo me volví y dije: Beh, io mi girai e dissi:
“OH-OH” “OH-OH”
Bueno, yo me volví y dije: Beh, io mi girai e dissi:
“OH-OH” “OH-OH”
Y la aurora boreal brilló E l’aurora boreale balenò
 
“CUIDADO DONDE VAN LOS HUSKIES “STA’ ATTENTO A DOVE VANNO GLI HUSKY
Y NO TE COMAS ESA NIEVE AMARILLA DE PIS E NON MANGIARE QUELLA NEVE GIALLA LÌ
CUIDADO DONDE VAN LOS HUSKIES STA’ ATTENTO A DOVE VANNO GLI HUSKY
Y NO TE COMAS ESA NIEVE AMARILLA DE PISE NON MANGIARE QUELLA NEVE GIALLA LÌ”

14. Nanook la frota

14. Nanook la spalma

English Italiano Français English Italiano Español Français
Bueno, justo en aquel momento, amigos Ebbene, proprio in quel momento, amici
Un cazador de pieles Un cacciatore di pellicce
Llegado directamente desde un comercial Sbucato di sana pianta da una reclame
A dibbe jabbe dabbe zabbe doo dah A dibbe jabbe dabbe zabbe doo dah
Dibbe dibba doo dah dah Dibbe dibba doo dah dah
Directamente comercial Di sana pianta reclamistico
Tuvo la imperdonable audacia de saltar de detrás de mi iglú Ebbe l’imperdonabile audacia di spuntare da dietro il mio igloo
Cu-cu Cucù
Y empezó a golpear a mi bebé foca favorito E si mise a colpire il mio cucciolo di foca prediletto
Con una raqueta de nieve llenada de plomo… Con una ciaspola riempita di piombo per di più
 
“De plomo… “Di piombo…
Plomo… Piombo…
Con una raqueta de nieve… Con una ciaspola…
Llenada de plomo… Riempita di piombo…
Con una raqueta de nieve llenada de plomo…” Con una ciaspola riempita di piombo per di più…”
Raqueta de nieve Ciaspola
Él dijo “Cu-cu” Lui disse “Cucù”
Cu-cu Cucù
 
“De plomo… “Di piombo…
Plomo… Piombo…
Llenada de plomo… Riempita di piombo…
Llenada de plomo… Riempita di piombo…
Con una raqueta de nieve llenada de plomo…” Con una ciaspola riempita di piombo per di più…”
Raqueta de nieve Ciaspola
Él dijo “Cu-cu” Lui disse “Cucù”
Cu-cu Cucù
 
Apuntó justo a la cabeza de mi bebé foca favorito Mirò dritto alla testa del mio cucciolo di foca prediletto
Y lo golpeó en la nariz y lo golpeó en la aleta y lo golpeó en el hocico y luego él… E lo colpì sul naso e lo colpì sulla pinna e lo colpì sul muso e poi lui…
 

Sabéis, eso me volvió casi tan malo como un chico esquimal puede serlo
Questo, sapete, mi incattivì quasi quanto può incattivirsi un ragazzo eschimese
Así que metí la mano y me agaché e hice una pelota y recogí un abundante puñado de la mortal… Così infilai la mano e mi chinai e appallottolai e raccolsi un guanto abbondante di micidiale…
Nieve amarilla Neve gialla
La mortal nieve amarilla de pis, justo de allí donde van los huskies Quella micidiale neve gialla da lì, proprio dove vanno gli husky
(¡Eso es!) (Proprio così!)
 
Tras lo cual empecé a frotarla toda en sus ojillos redondos, con un vigoroso movimiento circular hasta aquel momento… hasta aquel momento desconocido para la gente de esta zona Al che iniziai a spalmargliela tutta sugli occhi porcini con un vigoroso movimento rotatorio fino a quel momento… fino a quel momento sconosciuto alle genti di questa zona
No, Frank, no No, Frank, no
Un caso de […] ¡Frótala! Un caso di […] Spalmala!
 
Hey… hey… hey Hey… hey… hey
 
Y lo ataqué E mi avventai
Y lo ataqué otra vez E mi avventai di nuovo
 
Y salté arriba y abajo en el pecho del… E saltai su e giù sul torace del…

¡ Santa Cachucha!
Santa Pupazza!
Herí al cazador de pieles Pestai il cacciatore di pellicce
Bueno, él estaba hecho un verdadero desastre, ¿me entendéis? Beh, era proprio conciato male, capite cosa voglio dire?
Tenía esa cosa pegada a sus ojos Aveva quella roba attaccata agli occhi
Y fue en aquel momento preciso, en el tiempo y en el espacio E fu in quel preciso istante, nel tempo e nello spazio
Que se dio cuenta Che si rese conto
“NO PUEDO VER” “NON VEDO NIENTE”
Do do do-do do do do yeah! Do do do-do do do do yeah!
“NO PUEDO VER” “NON VEDO NIENTE”
Do do do-do do do do yeah! Do do do-do do do do yeah!
“NO PUEDO VER” “NON VEDO NIENTE”
Do do do-do do do do Do do do-do do do do
“NO PUEDO VER” “NON VEDO NIENTE”
Do do do-do do do do Do do do-do do do do
 
“Cogió un sorbete de pis de perro y me lo metió en mi ojo derecho “Ha preso un sorbetto di piscio di cane e me l’ha ficcato nell’occhio destro
Cogió un sorbete de pis de perro y me lo metió en el otro ojo Ha preso un sorbetto di piscio di cane e me l’ha ficcato nell’altro occhio
Y el pis de huskie, quiero decir, el pis de perro me ha puesto invidente E la pipì di husky, cioè, la pipì di cane mi ha reso non vedente
Oh Dios, no puedo ver, temporalmente” Oddio, momentaneamente, non vedo niente”
 
Pues bien, como sabéis, cada vez que surge cualquier tipo de conflicto entre una persona llamada Nanook Ebbene, come saprete, ogniqualvolta insorge un qualche scontro fra qualcuno che si chiama Nanook
Y un cazador de pieles E un cacciatore di pellicce
La única manera de resolver el problema L’unico modo per risolvere il problema
Es arrastrándote a través de la tundra È quello di arrancare attraverso la tundra
Kilómetro tras kilómetro Chilometro dopo chilometro
Hasta la parroquia de San Alfonso Fino alla parrocchia di Sant’Alfonso
San Alfonso es el santo patrón de los pescadores de eperlanos de origen portugués Sant’Alfonso è il santo patrono dei pescatori di osmeri di origini portoghesi
Y ahora es el momento de que Ed interprete el fraseo que nos lleva al país de Alfonso E adesso è ora che Ed suoni il fraseggio che ci porta al paese di Alfonso

15. Desayuno con panqueques para San Alfonso

15. Colazione con frittelle per Sant’Alfonso

English Italiano Français English Italiano Español Français
¡Eso es, aquí vamos! Proprio così, eccoci qua!
 
En el desayuno con panqueques para San Alfonso Alla colazione con frittelle per Sant’Alfonso
Donde robé la marihuana / margarina Dove ho rubato la marijuana / margarina
Y meé en las tarjetas de bingo en lugar de la letrina E ho pisciato sulle cartelle della tombola invece che nella latrina
 
Vi a una guapa parroquiana Ho visto una parrocchiana carina
Hacer su entrada como una reina Entrare in scena come una regina
Vaya, estaba toda vestida de chenilla y su hombre estaba en la marina Caspita, era tutta in ciniglia e il suo uomo era in Marina
 
Mientras abusaba de una hamburguesa de salchicha Abusando di un hamburger di salsiccia
Boogie boogie boogie boogie Boogie boogie boogie boogie
Ella dijo: “¿Por qué no me maltratas?” Lei ha detto: “Perché non mi maltratti?”
Oh, boogie boogie Uh, boogie boogie
Oh, boogie boogie Uh, boogie boogie
 
En el desayuno con panqueques para San Alfonso Alla colazione con frittelle per Sant’Alfonso
¡Ah! ¡Buen Dios! ¡Sal del autobús! Ah! Santo cielo! Scendi dal pullman!
Donde robé la marihuana / margarina Dove ho rubato la marijuana / margarina
 
[Instrumental] [Strumentale]
 
San Alfonso Sant’Alfonso
San Alfonso Sant’Alfonso
San Alfonso Sant’Alfonso
San Alfonso Sant’Alfonso
Ooo-ooo-WAH Ooo-ooo-WAH
¡Poneos de pie y alocados con Alfonso! Alzatevi in piedi e scatenatevi con Alfonso!
 
El Padre Viviano O’Lvido Padre Viviano O’Blio
Resplandeciente en su sotana de paño Smagliante nel suo abito talare
Estaba batiendo el rebozado Stava sbattendo la pastella delle frittelle
De los panqueques para su rebaño Che al suo gregge avrebbe fatto mangiare
Tenía un aspecto bastante embobado Sembrava piuttosto imbambolato
(Olvidó mirar el reloj pequeño) (L’orologio si dimenticò di guardare)
 
Porque la noche anterior Perché la sera prima
Detrás de la puerta exterior Dietro la porticina
Un duendecillo había acariciado… Un folletto aveva accarezzato…
 
La noche anterior La sera prima
Detrás de la puerta exterior Dietro la porticina
Un duendecillo había acariciado… Un folletto aveva accarezzato…
(¡Lo había acariciado!) (L’aveva accarezzato!)
 
La noche anterior La sera prima
Detrás de la puerta exterior Dietro la porticina
Un duendecillo le había acariciado el… Un folletto gli aveva accarezzato il…
Sma-ah-ah Sma-ah-ah
Le había acariciado el camisón / pitito Gli aveva accarezzato il camice / pistolino
 
Lo cual lo puso en tal frenesí Scatenandogli una tale frenesia

Que empezó a cantar Cerradura alrededor del vasito
Che si mise a cantare Serratura intorno al pentolino
Y lo culminó con un… E culminò con un…
Y lo culminó con un… E culminò con un…
Y lo culminó con un… E culminò con un…
WOO WOO WOO WOO WOO WOO
WOO WOO WOO WOO WOO WOO
WOO WOO WOO WOO WOO WOO
 
Cuando tropezó con su pirulín Inciampando nel suo pisellino
Le encantó cuando se le puso rígido Si compiacque quando si irrigidì
Y se le salió impetuosamente del calcetín E proruppe dal suo calzino
“Oh, San Alfonso estaría orgulloso de mí “Oh, Sant’Alfonso sarebbe fiero di me
Orgulloso de mí Fiero di me
Orgulloso de mí” Fiero di me”
 
Gritó en el jardín Gridò per strada lì vicino
 
El Señor esté con vosotros Il Signore sia con voi
Y con tu espíritu E con il tuo spirito
¿Quieren comer mis sórdidos panqueques Volete mangiare le mie turpi frittelle
En homenaje a San Alfonso? In onore di Sant’Alfonso?
Son muy ligeros, esponjosos y blancos Sono soffici, bianche e delicate
Al final del día estaremos forrados Entro stasera raccoglieremo soldi a palate
Son muy ligeros, esponjosos y blancos Sono soffici, bianche e delicate
Al final del día estaremos forrados Entro stasera raccoglieremo soldi a palate
Son muy ligeros, esponjosos y marrones Sono soffici, delicate e marrone
En la ciudad, son los mejores Sono le migliori del rione
Son muy ligeros, esponjosos y marrones Sono soffici, delicate e marrone
En la ciudad, son los mejores Sono le migliori del rione
 

Buenos días, Su Alteza
Buongiorno, Vostra Altezza
Ooo-ooo-ooo Ooo-ooo-ooo

Le he traído sus raquetas de nieve
Vi ho portato le vostre ciaspole
Ooo-ooo-ooo Ooo-ooo-ooo
 
Buenos días, Su Alteza Buongiorno, Vostra Altezza
Ooo-ooo-ooo Ooo-ooo-ooo
Le he traído sus raquetas de nieve Vi ho portato le vostre ciaspole
Ooo-ooo-ooo Ooo-ooo-ooo
 
Nanook Nanook
Nanook Nanook
Nanook Nanook
Lo masajea Lo massaggia
San… San…
Al… Al…
Al… Al…
Fo-fo-fo… Fo-fo-fo…
Fo-fo-fo-fo-fo-fonso Fo-fo-fo-fo-fo-fonso
 
A San Alfonso realmente le encanta cuando él se lo masajea A Sant’Alfonso piace tanto quando lui glielo massaggia
 
Lo he visto mientras lo masajeaba L’ho visto mentre glielo massaggiava
Lo he visto mientras lo masajeaba L’ho visto mentre glielo massaggiava
Lo… Lo he visto mientras acariciaba su pirulín L’ho… L’ho visto mentre gli accarezzava il pisellino
Era pequeñín Era piccolino
Masajéalo, masajéalo, masajéalo, masajéalo, masajea Massaggialo, massaggialo, massaggialo, massaggialo, massaggia
Nanook lo masajea, a Alfonsito le encanta Nanook lo massaggia, ad Alfonsino piace tanto
Nanook lo masajea, a Alfonsito le encanta Nanook lo massaggia, ad Alfonsino piace tanto
Nanook lo masajea, a Alfonsito le encanta Nanook lo massaggia, ad Alfonsino piace tanto
Nanook lo está masajeando y a Alfonsito le está encantando Nanook lo sta massaggiando, e ad Alfonsino sta piacendo tanto
 
San Alfonso, ¿nos oyes rezarte? Sant’Alfonso, lo senti che ti stiamo implorando?
¿Me puedes arreglar el Chevrolet, qué caray? Puoi aggiustare la mia Chevrolet?
¡Tío, eres superguay! Accipicchia, tu sei il re!
Aquí está la iglesia y aquí está el campanario Ecco la chiesa, ecco il campanile
Abrid y mirad a la gente del vecindario Aprite e vedete la gente civile
Unos están de pie, otros de rodillas, rezando Chi in piedi, chi in ginocchio, pregando
De todo ese dinero que están ofreciendo Di tutti quei soldi che stanno offrendo
A un pendejo con una canasta en la mano A qualche stronzo con un cestino
No nos atrevemos a preguntar cuál será el destino Non osiamo chiedere quale sarà il destino
 
Nanook lo masajea, a Alfonsito le encanta Nanook lo massaggia, ad Alfonsino piace tanto
Esta canasta sacrosanta Questo cestino, mettilo lì accanto
Aquí están tus veinticinco centavos, aquí está tu dólar Ecco i tuoi venticinque centesimi, ecco il tuo dollaretto
Toquemos “Anillo alrededor del collar” Suoniamo “Alone sul colletto”
¡Vamos! Eh, ¡tómalo ahora! Su! Ehi, prendilo adesso!
¡Tomémoslo ahora! Tomemos ahora tus regalitos Prendiamolo adesso! Prendiamo adesso i tuoi regalini
 
GRACIAS GRAZIE
GRACIAS GRAZIE
GRACIAS GRAZIE
GRACIAS GRAZIE
GRACIAS GRAZIE
GRACIAS GRAZIE
GRACIAS GRAZIE
¡GRACIAS, AMIGO! GRAZIE, AMICO!
 
Vince Colaiuta, Arthur Barrow, Tommy Mars, Ike Willis, Denny Walley, Peter Wolf, Ed Mann. ¡Gracias! Vince Colaiuta, Arthur Barrow, Tommy Mars, Ike Willis, Denny Walley, Peter Wolf, Ed Mann. Grazie!

16. Engañado por el amor

16. Imbrogliato dall’amore

English Italiano Français English Italiano Español Français
“Engañado por el amor”. Todos a bailar. “Imbrogliato dall’amore”. Ballate tutti.
Uno, dos Uno, due
 
Engañado por el amor Imbrogliato dall’amore
Oh, Señor, la mierda dio justo en el ventilador Oddio, la merda ha centrato in pieno il ventilatore
Engañado por el amor Imbrogliato dall’amore
Oh, Señor, la mierda dio justo en el ventilador Oddio, la merda ha centrato in pieno il ventilatore
 
Como esa chica tiene rabietas Come fa i capricci quella ragazza
Juro que no lo puedo entender Giuro che proprio non lo riesco a capire
No lo puedo entender Non riesco a capire
Soy bueno y amable con ella, sabes La tratto bene e gentilmente, sai
Como ningún otro amante podría ser Come nessun altro amante saprebbe fare
Soy bueno y amable con ella, sabes La tratto bene e gentilmente, sai
Como ningún otro amante podría ser Come nessun altro amante saprebbe fare
Llegué a casa el otro día y ella estaba L’altro giorno sono tornato a casa e lei
Chupándosela a otro tío, a otro tío, joder Stava con un altro uomo, a spompinare, a spompinare
 
No soy del tipo que suele rogar Non sono il tipo da implorare
No soy del tipo que suele suplicar Non sono il tipo da supplicare
Si ella no deja de comportarse mal Se lei non la smette di comportarsi così male
Voy a hacerla sangrar La farò sanguinare
Puede gritar y puede chillar Può anche urlare e strillare
Golpearse la cabeza contra todo el muro Sbattere la testa contro tutto il muro
Pero si no me da lo que quiero Ma se non mi darà quello che voglio
Se quedará sin cabeza, seguro La testa, lei, ce la rimetterà di sicuro
 
Engañado por el amor Imbrogliato dall’amore
He dicho que ha estado tonteando demasiado tiempo Dico che l’ha data in giro troppo a lungo
Engañado por el amor Imbrogliato dall’amore
He dicho que ha estado tonteando demasiado tiempo Dico che l’ha data in giro troppo a lungo
Estoy furioso y de mal humor Sono arrabbiato e sempre più menefreghista
Yo estoy aquí y ella ya no está Io sono qui e lei non c’è più
Lo sé, ella ya no está, no está, no está Lo so, lei non c’è più, più, più
La razón de que no se ha visto La ragione per cui non si è più vista
Es que está debajo del césped allá È perché sta sotto il prato laggiù
He dicho, del césped, césped Ho detto, il prato, prato
 
[Instrumental] [Strumentale]
 
Oye, no soy del tipo que suele rogar Ehi, non sono il tipo da implorare
No soy del tipo que suele suplicar Non sono il tipo da supplicare
Si ella no deja de comportarse mal Se lei non la smette di comportarsi così male
Voy a hacerla sangrar La farò sanguinare
Puede gritar y puede chillar Può anche urlare e strillare
Golpearse la cabeza contra todo el muro Sbattere la testa contro tutto il muro
Pero si no me da lo que quiero Ma se non mi darà quello che voglio
Se quedará sin cabeza, seguro La testa, lei, ce la rimetterà di sicuro
 
Engañado por el amor Imbrogliato dall’amore
He dicho que ha estado tonteando demasiado tiempo Dico che l’ha data in giro troppo a lungo
Engañado por el amor Imbrogliato dall’amore
Oh, Señor, he dicho que ha estado tonteando demasiado tiempo Oddio, dico che l’ha data in giro troppo a lungo
Estoy furioso y de mal humor Sono arrabbiato e sempre più menefreghista
Yo estoy aquí y ella ya no está Io sono qui e lei non c’è più
Y la razón de que nadie la volvió a ver, a ver E la ragione per cui non si è più vista, vista
Es que está debajo del césped allá È perché sta sotto il prato laggiù
 
¡Gracias! Grazie!





Letras en inglés del sitio Information Is Not Knowledge.