![]() ![]() |
|
English Italiano Français | English Italiano Español Français |
Saarbrücken 1978 | Saarbrücken 1978 |
|
Todas las composiciones por Frank Zappa. |
1. Bailarín loco | 1. Ballerino pazzo |
English Italiano Français | English Italiano Español Français |
El nombre de esta canción es “Bailarín loco”. Uno, dos, tres, cuatro. | Il nome di questa canzone è “Ballerino pazzo”. Uno, due, tre, quattro. |
Canto esta canción porque no tengo mucha experiencia en los bailes | Canto questa canzone perché di esperienza di ballo non ne ho molta |
Una de mis piernas es más corta que la otra ▶ y ambos mis pies son demasiado grandes | I miei piedi sono troppo lunghi e una delle mie gambe è più corta |
Dado todo esto, es normal que mi ritmo no sea natural | Considerato tutto ciò, è normale che il mio ritmo non sia naturale |
Voy a bailar todas las noches todavía, esperando hacerlo bien un día | Ma a ballare tutte le sere andrò, sperando che un giorno lo imbroccherò |
Soy un… bailarín loco | Sono un… ballerino pazzo |
Bailarín loco | Ballerino pazzo |
Soy un… bailarín loco | Sono un… ballerino pazzo |
Soy un… bailarín loco | Sono un… ballerino pazzo |
Bailarín loco | Ballerino pazzo |
Soy un… bailarín loco | Sono un… ballerino pazzo |
Oigo ese ritmo dance, de mi asiento hago un sprint, pero no tengo chance | Sento quel ritmo dance, dalla sedia faccio uno sprint, ma non ho chance |
Porque soy un… bailarín loco | Perché sono un… ballerino pazzo |
Bailarín loco | Ballerino pazzo |
Soy un… bailarín loco | Sono un… ballerino pazzo |
La gente disco va vestida para matar | I discotecari sono tutti vestiti in ghingheri |
Irrumpo y los veo ahí, los voy a asustar | Irrompo e li vedo lì, li farò andare fuori dai gangheri |
Cuando me ven llegar, todos dan un paso lateral | Si scansano tutti quando mi vedono arrivare |
Tienen un ataque mientras cometo mi suicidio social | Gli viene un coccolone mentre io commetto il mio suicidio sociale |
Soy un… bailarín loco | Sono un… ballerino pazzo |
Bailarín loco | Ballerino pazzo |
Soy un… bailarín loco | Sono un… ballerino pazzo |
Soy un… bailarín loco | Sono un… ballerino pazzo |
Bailarín loco | Ballerino pazzo |
Soy un… bailarín loco | Sono un… ballerino pazzo |
El ritmo es incesante y yo lo arruino completamente | Il ritmo è incessante ed io lo sbaglio completamente |
¡Completamente! | Completamente! |
El ritmo es incesante y yo lo arruino completamente | Il ritmo è incessante ed io lo sbaglio completamente |
¡Completamente! | Completamente! |
El ritmo es incesante y yo lo arruino completamente | Il ritmo è incessante ed io lo sbaglio completamente |
¡Completamente! | Completamente! |
El ritmo es incesante y yo lo arruino completamente | Il ritmo è incessante ed io lo sbaglio completamente |
El ritmo es incesante y yo lo arruino completamente | Il ritmo è incessante ed io lo sbaglio completamente |
El ritmo es incesante y yo lo arruino completamente | Il ritmo è incessante ed io lo sbaglio completamente |
El ritmo es incesante y yo lo arruino completamente | Il ritmo è incessante ed io lo sbaglio completamente |
Puede que lo haga todo mal, pero soy un… bailarín loco | Sarò anche tutto sbagliato, però sono un… ballerino pazzo |
Puede que lo haga todo mal, pero soy un… bailarín loco | Sarò anche tutto sbagliato, però sono un… ballerino pazzo |
¡✄ Vaya, vaya, vaya! | ✄ Capperi, capperi, capperi! |
Ahora lo he arreglado todo, con mi personalísima ropa para bailar | Adesso ho sistemato tutto, con i miei personalissimi vestiti per ballare |
Mi camisa está medio abierta, para enseñaros mi cadenita y mi cucharadita para esnifar | Tengo la camicia mezza aperta, per far vedere la mia catenina e il mio cucchiaino per sniffare |
“Yo soy alguien”, esto es lo que podrías estar pensando | “Io sono qualcuno”, ecco quello che potresti pensare |
Así que fumad lo que fumáis, bebed lo que bebéis mientras yo me paso toda la noche bailando | Quindi fatevi la vostra fumatina, bevetevi la vostra bibitina, mentre io continuo a ballare |
Soy un… bailarín loco | Sono un… ballerino pazzo |
Soy un… bailarín loco | Sono un… ballerino pazzo |
Bailarín loco | Ballerino pazzo |
Soy un… bailarín loco | Sono un… ballerino pazzo |
Soy un… bailarín loco | Sono un… ballerino pazzo |
Bailarín loco | Ballerino pazzo |
Él es un… bailarín loco | Lui è un… ballerino pazzo |
Puede que lo haga todo mal, pero soy un… | Sarò anche tutto sbagliato, però sono un… |
Puede que lo haga todo mal, pero soy un… | Sarò anche tutto sbagliato, però sono un… |
Puede que lo haga todo mal, pero soy un… | Sarò anche tutto sbagliato, però sono un… |
Puede que lo haga todo mal, ¡pero soy un loco! | Sarò anche tutto sbagliato, però sono un pazzo! |
Dime, cariño… ¿te invito a una copa? | Dimmi, tesoro… posso offrirti un drink? |
¡No te molestes! | Non ti disturbare! |
Un momento… lo tengo… ¡eres italiana! | Aspetta un attimo… ho capito… sei italiana! |
¡No te molestes! | Non ti disturbare! |
¡No te molestes! | Non ti disturbare! |
¿Eres judía? | Sei ebrea? |
Oh, me encantan tus uñas… | Oh, mi piacciono molto le tue unghie… |
¡No te molestes! | Non ti disturbare! |
Debes ser Libra… | Devi essere della Bilancia… |
¿En tu casa o en la mía? | Da te o da me? |
2. Presa fácil | 2. Facile preda |
English Italiano Français | English Italiano Español Français |
Esta chica es una presa fácil | Questa ragazza è una facile preda |
La he visto por la calle, dócil | L’ho vista per la strada |
Una blusa semitransparente ▶ y un vestidito | Una camicetta semitrasparente ▶ e un piccolo vestitino |
Su modo de hacer indiscreto… | Il suo modo di fare birichino… |
Sabía que ella era | Lo sapevo che lei era |
Fácil, fácil, presa fácil | Facile, facile, facile preda |
Fácil, fácil, presa fácil | Facile, facile, facile preda |
Fácil, fácil… | Facile, facile… |
Fácil, fácil… | Facile, facile… |
Presa fácil, presa fácil, presa fácil, presa fácil | Facile preda, facile preda, facile preda, facile preda |
Ella quiere llevarme al hogar | Lei a casa mi vuole portare |
Hacerme gemir y sudar | Farmi gemere e sudare |
Frotarme la cabeza y pajearme con | Massaggiarmi la testa e farmi una sega con |
Una copia de la revista Rolling Stone | Una copia della rivista Rolling Stone |
Sabía que ella era | Lo sapevo che lei era |
Fácil, fácil, presa fácil | Facile, facile, facile preda |
Fácil, fácil, presa fácil | Facile, facile, facile preda |
Fácil, fácil… | Facile, facile… |
Fácil, fácil… | Facile, facile… |
Presa fácil, presa fácil, presa fácil, presa fácil | Facile preda, facile preda, facile preda, facile preda |
[Instrumental] | [Strumentale] |
Le dije que estaba apurado | Le ho detto che non avevo tempo |
Ya había quedado | Avevo un altro appuntamento |
Rolling Stone no me enloquece / hace correrme | Il Rolling Stone non mi fa impazzire / venire |
Los robots creen que es genial, por otro lado… | I robot, invece, pensano che sia uno schianto… |
Vaya, sabía que ella era | Ehi, lo sapevo che lei era |
Fácil, fácil, presa fácil | Facile, facile, facile preda |
Fácil, fácil, presa fácil | Facile, facile, facile preda |
Fácil, fácil… | Facile, facile… |
Fácil, fácil… | Facile, facile… |
Presa fácil, presa fácil, presa fácil, presa fácil | Facile preda, facile preda, facile preda, facile preda |
Fácil… | Facile… |
Fácil… | Facile… |
Presa… ¡fácil! | Preda… facile! |
3. Dulzura, ¿no quieres un hombre como yo? | 3. Dolcezza, non vuoi un uomo come me? |
English Italiano Français | English Italiano Español Français |
Dulzura, dulzura, oye | Dolcezza, dolcezza, ehi |
Nena, ¿no quieres un hombre como yo? | Bimba, non vuoi un uomo come me? |
Dulzura, dulzura, oye | Dolcezza, dolcezza, ehi |
Nena, ¿no quieres un hombre como yo? | Bimba, non vuoi un uomo come me? |
‘Playboy’ era su estereotipo de vida (fumaba en pipa) | ‘Playboy’ era il suo stereotipo di vita (fumava la pipa) |
“El no va más” era su frase favorita | “Il massimo” era la sua espressione preferita |
Tenía un setter irlandés al lado | Aveva un setter irlandese accanto |
Hratche-plche hratche-plche hratche-plche arf | Hratche-plche hratche-plche hratche-plche arf |
En un bar de solteros, un martes por la noche | In un locale per single, un martedì sera |
La luna estaba tenue, la correa estaba estrecha | Il cinturino era stretto, la luna era scura |
Bailaron juntos un baile sincopado | Ballarono insieme un lento |
Qué espectacular panorama | Che panorama spettacolare |
Roon doon doon doon | Roon doon doon doon |
Los dientes de ella eran blancos | I denti di lei erano bianchi |
Las bebidas eran baratas (era la Noche de la Dama) | I drink non erano cari (era la Serata delle Signore) |
Él estaba contento de haberla conocido | Di averla incontrata, lui era contento |
Ella era secretaria, “Mi nombre es Betty” | Lei faceva la segretaria, “Mi chiamo Betty” |
Su grupo favorito era Helen Reddy | Il suo gruppo preferito era Helen Reddy |
(¡Hablaron del tiempo a menudo!) | (Parlarono del tempo!) |
Dulzura, dulzura, oye | Dolcezza, dolcezza, ehi |
Nena, ¿no quieres un hombre como yo? | Bimba, non vuoi un uomo come me? |
Dulzura, dulzura, oye | Dolcezza, dolcezza, ehi |
Nena, ¿no quieres un hombre como yo? | Bimba, non vuoi un uomo come me? |
Dulzura, dulzura, oye | Dolcezza, dolcezza, ehi |
Nena, no quieres un… | Bimba, non vuoi un… |
Nena, no quieres un… | Bimba, non vuoi un… |
Nena, ¡no quieres un hombre! | Bimba, non vuoi un uomo! |
Ella vivía aislada, era solo un poco demasiado bajita | Lei era una tipa soletta, solo un po’ troppo bassetta |
Sus chistes eran estúpidos y su disciplina deportiva favorita | Le sue battute erano stupide e la sua disciplina sportiva prediletta |
Era el hockey (en pista helada) | Era l’hockey (su pista ghiacciata) |
[Parloteo] | [Borbottio] |
Él se hizo debidamente impresionar y se dio prisa en sugerir | Lui si fece debitamente impressionare e fu pronto a suggerire |
Que cada deporte con un disco de goma tenía que ser el mejor | Che ogni sport con un disco di gomma doveva essere il migliore |
Mientras le daba un codazo de la nada | Dandole una gomitata |
[Parloteo] | [Borbottio] |
Más tarde se fueron en otra parte donde la música estaba menos fuerte | Poi, come prima cosa, si spostarono dove la musica era soffusa |
Las velas goteaban / estaban empalagosas, sí, vieron a un verdadero hippy | Le candele erano leziose / gocciolanti, gli si presentò un hippy davanti |
Que les sirvió la comida | Per servirgli la cena ordinata |
El arroz era integral y pronto se dieron cuenta que, en el local | Il riso era integrale e presto si accorsero che nel locale |
La multitud que antes se agolpaba | La folla intorno che prima si accalcava |
Bueno, parecía disipada | Beh, sembrava si fosse diradata |
Dulzura, dulzura, oye | Dolcezza, dolcezza, ehi |
Nena, ¿no quieres un hombre como yo? | Bimba, non vuoi un uomo come me? |
Dulzura, dulzura, oye | Dolcezza, dolcezza, ehi |
Nena, ¿no quieres un hombre como yo? | Bimba, non vuoi un uomo come me? |
Dulzura, dulzura, oye | Dolcezza, dolcezza, ehi |
Nena, no quieres un… | Bimba, non vuoi un… |
Nena, no quieres un… | Bimba, non vuoi un… |
Nena, ¡no quieres un hombre! | Bimba, non vuoi un uomo! |
Se la llevó a un motel | Lui la portò in un motel |
Ella se negó a besarlo, él intentó ignorarlo | Lei si rifiutò di baciarlo, lui cercò di non darci peso |
¡Pero eso lo hizo enojar! | E invece lo fece arrabbiare! |
Me hizo enojar, me hizo enojar tanto | Mi fece arrabbiare, mi fece così arrabbiare |
¡QUE PODRÍA HABER MATADO A ESA PERRA ASQUEROSA! | CHE AVREI POTUTO UCCIDERE QUELLA TROIA SCHIFOSA! |
Él la llamó guarra | Lui la chiamò zoccola |
Cerda | Stronza |
Y puta | E porca |
Perra | Troia |
Y zorra | E mignotta |
Y ella dio un portazo | E lei sbatté la porta |
¡En un frenesí petulante! | In una frenesia di stizza! |
¡Un frenesí petulante! | Una frenesia di stizza! |
¡Esto es un frenesí petulante, oh! | Questa è una frenesia di stizza, oh! |
¡Soy petulante | Sono stizzita |
Y tengo un frenesí! | E ho una frenesia! |
En el sofá, ella lloriquea | Lei singhiozza sul sofà |
¡BUAH BUAH! | SIGH SIGH! |
Ella lloriquea y lloriquea | Lei singhiozza e singhiozza |
¡BUAH BUAH BUAH! | SIGH SIGH SIGH! |
Ella lloriquea y fisgonea a través de la cortina | Lei singhiozza e adocchia attraverso la tenda |
Él sube a su coche | Lui sale in macchina |
Pero la batería está agotada | Ma la batteria si è scaricata |
Así que debe usar el teléfono | Allora deve usare il telefono |
Y ella le hace una mamada | E lei gli fa una spompinata |
Y este es el final de la historia | E questa è la fine della storia |
Dulzura, dulzura, oye | Dolcezza, dolcezza, ehi |
Nena, ¿no quieres un hombre como yo? | Bimba, non vuoi un uomo come me? |
Dulzura, dulzura, oye | Dolcezza, dolcezza, ehi |
Nena, ¿no quieres un hombre como yo? | Bimba, non vuoi un uomo come me? |
Dulzura, dulzura, oye | Dolcezza, dolcezza, ehi |
Nena, no quieres un… | Bimba, non vuoi un… |
Nena, no quieres un… | Bimba, non vuoi un… |
Nena, ¡no quieres un hombre! | Bimba, non vuoi un uomo! |
Nena, ¿no quieres un hombre a veces? | Bimba, non vuoi un uomo ogni tanto? |
4. Manténtelo lubricado | 4. Mantienitelo lubrificato |
English Italiano Français | English Italiano Español Français |
Me lo mantengo lubricado para que entre bien / sea agradable | Me lo mantengo lubrificato, così entrerà facilmente / sarà piacevole |
Me lo mantengo lubricado para que entre bien | Me lo mantengo lubrificato, così entrerà facilmente |
Me lo mantengo lubricado para que entre bien | Me lo mantengo lubrificato, così entrerà facilmente |
Pásala encima y lubrícatelo detrás, te llevaré al corazón de la ciudad | Passala sopra e lubrificati là, ti porterò nel cuore della città |
Me lo mantengo lubricado para que entre bien | Me lo mantengo lubrificato, così entrerà facilmente |
Me lo mantengo lubricado para que entre bien | Me lo mantengo lubrificato, così entrerà facilmente |
Me lo mantengo lubricado para que entre bien | Me lo mantengo lubrificato, così entrerà facilmente |
Pásala encima y lubrícatelo detrás, te llevaré al corazón de la ciudad | Passala sopra e lubrificati là, ti porterò nel cuore della città |
Vaya, vosotras buenas mujeres, enfrentáis sin duda muchos obstáculos | Ehi, per voi brave donne non c’è molta speranza |
Bueno, no hay suficientes hombres buenos | Di bravi uomini, beh, non ce ne sono abbastanza |
Vaya, las buenas chicas están buscando todo el rato, todas | Ehi, le brave ragazze stanno sempre a cercare |
Los hombres buenos son un bien escaso para ellas | I bravi uomini sono per loro merci rare |
Porque, si encuentran uno milagrosamente | Perché se, per miracolo, ne trovano uno simile |
Tratan de comportarse lo más posible cariñosamente | Cercano di essere affettuose il più possibile |
Porque si encuentran uno y lo dejan escapar | Perché se ne trovano uno e se lo fanno scappare |
Uno más, probablemente, nunca más lo van a encontrar | Un altro, probabilmente, non lo riusciranno mai più a trovare |
Así que… | Quindi loro… |
Se lo mantienen lubricado para que entre bien | Se lo mantengono lubrificato, così entrerà facilmente |
Se lo mantienen lubricado para que entre bien | Se lo mantengono lubrificato, così entrerà facilmente |
Se lo mantienen lubricado para que entre bien | Se lo mantengono lubrificato, così entrerà facilmente |
Pásala encima y lubrícatelo detrás, te llevaré al corazón de la ciudad | Passala sopra e lubrificati là, ti porterò nel cuore della città |
Un buen hombre cariñoso es lo más difícil de encontrar | Un brav’uomo affettuoso è il più difficile da trovare |
Una buena mujer necesita relajar su mente | Ogni brava donna ha bisogno di rilassarsi il cervello |
Conozco a algunas que necesitan relajarse la parte posterior | Ne conosco qualcuna che ha bisogno di rilassarsi il posteriore |
Solo hay que lubricártelo detrás y todo irá maravillosamente | Basta lubrificarsi là e tutto sarà bello |
Manténtelo lubricado para que entre bien | Mantienitelo lubrificato, così entrerà facilmente |
Manténtelo lubricado para que entre bien | Mantienitelo lubrificato, così entrerà facilmente |
Manténtelo lubricado para que entre bien | Mantienitelo lubrificato, così entrerà facilmente |
Pásala encima y lubrícatelo detrás, te llevaré al corazón de la ciudad | Passala sopra e lubrificati là, ti porterò nel cuore della città |
Una chica no necesita | Una ragazza non ha bisogno |
Ningún lubricante raro | Di lubrificarsi in maniera strana |
Para aflojarse | Per allentarsi |
Un poco el trasero | Un po’ il fondoschiena |
Cualquier tipo | Qualunque tipo |
De lubricante funcionará | Di lubrificante funzionerà |
Tomado de otra | Preso da un’altra |
Parte de ti, quizá | Parte di te, chissà |
Lubricante del norte | Lubrificante dal nord |
Lubricante del sur | Lubrificante dal sud |
Toma algo de saliva, poca | Prendi un po’ di saliva, cocca |
Del borde de tu boca | Dal bordo della tua bocca |
Pásala encima | Passala sopra |
Lubrícatelo abajo | Lubrificatelo giù |
Aquí llegan esos gritos locos, carajo… | Quelle urla pazzesche non la smettono più… |
Manténtelo lubricado para que entre bien | Mantienitelo lubrificato, così entrerà facilmente |
Manténtelo lubricado para que entre bien | Mantienitelo lubrificato, così entrerà facilmente |
Manténtelo lubricado para que entre bien | Mantienitelo lubrificato, così entrerà facilmente |
Lubrícalo abajo, abajo, abajo | Lubrificatelo giù, giù, giù |
Lubrícatelo abajo | Lubrificatelo giù |
¡Lo lubrico abajo! | Me lo lubrifico giù! |
5. Aldea del sol | 5. Villaggio del sole |
English Italiano Français | English Italiano Español Français |
Estoy volviendo a casa a la aldea del sol | Sto tornando a casa al villaggio del sole |
Donde se crían pavos, justo después de Palmdale | Dove si allevano tacchini, appena passata Palmdale |
Me he decidido y sé que quiero ir a Aldea del | Mi sono deciso e so che voglio andare al Villaggio del |
Sol, Dios santo, espero que no sople el viento | Sole, Dio santo, spero che non soffi il vento |
Le quita la pintura a tu coche y arruina también tu parabrisas, sí | Ti scrosta la verniciatura e ti rovina pure il parabrezza, sì |
No sé cómo la gente lo aguanta, pero parece que es así | Non so come la gente faccia a sopportarlo, ma sembra sia così |
Ya que aún están todos allí, incluso Johnny Franklin | Visto che stanno ancora tutti lì, anche Johnny Franklin |
En la aldea del sol | Nel villaggio del sole |
Aldea del sol | Villaggio del sole |
Aldea del sol, hijo | Villaggio del sole, figlio |
Aldea del Sol para ti, ti | Villaggio del Sole per te, te |
¡Bueno! | Beh! |
La pequeña Mary, y Teddy, y Thelma también | La piccola Mary, e Teddy, e anche Thelma |
Donde Palmdale Boulevard corta a través, bien | All’incrocio con il Palmdale Boulevard, lì |
Más allá del Village Inn y del Barbecue, sí | Oltre il Village Inn e il Barbecue, sì |
Me han dicho que ya no está allí, bueno, espero que hayan entendido mal | Ho sentito dire che non c’è più, beh, spero che non sia così |
¿A dónde irán los tropezadores para ver las luces volverse azul? | Dove andranno adesso gli inciampiconi a guardare le luci che diventano blu? |
¿A dónde irán los tropezadores para ver las luces volverse azul? | Dove andranno adesso gli inciampiconi a guardare le luci che diventano blu? |
Ooo-ooo-ooo-ooo-ooo-wahhh | Ooo-ooo-ooo-ooo-ooo-wahhh |
Estoy volviendo a casa a la aldea del sol | Sto tornando a casa al villaggio del sole |
Donde se crían pavos, justo después de Palmdale | Dove si allevano tacchini, appena passata Palmdale |
Me he decidido y sé que quiero ir a Aldea del | Mi sono deciso e so che voglio andare al Villaggio del |
Sol, Dios santo, espero que no sople el viento | Sole, Dio santo, spero che non soffi il vento |
Le quita la pintura a tu coche y arruina también tu parabrisas, sí | Ti scrosta la verniciatura e ti rovina pure il parabrezza, sì |
Y no sé cómo la gente lo aguanta, parece que es así | E non so proprio come la gente faccia a sopportarlo, ma sembra sia così |
Porque aún están todos allí, de veras, en sus camisolas | Visto che stanno tutti lì, ancora, nella loro canottiera |
En la aldea del sol | Nel villaggio del sole |
Aldea del sol | Villaggio del sole |
Aldea del sol, hijo | Villaggio del sole, figlio |
Aldea del Sol para ti, ti | Villaggio del Sole per te, te |
Aldea del Sol para ti, ti | Villaggio del Sole per te, te |
[…] | […] |
[Instrumental] | [Strumentale] |
6. Los humildes no heredarán nada | 6. Gli umili non erediteranno niente |
English Italiano Français | English Italiano Español Français |
Algunos toman la Biblia por lo que vale | C’è chi prende la Bibbia per quel che vale |
Cuando dice que los humildes heredarán la Tierra, vale | Quando afferma che gli umili erediteranno il mondo, uno sceicco |
He oído que un jeque se compró vuestro país la semana pasada | La scorsa settimana si è comprato il vostro Paese, mi ha detto un tale |
Y vosotros, mamones, no poseéis nada | E voi, coglioni, non possedete un fico secco |
¿Está Hare Rama tan equivocado | Hare Rama sbaglia poi davvero |
Cuando os envía por ahí con un delantal como vestido | A mandarvi con un grembiule addosso in giro |
Una campanilla en un palito y el pelo rapado? | Un campanellino su una bacchetta e i capelli rasati a zero? |
Los fracasados no heredarán nada | Gli sfigati non erediteranno niente |
Dices que tu vida es un negocio de mierda y que estás con la espalda contra el muro | Dici che la tua vita è un pessimo affare e che sei con le spalle al muro |
Tú nunca has hecho ni un solo negocio, seguro | Tu un affare, uno solo, non l’hai mai fatto di sicuro |
Lo que hacen en Washington, sabes | Quello che fanno a Washington, sai |
Es solo cuidar del número uno, y el número uno no eres tú | È occuparsi solo del numero uno, e il numero uno non sei tu |
Tampoco eres el número dos, tú | Non sei nemmeno il numero due, tu |
Esos fanáticos de Jesús, bueno, son amistosos | Quei fanatici di Gesù, beh, sono cordiali |
Pero la mierda en la que creen ha atascado sus cerebros | Però le stronzate in cui credono gli hanno intasato i processi mentali |
Y ni siquiera se preocupan si la Iglesia les quita unos fondos | E non si preoccupano se la Chiesa gli sottrae delle percentuali |
¿No es desalentador cuando posees tanta nada? | Non ti sconforta possedere tanto niente? |
Muy bien, Denny | Bene, Denny |
(¿Por qué no os sentáis para que todos puedan ver? Vamos, nos quedaremos aquí por un tiempo. ¡Sentaos!) | (Perché non vi sedete, così tutti riescono a vedere? Dài, staremo qui per un po’. Sedetevi!) |
Cómete ese cerdo, cómete ese jamón | Mangia quel prosciutto, mangia quella carne di maiale |
Ríete hasta atragantarte de Billy Graham | Ridi di Billy Graham fino a sentirti male |
Moisés, Aarón y Abraham… | Mosè, Aronne e Abramo… |
Son todos tiempo perdido | Sono una perdita di tempo, servono a poco |
Y es tu culo lo que está en peligro | Ed è il tuo culo ad essere in gioco |
ES TU CULO LO QUE ESTÁ EN PELIGRO | È IL TUO CULO AD ESSERE IN GIOCO |
Haz lo que quieras, haz lo que crees que es óptimo | Fa’ quello che vuoi, fa’ quello che ti pare |
Con tal de que no lastimes los sentimientos de tu prójimo | Ma i sentimenti del tuo prossimo non ferire |
Y cuando pagas la cuenta, sé amable y deja una propina adecuada | E quando paghi il conto, sii gentile e lascia una mancia adeguata |
Y también ayuda a ese pobre mamón en su viaje solo de ida… | E aiuta anche quel povero coglione nel suo viaggio di sola andata… |
ALGUNOS SE TOMAN UNA BIBLIA… | C’È CHI SI PRENDE UNA BIBBIA… |
(¡Ah, dame como una docena de biblias para las habitaciones del hotel!) | (Ah, dammene una dozzina circa per le camere dell’albergo!) |
7. La ciudad de las luces pequeñitas | 7. La città delle minuscole luci |
English Italiano Français | English Italiano Español Français |
La ciudad de las luces pequeñitas | La città delle minuscole luci |
¿No queréis ir allí, todos? | Non volete andarci tutti? |
Escuchad esos cláxones pequeñitos | Ascoltate quei minuscoli clacson |
Cuando dan esos bocinazos pequeñitos | Quando danno quei minuscoli colpetti |
Relámpagos pequeñitos | Minuscoli fulmini |
En las tempestades | In mezzo alle bufere |
Mantas pequeñitas | Minuscole coperte |
Os mantienen calientes | Vi danno calore |
Almohadas pequeñitas | Minuscoli cuscini |
Ropa de cama pequeñita, pequeñita, pequeñita realmente | Minuscole, minuscole, minuscole, minuscole lenzuola |
Estoy hablando de esos bizcochos pequeñitos | Parlo di ‘sti minuscoli biscottini |
Que come la gente | Che la gente ingolla |
La ciudad de las luces pequeñitas | La città delle minuscole luci |
Bueno, es justo que sepáis | Beh, è giusto che sappiate |
Que está allí | Che si trova lì |
En algún lugar en la tierra pequeñita, sí | Da qualche parte sulla minuscola terra, sì |
Podéis verla todas las veces | La vedete tutte le volte |
Que sentís las punzadas | Che vi vengono le fitte |
Por vuestro vino y vuestros tranquilizantes | Per i vostri tranquillanti e i vostri cocktail |
Vosotros sois tan grandes | Voi siete proprio grandi |
Ella es tan pequeña | Lei è proprio minimale |
No hay mal que por bien no venga | Non per nuocere vien tutto il male |
Vuestra mejor escapatoria, vuestro desenlace | La migliore scappatoia per tutti voi là |
Pequeñito es quien el pequeñito hace | Minuscolo è chi il minuscolo fa |
Pequeñito es quien el pequeñito hace | Minuscolo è chi il minuscolo fa |
Pequeñito es quien el pequeñito hace | Minuscolo è chi il minuscolo fa |
Pequeñito es quien el pequeñito hace | Minuscolo è chi il minuscolo fa |
[Instrumental] | [Strumentale] |
La ciudad de las luces pequeñitas | La città delle minuscole luci |
¿No queréis ir allí, todos? | Non volete andarci tutti? |
Escuchad esos cláxones pequeñitos | Ascoltate quei minuscoli clacson |
Cuando dan esos bocinazos pequeñitos | Quando danno quei minuscoli colpetti |
Relámpagos pequeñitos | Minuscoli fulmini |
En las tempestades | In mezzo alle bufere |
Mantas pequeñitas | Minuscole coperte |
Os mantienen calientes | Vi danno calore |
Almohadas pequeñitas | Minuscoli cuscini |
Eh, ropa de cama pequeñita, pequeñita, pequeñita realmente | Ehi, minuscole, minuscole, minuscole, minuscole lenzuola |
Estoy hablando de esos bizcochos pequeñitos | Parlo di ‘sti minuscoli biscottini |
Que come la gente | Che la gente ingolla |
Que come la gente | Che la gente ingolla |
Que come la gente | Che la gente ingolla |
Que come la gente | Che la gente ingolla |
Allí | Lì |
Y está allí | E si trova lì |
Y está allí | E si trova lì |
Está por allí | Si trova lì |
Está por allí | Si trova lì |
8. Una libra por enseñar el culo | 8. Una sterlina per mostrare le chiappe |
English Italiano Français | English Italiano Español Français |
[Instrumental] | [Strumentale] |
9. Bobby Brown hace una mamada | 9. Bobby Brown scende di bocca |
English Italiano Français | English Italiano Español Français |
Mi nombre es Bobby Brown, hola, gente | Il mio nome è Bobby Brown, amici, ehilà |
Dicen que, en la ciudad, soy el chico más fascinante | Si dice che io sia il ragazzo più carino qui in città |
Mis dientes son brillantes, mi coche va rapidito | La mia macchina è veloce, il mio sorriso è perfetto |
Les digo a todas las chicas que pueden besarme el culito | Dico a tutte le ragazze che possono baciarmi il culetto |
Aquí estoy en una universidad famosa | Eccomi in una scuola di prestigio |
Me visto con elegancia y mi conducta es estilosa | Sono vestito elegante e mi atteggio |
Hay una animadora aquí que quiere ayudarme con mis deberes | C’è qui una cheerleader che vuole aiutarmi con i compiti un po’ |
La dejaré hacerlos todos y quizás voy a violarla después | Glieli lascerò fare tutti e dopo magari la stuprerò |
Oh Dios, soy el sueño americano | Oddio, sono il sogno americano |
No creo que yo sea demasiado extremo | Non credo di essere troppo estremo |
Y soy un hijo de perra extraordinario | E sono un testa di cazzo straordinario |
Conseguiré un buen trabajo y me haré millonario | Mi troverò un buon lavoro e diventerò milionario |
El Movimiento de Liberación de la Mujer | Il Movimento Femminile di Liberazione |
Se coló en el país por todo el lugar | Si è intrufolato in tutta la nazione |
Yo no estaba preparado, creedme, sí | Non ero pronto, credetemi, amici |
Cuando me follé a esa bollera de nombre Freddie | Quando mi sono scopato quella lesbica di nome Freddie |
Después, ella hizo un discursito, hablando | Dopo, lei mi ha fatto un discorsetto, parlando |
Ah, intentó hacerme decir “cuando” | Ah, ha cercato di farmi dire “quando” |
Tenía mis pelotas en un tornillo de banco, pero me perdonó la pija | Mi teneva le palle in una morsa, ma mi ha risparmiato il resto |
Me parece que sigue funcionando, pero ahora me corro demasiado deprisa | Mi sembra che funzioni ancora, adesso però schizza troppo presto |
Oh Dios, soy el sueño americano | Oddio, sono il sogno americano |
Pero ahora huelo a vaselina, lo ves cuando estás cercano | Adesso però puzzo di vaselina da lontano |
Y soy un miserable caraculo | E sono un povero testa di cazzo |
¿Soy chico o chica? No estoy seguro | Sono una ragazza o un ragazzo? Non so |
Me pregunto y pregunto, me pregunto y pregunto | Mi domando e domando, mi domando e domando |
Así que salí y me compré una ropa de ocio | Così sono uscito a comprarmi una tuta da giardino |
Hago tintinear las monedas, pero sigo siendo un buen mozo | Faccio tintinnare le monete però sono ancora abbastanza carino |
Conseguí un trabajo haciendo anuncios para la radiodifusión | Ho trovato un lavoro, faccio spot in radio |
Y ninguno de los locutores nunca pensaría que soy maricón | E nessuno dei DJ direbbe mai che io sono frocio |
Un amigo y yo, eventualmente | Dopo un po’, insieme a un mio amico |
Nos dejamos llevar por el sado-maso ocasionalmente | Ci siamo fatti prendere un po’ dal sadomasochistico |
Sentado en la Torre del Poder, puedo aguantar una horita | Posso resistere un’oretta seduto sulla Torre del Potere |
Y mientras tanto, ducharme con algo de lluvia dorada | E nel frattempo, addosso, farmi un po’ pisciare |
Oh Dios, soy el sueño americano | Oddio, sono il sogno americano |
Llego a gritar con ese punzón en el ano | Arrivo a urlare con quel punzone su per l’ano |
Y haré lo que sea con tal de salir adelante, sí | E farò qualunque cosa pur di tirare avanti |
Me quedo despierto por la noche repitiendo: “¡Gracias, Freddie!” | Di notte sto coricato insonne ripetendo: “Grazie, Freddie!” |
Oh Dios, oh Dios, soy tan fantástico | Oddio, oddio, sono proprio fantastico |
Gracias a Freddie, soy sexualmente espástico | Grazie a Freddie sono sessualmente spastico |
Y mi nombre, Bobby Brown, destaca | E il mio nome, Bobby Brown, spicca |
Miradme ahora; estoy por hacer una mamada | Adesso guardatemi; sto per scendere di bocca |
Y mi nombre, Bobby Brown, destaca | E il mio nome, Bobby Brown, spicca |
Miradme ahora; estoy por hacer una mamada | Adesso guardatemi; sto per scendere di bocca |
Y mi nombre, Bobby Brown, destaca | E il mio nome, Bobby Brown, spicca |
Miradme ahora, conscriptos, porque el nombre de esta canción es “Cabeza de cono” | Adesso guardatemi, coscritti, perché il nome di questa canzone è “Testa a cono” |
10. Cabeza de cono | 10. Testa a cono |
English Italiano Français | English Italiano Español Français |
Cabeza de cono… | Testa a cono… |
No es estúpida en realidad | Lei non è mica stupida |
Es solo una cabeza de cono… | È solo una testa a cono… |
Tienes migas de papas fritas por toda su cara | Ha briciole di patatine su tutta la faccia |
¿Aún quedan suministros de cerveza escondidos en su casa? | C’è ancora della birra nascosta a casa sua, che tu sappia? |
Es solo una cabeza de cono… | È solo una testa a cono… |
Ella no puede evitarlo | Lei non può farci niente |
Una cabeza de cono | Una testa a cono |
Lánzale un anillo | Lanciale un anello |
Eso es lo que ella ama | È questo che lei ama |
Un aro o un anillo encima | Un cerchietto o un anello in cima |
De su cabeza de cono | Alla sua testa a cono |
“Es de un pueblo de Francia” | “Lei viene da un paesino in Francia” |
Eso es lo que me da, es… | Proprio questo lei mi dà, è… |
Cabeza de cono | Testa a cono |
Cuando está de rodillas, su punta está tan alta | La sua punta è così alta che, quando lei è in ginocchio |
Que sigo diciendo: “No la claves en mi ojo, porfa” | Continuo a ripeterle: “Per favore, non ficcarmela in un occhio” |
Es solo una cabeza de cono… | È solo una testa a cono… |
Remulak, Remulak, Remulak | Remulak, Remulak, Remulak |
Estoy volviendo | Sto tornando |
Remulak, Remulak, Remulak | Remulak, Remulak, Remulak |
[Repite] | [Ripete] |
[Instrumental] | [Strumentale] |
11. Chapuceros | 11. Sòle |
English Italiano Français | English Italiano Español Français |
¡Chapuceros! ¡Chapuceros! | Sòle! Sòle! |
¡Chapuceros! ¡Chapuceros! | Sòle! Sòle! |
No hacen nada bien, nunca están trabajando | Sono dei buoni a nulla, non lavorano mai |
Cuando deberían, malgastan tu tiempo | Quando dovrebbero, ti fanno perder tempo |
El mío, lo están malgastando | A me ne stanno facendo perdere tanto |
California tiene la mayoría de ellos | In California ce n’è la maggioranza |
Tío, allá hay un montón de aquellos | Accidenti, lì ce n’è in sovrabbondanza |
Juro por Dios, la mayoría está allá | Giuro su Dio, la maggior parte sta là |
En la costa, en cada actividad | Sulla costa, in ogni attività |
Juro por Dios, la mayoría está allá | Giuro su Dio, la maggior parte sta là |
En la costa, en cada actividad | Sulla costa, in ogni attività |
Están los chapuceros | Ci sono delle sòle |
¡Chapuceros! ¡Chapuceros! | Sòle! Sòle! |
No te pueden arreglar los frenos, les preguntas: “¿Dónde está mi motor?” | Non possono ripararti i freni, tu gli chiedi: “Dov’è finito il mio motore?” |
“Bueno, se lo comieron los monos…”, puedes despotricar y escupir y amenazar | “Beh, se lo sono mangiato gli alieni…”, anche se minacci e imprechi e sputi |
Pero no van a trabajar | Da loro otterrai soltanto rifiuti |
Son mentirosos y vagos | Sono bugiardi e negligenti |
Te pueden volver loco, cielos | Possono farti impazzire, accidenti |
Juro por Dios, la mayoría está allá | Giuro su Dio, la maggior parte sta là |
En la costa, en cada actividad | Sulla costa, in ogni attività |
Juro por Dios, la mayoría está allá | Giuro su Dio, la maggior parte sta là |
En la costa, en cada actividad | Sulla costa, in ogni attività |
¡Tienes la palabra, Bob! | A te la parola, Bob! |
Pregunté muy amablemente | Ho chiesto molto gentilmente |
Si mi coche podía posiblemente | Se la mia macchina poteva eventualmente |
Estar listo para el viernes | Essere pronta per venerdì |
Bueno, todo el maldito fin de semana pasó, Frank | Beh, Frank, è passato tutto il fine settimana, mannaggia |
¿Quieres comprar ácidos, Bob? | Vuoi comprarti degli acidi, Bob? |
¿Y sabes qué? Todavía no habían hecho nada | E sai cosa? Non avevano ancora fatto niente |
Pero luego ¡me cobraron doble por el domingo! | Poi, però, mi hanno fatto pagare tariffa doppia per la domenica, sì! |
Bueno, sabes, no importa lo que digas o hagas | Beh, non importa quello che tu dici o fai |
Te timarán y robarán, de veras | Loro ti fregheranno e ti ruberanno, sai |
Y luego, te enviarán una cuenta | E dopo ti manderanno un conto |
Que te dejará mareado | Da mandarti al manicomio |
Y si no pagas | E se non paghi |
Tienen recaudadores informatizados | Hanno addetti informatizzati al recupero crediti |
(No puedo encontrar mi armónica) | (Non riesco a trovare la mia armonica) |
Que te volverán tan loco | Che ti faranno impazzire a tal punto |
Que con tu cabeza romperás el tejado | Che sfonderai il soffitto con il cranio |
Soy un imbécil y esta es mi señora | Io sono un deficiente e questa è la mia consorte |
Está glaseando un pastel con un abrecartas ahora | Sta glassando una torta con un tagliacarte |
Todo lo que poseemos aquí es fabricado en América | Tutto quello che possediamo qui è fabbricato in America |
Es un poquitín barato, pero tiene una bella estética | È un tantinello scadente, però ha una bella estetica |
Cuando se rompe y se desmorona, bueno, no nos ponemos nerviosos | Quando si rompe e si sbriciola, beh, non ci scomponiamo |
Simplemente, levantamos el teléfono y llamamos a unos chapuceros | Alziamo il telefono e qualche sòla chiamiamo |
Vienen corriendo y lo estropean un poco más con su trabajo | Si precipita da noi e lo rovina un po’ di più |
Y somos tan estúpidos que hacen cola en nuestra puerta de abajo | E siamo così fessi che fanno la fila alla nostra porta giù |
Bueno, ayer por la tarde, mi retrete perdió la razón | Allora, ieri pomeriggio il mio gabinetto ha perso il lume della ragione |
El fontanero dijo: “Nunca echéis dentro un tampón” | L’idraulico ha detto: “Non buttateci mai un tampone” |
Esta valiosa información me costó la paga de media semana | Per questa preziosa informazione, mezza settimana di stipendio ho pagato |
Y luego, el retrete reventó la siguiente mañana | E il giorno dopo il gabinetto è poi scoppiato |
Yeah ay-eee-ay yeah ay-eee-ay | Yeah ay-eee-ay yeah ay-eee-ay |
Sí, reventó la siguiente mañana | Sì, scoppiato |
Woo-ooo | Woo-ooo |
Somos millones y millones, venimos a por ti | Siamo milioni e milioni, stiamo venendo a prenderti |
Estamos protegidos por el sindicato, entonces mantén la calma, sí | Siamo protetti dal sindacato, quindi vedi di non arrabbiarti |
No puedes evitar la conclusión, es probablemente Voluntad Divina | Non puoi sfuggire alla conclusione, probabilmente è Volontà Divina |
Que la civilización, llegada a un punto muerto, vaya a la ruina | Che la civiltà, arrivata a un punto morto, si sbricioli come farina |
Y nosotros somos los que haremos que todo esto suceda pronto | E noi siamo quelli che faranno succedere tutto quanto |
Mientras tus hijos están durmiendo y tu perrito está cagando | Mentre i tuoi figli stanno dormendo e il tuo cucciolo sta cagando |
Puedes llamarnos chapuceros o acuñar para nosotros otros epítetos | Ci puoi anche chiamare sòle o per noi altri epiteti coniare |
Pero sabemos que eres tan codicioso que probablemente te unirás a nosotros | Tanto lo sappiamo che sei così avido che a noi ti potrai unire |
Venimos a por ti, venimos a por ti | Stiamo venendo a prenderti, stiamo venendo a prenderti |
Venimos a por ti, venimos a por ti | Stiamo venendo a prenderti, stiamo venendo a prenderti |
Venimos a por ti, venimos a por ti | Stiamo venendo a prenderti, stiamo venendo a prenderti |
Venimos a por ti, venimos a por ti | Stiamo venendo a prenderti, stiamo venendo a prenderti |
12. Dedos Mágicos | 12. Letto con massaggiatore |
English Italiano Français | English Italiano Español Français |
Oh, del modo en que me amas, nena | Uh, per come mi ami, bimba |
Me estoy poniendo tan cachondo que me moriría | Mi sto arrapando da morire |
Oh, del modo en que me amas, cariño | Uh, per come mi ami, dolcezza |
Me estoy poniendo tan cachondo que me moriría | Mi sto arrapando da morire |
Abre tu monedero, saca otra moneda | Apri il tuo borsellino, prendi un’altra moneta |
Échala en el contador, mujer, pon a prueba mi tamaño | Mettila nel conta-monete, donna, metti alla prova la mia taglia |
Abre tu monedero, saca otra moneda | Apri il tuo borsellino, prendi un’altra moneta |
Échala en el contador, mujer, pon a prueba mi tamaño | Mettila nel conta-monete, donna, metti alla prova la mia taglia |
Oh, del modo en que me estrujas, nena | Uh, per come mi stringi, bimba |
Me estallan globos rojos detrás de los ojos | Mi scoppiano dietro gli occhi dei palloncini rossi |
Oh, del modo en que me estrujas, chica | Uh, per come mi stringi, ragazza |
Me estallan globos rojos detrás de los ojos | Mi scoppiano dietro gli occhi dei palloncini rossi |
Abre tu monedero, saca otra moneda | Apri il tuo borsellino, prendi un’altra moneta |
Échala en el contador, mujer, pon a prueba mi tamaño | Mettila nel conta-monete, donna, metti alla prova la mia taglia |
Abre tu monedero, saca otra moneda | Apri il tuo borsellino, prendi un’altra moneta |
Échala en el contador, mujer, pon a prueba mi tamaño | Mettila nel conta-monete, donna, metti alla prova la mia taglia |
Ooo-ooo-ooo-ooh | Ooo-ooo-ooo-ooh |
Oh, un amor como el tuyo es de los duraderos | Oh, un amore come il tuo è di quelli che possono durare |
Ooo-ooo-ooo-ooh | Ooo-ooo-ooo-ooh |
Esta cama aquí tiene Dedos Mágicos | Questo letto qui ha il massaggiatore |
He estado dando vueltas en la cama desde que empezó el espectáculo | Mi sto rotolando nel letto da quando è iniziato lo spettacolo |
Ahora las rodillas me empiezan a doler | Adesso le ginocchia mi iniziano a dolere |
Debo haberlo hecho ochenta, noventa veces, quizás incluso un centenar | Devo averlo fatto ottanta, novanta volte, forse anche un centinaio |
Pero tú eres justo el tipo de chica que quiero complacer | Ma tu sei proprio quel tipo di ragazza che io voglio compiacere |
Tú eres justo el tipo de chica que quiero complacer | Sei proprio quel tipo di ragazza che io voglio compiacere |
Oh no | Oh no |
Oh no | Oh no |
¿Quieres hacerme un favor de la hostia? | Vuoi farmi un vero favore? |
Sí, lo sabes | Sì, lo sai |
Ah, dime, ¿por qué haces así? Realmente quiero saberlo | Ah, dimmi perché fai così? Voglio proprio saperlo |
Bueno, no sería justo que te lo dijera esta noche | Beh, non sarebbe giusto dirtelo stasera |
¡Será mejor que me lo digas ahora mismo o empaco mis cosas y me voy! | È meglio per te se me lo dici subito o faccio le valigie e me ne vado! |
No te enfades, no es para tanto | Non arrabbiarti, non è niente di che |
Será mejor que me lo digas ahora mismo, no me trates con frialdad | È meglio per te se me lo dici subito, non trattarmi con distacco |
Aguanta, aguanta, aguanta, aguanta | Trattieniti, trattieniti, trattieniti, trattieniti |
Me estoy aguantando | Mi sto trattenendo |
Es bueno para ti | Ti fa bene |
Me estoy aguantando | Mi sto trattenendo |
Es bueno para ti | Ti fa bene |
Me estoy aguantando | Mi sto trattenendo |
Es bueno para ti | Ti fa bene |
Me estoy aguantando | Mi sto trattenendo |
Ahora suéltate | Adesso lasciati andare |
13. No te comas la nieve amarilla | 13. Non mangiare la neve gialla |
English Italiano Français | English Italiano Español Français |
Soñé con ser un esquimal | Di essere un eschimese ho sognato |
Poo-poo da-die-ya doop doop da doo da | Poo-poo da-die-ya doop doop da doo da |
Debajo de mis botas, un viento helado había comenzado a soplar | Aveva iniziato a soffiare un vento gelato |
Poo-poo da-die-ya doop doop da doo da | Poo-poo da-die-ya doop doop da doo da |
Mis dedos de los pies estaban a punto de congelar | Sotto i miei stivali e intorno al mio alluce assiderato |
Poo-poo da-die-ya doop doop da doo da | Poo-poo da-die-ya doop doop da doo da |
La escarcha había penetrado el suelo | Il terreno sotto era morso dal gelo |
Poo-poo da-die-ya doop doop da doo da | Poo-poo da-die-ya doop doop da doo da |
Hacía cuarenta grados bajo cero | C’erano quaranta gradi sottozero |
Poo-poo da-die-ya doop doop da doo da | Poo-poo da-die-ya doop doop da doo da |
Y mi mamá gritó: | E mia madre gridò: |
“No pareces para nada un esquimal” | “Non sembri affatto un eschimese” |
Y mi mamá gritó: | E mia madre gridò: |
“No pareces para nada un esquimal” | “Non sembri affatto un eschimese” |
Y mi mamá gritó de nuevo: | E mia madre gridò di nuovo: |
“No pareces para nada un esquimal | “Non sembri affatto un eschimese |
Nanook, no, no | Nanook, no, no |
Nanook, no, no | Nanook, no, no |
No seas un esquimal travieso, ¡eh! | Non fare l’eschimese disobbediente, ehi! |
No puedo explicarte mi problema | Non riesco a spiegarti il mio problema |
No puedo explicarte mi problema | Non riesco a spiegarti il mio problema |
No puedes escuchar mi problema | Non puoi stare a sentire il mio problema |
Si tienes algún problema | Se hai qualche problema |
Guárdate tu dinero: no vayas al show” | Non sprecare i tuoi soldi: non andare allo show” |
Bueno, yo me volví y dije: | Beh, io mi girai e dissi: |
“OH-OH” | “OH-OH” |
Bueno, yo me volví y dije: | Beh, io mi girai e dissi: |
“OH-OH” | “OH-OH” |
Bueno, yo me volví y dije: | Beh, io mi girai e dissi: |
“OH-OH” | “OH-OH” |
Y la aurora boreal brilló | E l’aurora boreale balenò |
“CUIDADO DONDE VAN LOS HUSKIES | “STA’ ATTENTO A DOVE VANNO GLI HUSKY |
Y NO TE COMAS ESA NIEVE AMARILLA DE PIS | E NON MANGIARE QUELLA NEVE GIALLA LÌ |
CUIDADO DONDE VAN LOS HUSKIES | STA’ ATTENTO A DOVE VANNO GLI HUSKY |
Y NO TE COMAS ESA NIEVE AMARILLA DE PIS” | E NON MANGIARE QUELLA NEVE GIALLA LÌ” |
14. Nanook la frota | 14. Nanook la spalma |
English Italiano Français | English Italiano Español Français |
Bueno, justo en aquel momento, amigos | Ebbene, proprio in quel momento, amici |
Un cazador de pieles | Un cacciatore di pellicce |
Llegado directamente desde un comercial | Sbucato di sana pianta da una reclame |
A dibbe jabbe dabbe zabbe doo dah | A dibbe jabbe dabbe zabbe doo dah |
Dibbe dibba doo dah dah | Dibbe dibba doo dah dah |
Directamente comercial | Di sana pianta reclamistico |
Tuvo la imperdonable audacia de saltar de detrás de mi iglú | Ebbe l’imperdonabile audacia di spuntare da dietro il mio igloo |
Cu-cu | Cucù |
Y empezó a golpear a mi bebé foca favorito | E si mise a colpire il mio cucciolo di foca prediletto |
Con una raqueta de nieve llenada de plomo… | Con una ciaspola riempita di piombo per di più… |
“De plomo… | “Di piombo… |
Plomo… | Piombo… |
Con una raqueta de nieve… | Con una ciaspola… |
Llenada de plomo… | Riempita di piombo… |
Con una raqueta de nieve llenada de plomo…” | Con una ciaspola riempita di piombo per di più…” |
Raqueta de nieve | Ciaspola |
Él dijo “Cu-cu” | Lui disse “Cucù” |
Cu-cu | Cucù |
“De plomo… | “Di piombo… |
Plomo… | Piombo… |
Llenada de plomo… | Riempita di piombo… |
Llenada de plomo… | Riempita di piombo… |
Con una raqueta de nieve llenada de plomo…” | Con una ciaspola riempita di piombo per di più…” |
Raqueta de nieve | Ciaspola |
Él dijo “Cu-cu” | Lui disse “Cucù” |
Cu-cu | Cucù |
Apuntó justo a la cabeza de mi bebé foca favorito | Mirò dritto alla testa del mio cucciolo di foca prediletto |
Y lo golpeó en la nariz y lo golpeó en la aleta y lo golpeó en el hocico y luego él… | E lo colpì sul naso e lo colpì sulla pinna e lo colpì sul muso e poi lui… |
Sabéis, eso me volvió casi tan malo como un chico esquimal puede serlo ▶ | Questo, sapete, mi incattivì quasi quanto può incattivirsi ▶ un ragazzo eschimese |
Así que metí la mano y me agaché e hice una pelota y recogí un abundante puñado de la mortal… | Così infilai la mano e mi chinai e appallottolai e raccolsi un guanto abbondante di micidiale… |
Nieve amarilla | Neve gialla |
La mortal nieve amarilla de pis, justo de allí donde van los huskies | Quella micidiale neve gialla da lì, proprio dove vanno gli husky |
(¡Eso es!) | (Proprio così!) |
Tras lo cual empecé a frotarla toda en sus ojillos redondos, con un vigoroso movimiento circular hasta aquel momento… hasta aquel momento desconocido para la gente de esta zona | Al che iniziai a spalmargliela tutta sugli occhi porcini con un vigoroso movimento rotatorio fino a quel momento… fino a quel momento sconosciuto alle genti di questa zona |
No, Frank, no | No, Frank, no |
Un caso de […] ¡Frótala! | Un caso di […] Spalmala! |
Hey… hey… hey | Hey… hey… hey |
Y lo ataqué | E mi avventai |
Y lo ataqué otra vez | E mi avventai di nuovo |
Y salté arriba y abajo en el pecho del… | E saltai su e giù sul torace del… |
¡✄ Santa Cachucha! | ✄ Santa Pupazza! |
Herí al cazador de pieles | Pestai il cacciatore di pellicce |
Bueno, él estaba hecho un verdadero desastre, ¿me entendéis? | Beh, era proprio conciato male, capite cosa voglio dire? |
Tenía esa cosa pegada a sus ojos | Aveva quella roba attaccata agli occhi |
Y fue en aquel momento preciso, en el tiempo y en el espacio | E fu in quel preciso istante, nel tempo e nello spazio |
Que se dio cuenta | Che si rese conto |
“NO PUEDO VER” | “NON VEDO NIENTE” |
Do do do-do do do do yeah! | Do do do-do do do do yeah! |
“NO PUEDO VER” | “NON VEDO NIENTE” |
Do do do-do do do do yeah! | Do do do-do do do do yeah! |
“NO PUEDO VER” | “NON VEDO NIENTE” |
Do do do-do do do do | Do do do-do do do do |
“NO PUEDO VER” | “NON VEDO NIENTE” |
Do do do-do do do do | Do do do-do do do do |
“Cogió un sorbete de pis de perro y me lo metió en mi ojo derecho | “Ha preso un sorbetto di piscio di cane e me l’ha ficcato nell’occhio destro |
Cogió un sorbete de pis de perro y me lo metió en el otro ojo | Ha preso un sorbetto di piscio di cane e me l’ha ficcato nell’altro occhio |
Y el pis de huskie, quiero decir, el pis de perro me ha puesto invidente | E la pipì di husky, cioè, la pipì di cane mi ha reso non vedente |
Oh Dios, no puedo ver, temporalmente” | Oddio, momentaneamente, non vedo niente” |
Pues bien, como sabéis, cada vez que surge cualquier tipo de conflicto entre una persona llamada Nanook | Ebbene, come saprete, ogniqualvolta insorge un qualche scontro fra qualcuno che si chiama Nanook |
Y un cazador de pieles | E un cacciatore di pellicce |
La única manera de resolver el problema | L’unico modo per risolvere il problema |
Es arrastrándote a través de la tundra | È quello di arrancare attraverso la tundra |
Kilómetro tras kilómetro | Chilometro dopo chilometro |
Hasta la parroquia de San Alfonso | Fino alla parrocchia di Sant’Alfonso |
San Alfonso es el santo patrón de los pescadores de eperlanos de origen portugués | Sant’Alfonso è il santo patrono dei pescatori di osmeri di origini portoghesi |
Y ahora es el momento de que Ed interprete el fraseo que nos lleva al país de Alfonso | E adesso è ora che Ed suoni il fraseggio che ci porta al paese di Alfonso |
15. Desayuno con panqueques para San Alfonso | 15. Colazione con frittelle per Sant’Alfonso |
English Italiano Français | English Italiano Español Français |
¡Eso es, aquí vamos! | Proprio così, eccoci qua! |
En el desayuno con panqueques para San Alfonso | Alla colazione con frittelle per Sant’Alfonso |
Donde robé la marihuana / margarina | Dove ho rubato la marijuana / margarina |
Y meé en las tarjetas de bingo en lugar de la letrina | E ho pisciato sulle cartelle della tombola invece che nella latrina |
Vi a una guapa parroquiana | Ho visto una parrocchiana carina |
Hacer su entrada como una reina | Entrare in scena come una regina |
Vaya, estaba toda vestida de chenilla y su hombre estaba en la marina | Caspita, era tutta in ciniglia e il suo uomo era in Marina |
Mientras abusaba de una hamburguesa de salchicha | Abusando di un hamburger di salsiccia |
Boogie boogie boogie boogie | Boogie boogie boogie boogie |
Ella dijo: “¿Por qué no me maltratas?” | Lei ha detto: “Perché non mi maltratti?” |
Oh, boogie boogie | Uh, boogie boogie |
Oh, boogie boogie | Uh, boogie boogie |
En el desayuno con panqueques para San Alfonso | Alla colazione con frittelle per Sant’Alfonso |
¡Ah! ¡Buen Dios! ¡Sal del autobús! | Ah! Santo cielo! Scendi dal pullman! |
Donde robé la marihuana / margarina | Dove ho rubato la marijuana / margarina |
[Instrumental] | [Strumentale] |
San Alfonso | Sant’Alfonso |
San Alfonso | Sant’Alfonso |
San Alfonso | Sant’Alfonso |
San Alfonso | Sant’Alfonso |
Ooo-ooo-WAH | Ooo-ooo-WAH |
¡Poneos de pie y alocados con Alfonso! | Alzatevi in piedi e scatenatevi con Alfonso! |
El Padre Viviano O’Lvido | Padre Viviano O’Blio |
Resplandeciente en su sotana de paño | Smagliante nel suo abito talare |
Estaba batiendo el rebozado | Stava sbattendo la pastella delle frittelle |
De los panqueques para su rebaño | Che al suo gregge avrebbe fatto mangiare |
Tenía un aspecto bastante embobado | Sembrava piuttosto imbambolato |
(Olvidó mirar el reloj pequeño) | (L’orologio si dimenticò di guardare) |
Porque la noche anterior | Perché la sera prima |
Detrás de la puerta exterior | Dietro la porticina |
Un duendecillo había acariciado… | Un folletto aveva accarezzato… |
La noche anterior | La sera prima |
Detrás de la puerta exterior | Dietro la porticina |
Un duendecillo había acariciado… | Un folletto aveva accarezzato… |
(¡Lo había acariciado!) | (L’aveva accarezzato!) |
La noche anterior | La sera prima |
Detrás de la puerta exterior | Dietro la porticina |
Un duendecillo le había acariciado el… | Un folletto gli aveva accarezzato il… |
Sma-ah-ah | Sma-ah-ah |
Le había acariciado el camisón / pitito | Gli aveva accarezzato il camice / pistolino |
Lo cual lo puso en tal frenesí | Scatenandogli una tale frenesia |
Que empezó a cantar ✄ “Cerradura alrededor del vasito” | Che si mise a cantare ✄ “Serratura intorno al pentolino” |
Y lo culminó con un… | E culminò con un… |
Y lo culminó con un… | E culminò con un… |
Y lo culminó con un… | E culminò con un… |
WOO WOO WOO | WOO WOO WOO |
WOO WOO WOO | WOO WOO WOO |
WOO WOO WOO | WOO WOO WOO |
Cuando tropezó con su pirulín | Inciampando nel suo pisellino |
Le encantó cuando se le puso rígido | Si compiacque quando si irrigidì |
Y se le salió impetuosamente del calcetín | E proruppe dal suo calzino |
“Oh, San Alfonso estaría orgulloso de mí | “Oh, Sant’Alfonso sarebbe fiero di me |
Orgulloso de mí | Fiero di me |
Orgulloso de mí” | Fiero di me” |
Gritó en el jardín | Gridò per strada lì vicino |
El Señor esté con vosotros | Il Signore sia con voi |
Y con tu espíritu | E con il tuo spirito |
¿Quieren comer mis sórdidos panqueques | Volete mangiare le mie turpi frittelle |
En homenaje a San Alfonso? | In onore di Sant’Alfonso? |
Son muy ligeros, esponjosos y blancos | Sono soffici, bianche e delicate |
Al final del día estaremos forrados | Entro stasera raccoglieremo soldi a palate |
Son muy ligeros, esponjosos y blancos | Sono soffici, bianche e delicate |
Al final del día estaremos forrados | Entro stasera raccoglieremo soldi a palate |
Son muy ligeros, esponjosos y marrones | Sono soffici, delicate e marrone |
En la ciudad, son los mejores | Sono le migliori del rione |
Son muy ligeros, esponjosos y marrones | Sono soffici, delicate e marrone |
En la ciudad, son los mejores | Sono le migliori del rione |
Buenos días, Su Alteza ▶ | Buongiorno, Vostra Altezza ▶ |
Ooo-ooo-ooo | Ooo-ooo-ooo |
Le he traído sus raquetas de nieve ▶ | Vi ho portato le vostre ciaspole ▶ |
Ooo-ooo-ooo | Ooo-ooo-ooo |
Buenos días, Su Alteza | Buongiorno, Vostra Altezza |
Ooo-ooo-ooo | Ooo-ooo-ooo |
Le he traído sus raquetas de nieve | Vi ho portato le vostre ciaspole |
Ooo-ooo-ooo | Ooo-ooo-ooo |
Nanook | Nanook |
Nanook | Nanook |
Nanook | Nanook |
Lo masajea | Lo massaggia |
San… | San… |
Al… | Al… |
Al… | Al… |
Fo-fo-fo… | Fo-fo-fo… |
Fo-fo-fo-fo-fo-fonso | Fo-fo-fo-fo-fo-fonso |
A San Alfonso realmente le encanta cuando él se lo masajea | A Sant’Alfonso piace tanto quando lui glielo massaggia |
Lo he visto mientras lo masajeaba | L’ho visto mentre glielo massaggiava |
Lo he visto mientras lo masajeaba | L’ho visto mentre glielo massaggiava |
Lo… Lo he visto mientras acariciaba su pirulín | L’ho… L’ho visto mentre gli accarezzava il pisellino |
Era pequeñín | Era piccolino |
Masajéalo, masajéalo, masajéalo, masajéalo, masajea | Massaggialo, massaggialo, massaggialo, massaggialo, massaggia |
Nanook lo masajea, a Alfonsito le encanta | Nanook lo massaggia, ad Alfonsino piace tanto |
Nanook lo masajea, a Alfonsito le encanta | Nanook lo massaggia, ad Alfonsino piace tanto |
Nanook lo masajea, a Alfonsito le encanta | Nanook lo massaggia, ad Alfonsino piace tanto |
Nanook lo está masajeando y a Alfonsito le está encantando | Nanook lo sta massaggiando, e ad Alfonsino sta piacendo tanto |
San Alfonso, ¿nos oyes rezarte? | Sant’Alfonso, lo senti che ti stiamo implorando? |
¿Me puedes arreglar el Chevrolet, qué caray? | Puoi aggiustare la mia Chevrolet? |
¡Tío, eres superguay! | Accipicchia, tu sei il re! |
Aquí está la iglesia y aquí está el campanario | Ecco la chiesa, ecco il campanile |
Abrid y mirad a la gente del vecindario | Aprite e vedete la gente civile |
Unos están de pie, otros de rodillas, rezando | Chi in piedi, chi in ginocchio, pregando |
De todo ese dinero que están ofreciendo | Di tutti quei soldi che stanno offrendo |
A un pendejo con una canasta en la mano | A qualche stronzo con un cestino |
No nos atrevemos a preguntar cuál será el destino | Non osiamo chiedere quale sarà il destino |
Nanook lo masajea, a Alfonsito le encanta | Nanook lo massaggia, ad Alfonsino piace tanto |
Esta canasta sacrosanta | Questo cestino, mettilo lì accanto |
Aquí están tus veinticinco centavos, aquí está tu dólar | Ecco i tuoi venticinque centesimi, ecco il tuo dollaretto |
Toquemos “Anillo alrededor del collar” | Suoniamo “Alone sul colletto” |
¡Vamos! Eh, ¡tómalo ahora! | Su! Ehi, prendilo adesso! |
¡Tomémoslo ahora! Tomemos ahora tus regalitos | Prendiamolo adesso! Prendiamo adesso i tuoi regalini |
GRACIAS | GRAZIE |
GRACIAS | GRAZIE |
GRACIAS | GRAZIE |
GRACIAS | GRAZIE |
GRACIAS | GRAZIE |
GRACIAS | GRAZIE |
GRACIAS | GRAZIE |
¡GRACIAS, AMIGO! | GRAZIE, AMICO! |
Vince Colaiuta, Arthur Barrow, Tommy Mars, Ike Willis, Denny Walley, Peter Wolf, Ed Mann. ¡Gracias! | Vince Colaiuta, Arthur Barrow, Tommy Mars, Ike Willis, Denny Walley, Peter Wolf, Ed Mann. Grazie! |
16. Engañado por el amor | 16. Imbrogliato dall’amore |
English Italiano Français | English Italiano Español Français |
“Engañado por el amor”. Todos a bailar. | “Imbrogliato dall’amore”. Ballate tutti. |
Uno, dos | Uno, due |
Engañado por el amor | Imbrogliato dall’amore |
Oh, Señor, la mierda dio justo en el ventilador | Oddio, la merda ha centrato in pieno il ventilatore |
Engañado por el amor | Imbrogliato dall’amore |
Oh, Señor, la mierda dio justo en el ventilador | Oddio, la merda ha centrato in pieno il ventilatore |
Como esa chica tiene rabietas | Come fa i capricci quella ragazza |
Juro que no lo puedo entender | Giuro che proprio non lo riesco a capire |
No lo puedo entender | Non riesco a capire |
Soy bueno y amable con ella, sabes | La tratto bene e gentilmente, sai |
Como ningún otro amante podría ser | Come nessun altro amante saprebbe fare |
Soy bueno y amable con ella, sabes | La tratto bene e gentilmente, sai |
Como ningún otro amante podría ser | Come nessun altro amante saprebbe fare |
Llegué a casa el otro día y ella estaba | L’altro giorno sono tornato a casa e lei |
Chupándosela a otro tío, a otro tío, joder | Stava con un altro uomo, a spompinare, a spompinare |
No soy del tipo que suele rogar | Non sono il tipo da implorare |
No soy del tipo que suele suplicar | Non sono il tipo da supplicare |
Si ella no deja de comportarse mal | Se lei non la smette di comportarsi così male |
Voy a hacerla sangrar | La farò sanguinare |
Puede gritar y puede chillar | Può anche urlare e strillare |
Golpearse la cabeza contra todo el muro | Sbattere la testa contro tutto il muro |
Pero si no me da lo que quiero | Ma se non mi darà quello che voglio |
Se quedará sin cabeza, seguro | La testa, lei, ce la rimetterà di sicuro |
Engañado por el amor | Imbrogliato dall’amore |
He dicho que ha estado tonteando demasiado tiempo | Dico che l’ha data in giro troppo a lungo |
Engañado por el amor | Imbrogliato dall’amore |
He dicho que ha estado tonteando demasiado tiempo | Dico che l’ha data in giro troppo a lungo |
Estoy furioso y de mal humor | Sono arrabbiato e sempre più menefreghista |
Yo estoy aquí y ella ya no está | Io sono qui e lei non c’è più |
Lo sé, ella ya no está, no está, no está | Lo so, lei non c’è più, più, più |
La razón de que no se ha visto | La ragione per cui non si è più vista |
Es que está debajo del césped allá | È perché sta sotto il prato laggiù |
He dicho, del césped, césped | Ho detto, il prato, prato |
[Instrumental] | [Strumentale] |
Oye, no soy del tipo que suele rogar | Ehi, non sono il tipo da implorare |
No soy del tipo que suele suplicar | Non sono il tipo da supplicare |
Si ella no deja de comportarse mal | Se lei non la smette di comportarsi così male |
Voy a hacerla sangrar | La farò sanguinare |
Puede gritar y puede chillar | Può anche urlare e strillare |
Golpearse la cabeza contra todo el muro | Sbattere la testa contro tutto il muro |
Pero si no me da lo que quiero | Ma se non mi darà quello che voglio |
Se quedará sin cabeza, seguro | La testa, lei, ce la rimetterà di sicuro |
Engañado por el amor | Imbrogliato dall’amore |
He dicho que ha estado tonteando demasiado tiempo | Dico che l’ha data in giro troppo a lungo |
Engañado por el amor | Imbrogliato dall’amore |
Oh, Señor, he dicho que ha estado tonteando demasiado tiempo | Oddio, dico che l’ha data in giro troppo a lungo |
Estoy furioso y de mal humor | Sono arrabbiato e sempre più menefreghista |
Yo estoy aquí y ella ya no está | Io sono qui e lei non c’è più |
Y la razón de que nadie la volvió a ver, a ver | E la ragione per cui non si è più vista, vista |
Es que está debajo del césped allá | È perché sta sotto il prato laggiù |
¡Gracias! | Grazie! |
Letras en inglés del sitio Information Is Not Knowledge. |