(Portada del 1º acto) Foto por Norman Seeff (Interior izquierdo del 1º LP) (Interior derecho del 1º LP) (Portada del 2º y 3º acto) Foto por Norman Seeff

Material relacionado:

English Italiano Français English Italiano Français

El garaje de Joe

 

Disco 1
  1 El Escrutiñador Central
  2 El garaje de Joe
  3 Chicas católicas
  4 Guarra del equipo
  5 Robotita en una camiseta mojada
  6 En el autobús
  7 ¿Por qué cuando meo me duele?
  8 Lucille me ha liado la cabeza
  9 Postludio del Escrutiñador
10 Una muestra de mi extremo / estima
11 Sácalo
12 Sy Borg

 

Disco 2
  1 Gran Polla trabaja para Yuda
  2 Manténtelo lubricado
  3 Fuera ahora
  4 Solía cortar el césped
  5 Ganso Packard
  6 Una sandía en viruta para canastas de regalo
  7 Una pequeña roseta verde

 

Todas las composiciones por Frank Zappa.


Notas de FZ
Al fin y al cabo, se descubrió que Dios no quería que fuéramos todos iguales.
Esto eran MALAS NOTICIAS para los gobiernos del mundo porque parecía contrario a la doctrina de Raciones en Dosis Controladas. La humanidad tenía que hacerse más uniforme si se quería que EL FUTURO funcionara.
Se buscaron varias maneras de unirnos el uno al otro, pero no hubo suerte, LA IGUALDAD no se podía aplicar.
Fue por esta época que a alguien se le ocurrió la idea de la CRIMINALIZACIÓN TOTAL, basada en el principio de que, si fuéramos todos granujas, entonces podríamos al fin ser uniformes, hasta cierto grado, ante los ojos de LA LEY.

Astutamente, nuestros legisladores calcularon que la mayoría de la gente sería demasiado vaga para cometer un VERDADERO CRIMEN, así que se fabricaron nuevas leyes, haciendo posible a cualquiera violarlas en cualquier momento del día o de la noche, y, una vez que todos hubiéramos infringido algún tipo de ley, estaríamos todos en el mismo gran club alegre, junto con el presidente, los industriales más eminentes y los peces gordos del clero de todas vuestras religiones favoritas .
La CRIMINALIZACIÓN TOTAL fue la idea más grandiosa de su tiempo y fue vastamente popular, excepto para aquellos que no querían ser granujas o forajidos, así que, por supuesto, había que INDUCIRLOS A ENTRAR EN EL JUEGO… lo cual es una de las razones por las que la música fue finalmente declarada ilegal.


Preludio de FZ
Como se sabe, fracasados con altos cargos y dispuestos a todo promulgan por todo el mundo las más asquerosas leyes para ganar votos (o, en lugares donde no se puede votar, para controlar los comportamientos colectivos no deseados).
Las leyes ambientales no se promulgan para proteger nuestro aire o nuestra agua… se promulgan para conseguir votos. Las campañas moralizadoras no se llevan a cabo periódicamente para librar a nuestras comunidades de la decadencia moral… se llevan a cabo para dar un aura de santidad a los aspirantes a funcionarios que las reclaman. Si unas pocas frases clave se cuelan en cualquier discurso (como los consejeros expertos les sugieren a esos jefes de Estado), los votos llegarán, los pavos llegarán y, lo que es más importante, el poder quedará en manos del guapito (o guapita) que consiga la mayor cobertura mediática para sus porquerías. Por supuesto, el negocio también irá bien para sus amigos.

Todos los gobiernos se perpetúan a sí mismos cometiendo cada día actos que una persona racional podría encontrar estúpidos o peligrosos (o ambas cosas). Naturalmente, nuestro gobierno no es ninguna excepción… por ejemplo, si el presidente (cualquiera de ellos) fuera a la televisión y se sentara allí con la bandera a la espalda (o tal vez un pequeño escenario con una escena rústica, además de la bandera) y mirara sinceramente a la cámara y le dijera a todo el mundo que se descubrió la causa de todos los problemas energéticos y todos los problemas de inflación, y que pueden ser resueltos con la abolición de la MÚSICA, seguro que la mayoría de la gente le creería y pensaría que la ilegalización de esta insoportable forma de polución acústica sería un pequeño precio a pagar con tal de volver a pagar la gasolina como en los viejos tiempos. ¿De ningún modo? ¿Nunca sucederá? Los discos están hechos de crudo. Todos esos grandes conciertos de rock que van de ciudad a ciudad en camiones de 15 metros que engullen combustible… y que, cuando llegan allí, gastan cantidades ingentes de energía eléctrica con sus luces, sus amplificadores, sus sistemas de sonido… sus máquinas de humo. Y todos esos sintetizadores… mirad todo el plástico del que están hechos… y las púas de guitarra… solo por dar unos ejemplos…
“El Garaje de Joe” es una historia estúpida sobre como el gobierno va a intentar deshacerse de la música (causa principal de los comportamientos colectivos no deseados). Es algo así como una actuación barata de instituto… tal y como se hubiera hecho hace 20 años, con todos los decorados hechos de cajas de cartón y carteles pintados. Es también como esas conferencias que solía dar la brigada de narcóticos local (donde mostraban todas las formas diferentes para colocarse, con las pastillas llevando a la hierba llevando a la aguja, etc., etc.). Si la trama de esta historia os parece un poco absurda y si la idea del Escrutiñador Central haciendo cumplir leyes que todavía no se han aprobado os hace reír, alegraos de no vivir en uno de esos pequeños países amenos donde, en este mismo momento, la música está muy seriamente restringida… o, como en Irán, es totalmente ilegal.

Disco 1

1. El Escrutiñador Central

English Italiano Français English Italiano Français
[Notas de FZ] A veces nos pilla por sorpresa cuando no prestamos atención. Parece una especie de platillo volante barato de un metro y medio de largo; en el frente tiene un megáfono similar a un hocico, con dos grandes ojos montados como focos orientables con cejas fruncidas, cromadas, motorizadas, miniaturizadas sobre ellos. A lo largo de su cuerpo con forma de disco hay series de colectores de aspecto estúpido y tubos de escape que aparentemente lo impulsan y marcan sus discursos con anillos de humo que huelen horriblemente. En el centro de su cabeza podemos ver una manga cataviento de aeropuerto y un anemómetro girando constantemente. Su parte de abajo tiene una luz de aterrizaje y tres ruedas radiadas.

 Del libreto del CD “Joe’s Garage”

A pesar de todo esto, es obvio que el método real que usa para desplazarse de un sitio al otro es siendo llevado colgando por un sindicalista enfadado con una camisa verde oscuro comiéndose un bocadillo (migajas del cual caen de cuando en cuando depositándose cerca del agujero donde se vierte el aceite que produce ese humo barato). Aparece flotando a la vista y nos habla talemente
 
[Escrutiñador Central] Soy el Escrutiñador Central… es mi responsabilidad hacer cumplir todas las leyes que aún no se han aprobado. También es mi responsabilidad alertar a todos y cada uno de vosotros de las consecuencias potenciales de varias actividades cotidianas que podríais estar realizando habitualmente y que a largo plazo podrían llevaros a la larga a La Pena de Muerte (o empeorar la calificación crediticia de vuestros padres). Nuestras instituciones criminales están llenas de sabandijas como vosotros que hacen cosas equivocadas… ¡y muchos de ellos fueron llevados a esos crímenes por una horrible fuerza llamada música!
 
Nuestros estudios han demostrado que esta horrible fuerza es tan peligrosa para la sociedad en general que ¡se están redactando leyes en este mismo momento para detenerla para siempre! Crueles e inhumanos castigos están siendo cuidadosamente descritos en pequeños parágrafos, de manera que no entren en conflicto con la Constitución (la cual, a su vez, está siendo modificada para adaptarse al futuro).
 
Voy a ofreceros ahora una representación especial para mostraros lo que puede sucederos si elegís una carrera en la música…

La Zona Blanca es solo para carga y descarga… Si tienen que cargar o descargar, vayan a la Zona Blanca… les encantará… es un estilo de vida…
 
Hola, soy yo, estoy de vuelta. Soy el Escrutiñador Central… La Zona Blanca es solo para carga y descarga… Si tienen que cargar, o si tienen que descargar, vayan a la Zona Blanca, les encantará… es un estilo de vida, ¡eso es! Les encantará, es un estilo de vida, eso es, les encantará, un estilo de vida, eso, encantará… Soy el Escrutiñador Central.

2. El garaje de Joe

English Italiano Français English Italiano Français
[Notas de FZ] En un habitual y aburrido garaje en un área residencial, una banda de adolescentes ensaya. Joe (el protagonista de la representación especial del Escrutiñador Central) nos canta sobre las tribulaciones que conlleva criar una banda de garaje.
 
[Escrutiñador Central] Ahora os llevamos a un garaje en el barrio Canoga Park
[Larry] Cuando le añades agua, hace su propia salsa
 
[Joe] No era muy grande, tenía el espacio justo para poner la batería
En la esquina junto al Dodge, era uno del cincuenta y cuatro, tenía el capó destrozado
Y un pequeño ampli barato con un letrero que decía “Fender Champen el lado
Y, de segunda mano, una guitarra, una Stratocaster que, para el vibrato, tenía una barra


En este punto, Larry (un tío que más tarde abandonará la música para conseguir una vida respetable como sonidista de un grupo llamado Sap-O) se une a la canción…
 
[Larry] Podíamos tocar juntos en el garaje de Joe, su madre gritaba, su padre se ponía furioso
Siempre tocábamos la misma cantaleta por la tarde y a veces
La tocábamos toda la velada, era la única que sabíamos y era fácil ni más ni menos

Así que no podía ser equivocada, lo único que hacíamos era un glissando así…
 
¡Eh! Allí en el garaje de Joe, no usábamos drogas ni LSD
Un litro de cerveza, o incluso dos, bastaban para evitar que la entonación
Ofendiera vuestros oídos, y los mismos acordes repetidos continuamente
Llegaron a ser una sinfonía, podíamos tocarla una y otra vez, una y otra vez
Porque a mí me caía. ¡Una vez más!
 
Podíamos tocar juntos en el garaje de Joe, su madre gritaba: “¡Bajad el volumen!”
Siempre tocábamos la misma cantaleta por la tarde y a veces
La tocábamos toda la velada, era la única que sabíamos y era fácil ni más ni menos
Así que no podíamos equivocarla ni un poco, si la hubieras tocado tú con un saxofón tampoco
 
Pensábamos que éramos bastante buenos, hablábamos de mantener la banda unida
Y íbamos a hacerlo, así supusimos, porque habíamos empezado a llamar la atención
De las chicas de esos sitios, todas venían y bailaban así…


Veinte chicas adolescentes irrumpen y hacen patada-palmada, patada-palmada-palmada…
 
Así que elegimos un estúpido nombre, hicimos imprimir unas tarjetas de visita por un par de pavos
Y estábamos en el camino hacia el renombre, teníamos trajes a juego y botas Beatle
Y un cartel en la parte de atrás del coche, y estábamos listos para trabajar en un club de noche
UNO, DOS, TRES, CUATRO, ¡A VER SI PODÉIS TOCAR ALGO OTRO!
 
Nuestra canción no se veía mal, la gente se ponía de pie y bailaba y hacía mucho ruido
Y no pasó mucho tiempo hasta que un chaval, de una compañía discográfica que no podemos nombrar
Dijo que deberíamos coger su pluma y firmar en la línea de puntos si queríamos pasar un buen rato
Pero no nos dijo cuándo ese “buen rato” habría llegado realmente
Así que la banda se separó y parecía que (oh-oh) nunca volveríamos a tocar nuevamente (oh)
 
[Joe] Supongo que, en la vida, tenéis una sola oportunidad, sí, de tocar una canción que va así…


Y, mientras la banda toca su cancioncita, la señora Borg (que tiene a su hijo Sy en el armario con la aspiradora) grita por la ventana…
 
[Señora Borg] ¡Bajad el volumen!
¡Bajad el volumen!
Aquí hay niños durmiendo…
¿No os sabéis ninguna canción agradable, chicos?
 
[Joe, especulando sobre el futuro] Los años iban pasando, el heavy metal y el glam rock
Habían captado la atención del mundo, mocosos con los labios pintados

Estaban realmente triunfando, y entonces hubo lo de la música disco
Y llegó la new wave y, de inmediato, pensé que había llegado la hora
De esa vieja canción que tocábamos un rato en el garaje de Joe
Y si no estoy equivocado, pronto estaréis bailando con…
 
[Escrutiñador Central] La Zona Blanca es solo para carga y descarga. Si tienen que cargar o descargar, vayan a la Zona Blanca.
 
[Joe] He dicho que los años iban pasando, sí, los años iban pasando
[Señora Borg] ¡Estoy llamando a la policía!
[Joe] Esos años iban pasando
[Señora Borg] ¡Ya lo he hecho!
[Joe] Los años iban pasando
[Señora Borg] ¡Estarán aquí… pronto!
[Joe] Pasando, pasando, los años iban pasando
 

[Oficial Butzis] Esta es la policía…
[Señora Borg] ¡Se acabaron las bromas!
[Oficial Butzis] ¡Salid! Tenemos el garaje rodeado
[Joe] Los años iban pasando

[Oficial Butzis] Rendíos, no os haremos daño ni tampoco os lastimaremos
[Joe] He dicho que los años iban pasando
[Señora Borg] ¡Ahora veréis! ¡Ahí están, ya vienen!

[Oficial Butzis] Esta es la policía, rendíos, no os haremos daño
[Joe] Los años iban pasando
[Señora Borg] ¡Escuchen ese ruido, escuchen!

[Oficial Butzis] Esta es la policía, rendíos, tenemos el garaje rodeado
[Señora Borg] ¡Aquí todos los días es lo mismo!
[Joe] Los años iban pasando

[Oficial Butzis] No os haremos daño ni dejaremos lisiados (Equipo 4 de Armas y Tácticas Especiales, ¡entrad!)
[Joe] Los años iban pasando
[Señora Borg] Solía cortarme el césped… era un muy buen chico…
[Oficial Butzis] Esta es la policía, salid con las manos en alto
 
[Escrutiñador Central] Soy el Escrutiñador Central… Este fue el primer enfrentamiento de Joe con La Ley. Naturalmente, fuimos suaves con él. Uno de nuestros amigables consejeros le dio un donut… y le dijo que se atuviera a las actividades sociales organizadas por la Iglesia.

3. Chicas católicas

English Italiano Français English Italiano Français
[Notas de FZ] Una alegre fiesta de la Organización de la Juventud Católica con serpentinas de papel crepé, concursantes para el baile de la escoba, el “baile folclórico”, productos horneados y el Padre Riley asegurándose de que las luces no bajen demasiado…
 
[Padre Riley y varios fiesteros] Bueno
Chicas católicas
Con un pequeño bigotito
Chicas católicas
¿Sabéis cómo lo harán?
Chicas católicas
En el sótano de la canónica
El Padre Riley es marica, pero a Mary eso no la preocupa
 
Chicas católicas
En la Organización de la Juventud Católica
Chicas católicas
¿Sabéis cómo lo harán?
Chicas católicas
Cada una de ellas es única
¿Cómo lo harán, después de que al cine vayan?
 
[Joe] Desenfrenadamente
Así es como lo harán
Diariamente
Y sus mamás no se enterarán
Hip-hip-hurra
Con toda la clase que pueden mostrar
No hay nada como una chica católica
En la Organización de la Juventud Católica
Cuando aprende a chupar…
 
[Padre Riley] ¡Están aprendiendo a chupársela a todos los chicos católicos!
[Mary] Warren Cuccurullo

[Padre Riley] ¡Chicos católicos!
[Mary] ¡Tan joven, tan guau!
[Padre Riley] ¡Chicos católicos!
[Mary] Vinnie Colaiuta
[Coro] ¿Dónde están en este momento? ¿Tomaron todas votos en convento?
 
[Instrumental]
 
[Padre Riley] ¡Chicas católicas!
[Warren] ¡Carmenita Scarfone!

[Padre Riley] ¡Chicas católicas!
[Oficial Butzis] ¡Vaya! ¡Ella me ha pegado una enfermedad venérea!
[Padre Riley] ¡Chicas católicas!
[Warren] ¡Toni Carbone!
[Coro] Con esa lengua de vaca, podría hacerte gritar ¡‘QUÉ BOCA’!
 
[Joe] Enfermedades venéreas, votitos, madre mía, inmediatamente
Así es como lo harán
Diariamente
Cada vez que, con sus mamás, al cine van
Proyección vespertina
Pásame las palomitas, por favor
No hay nada como una chica católica
Con su mano en el paquete / chocho
Cuando está de rodillas, y no para rezar
 
[Larry] Ella estaba de rodillas
Mi chiquilla católica
[Coro] En una ropita blanca
Chicas católicas
No se confiesan, nunca
Chicas católicas
Una de ellas es mi prima
Me encanta como lo hacen

Así que mandadme una docena
 
Chicas católicas
 
 
Chicas católicas
 
 
Chicas católicas
 
 
Chicas católicas
 
 
 
Chicas católicas
 
 
Chicas católicas
 
 
Chicas católicas
 
 
 
Chicas católicas
 
 
 
Chicas católicas
 
Chicas católicas
 
 
[Escrutiñador Central] Soy el Escrutiñador Central… Joe tenía una novia llamada Mary. Ella solía ir al oratorio cada semana. Solían encontrase allí, tomarse de las manos y pensar Pensamientos Castos…

4. Guarra del equipo

English Italiano Français English Italiano Français
[Notas de FZ] Entre bastidores en la Armería del lugar, Mary, en su ropita blanca, se está limpiando los restos de su desempeño del borde de la boca mientras Larry (el chico del garaje que dejó la banda para llevar una vida honesta) cierra la cremallera frontal de su mono de trabajo apestoso y les canta a las mismas chicas adolescentes que estaban dando patadas y palmadas hace un ratito, mientras están arrodilladas con sus boquitas rosadas abiertas cerca del autobús del equipo, con la esperanza de no pagar la entrada a cambio de actos de aspiradorismo en los chicos joviales que montan el equipo de sonido.
 
[Escrutiñador Central] Pero una noche Mary faltó a su cita en el oratorio… estaba chupando una polla entre bastidores en La Armería a cambio de un pase para ver un gran grupo de rock gratis…
 
[Larry] Oye, oye, oye, chica de una de esas ciudades industriales
Sé que probablemente estás harta de todos los payasos locales
Nunca te muestran respeto, nunca te tratan de manera amable

Así que quizás deberías probar un pequeño consejo amigable
 
Y convertirte en la guarra de un equipo

Oye, te encantará
Conviértete en la guarra de un equipo
Es un estilo de vida
Conviértete en la guarra de un equipo
Verás mundo
No es para tanto, súbete al autobús pronto
 
GUARRA DEL EQUIPO
Añades agua, hace su propia salsa
Conviértete en la guarra de un equipo
Así que no te olvides, llama antes de medianoche
Los chicos del equipo de aquí te están esperando justo a ti
 
Nunca sales, nunca vas a ninguna parte
Sé que, probablemente, de todos esos tíos por ahí, estás empezando a aburrirte
Siempre te has preguntado cómo sería ir de lugar en lugar
Así que, cariño, móntate un poco en la cara del mezclador
 
Conviértete en la guarra de un equipo
Solo tienes que seguir las pisadas mágicas
Conviértete en la guarra de un equipo
¡Oye, te encantará!
Conviértete en la guarra de un equipo
Es un estilo de vida
No voy a aplastártelo
¡Y no necesitas lavártelo!
 
GUARRA DEL EQUIPO
Oye, te compraré una pizza
Conviértete en la guarra de un equipo
Por supuesto que te presentaré a Warren
Los chicos del equipo de aquí te están esperando solo a ti
 
[Instrumental]


En este punto, el equipo itinerante, como todos los equipos itinerantes deben hacer de vez en cuando, toma prestados unos instrumentos de un gran grupo de rock y hace una sesión de improvisación de blues, para dar a entender a las doncellas arrodilladas que ellos están dotados de mucho talento crudo, así como de un gran trozo de carne. Visiblemente impresionada por la habilidad de Larry para soplar en su armónica con tanta fuerza que salen de ella pequeños ruidos chirriantes, Mary se arrodilla otra vez y se extiende hacia arriba con gestos de súplica, escuchando atentamente a Larry mientras él sigue cantando…
 
[Larry] Bueno, has estado en Georgia, chica, y también en Alabama
Y toda la tripulación, contigo, siempre ha sido buena
Sé que estás pensando “Esto es el no va más”
Porque, cuando necesites un pequeño extra, ellos te la darán un poco más
 
Porque eres la guarra del equipo
[Mary] ¡Ja ja ja! Tengo debilidad por el cuero…
[Larry] ¡Eso está bien! A un montón de chicos de la tripulación les encanta el cuero…
GUARRA DEL EQUIPO
[Mary] Y la goma…
GUARRA DEL EQUIPO
[Larry] Sí, les gusta también la goma… tubos que se encogen con un secador de pelo

[Coro del equipo itinerante] Intercambia una mamada a un tío con una llave inglesa, sí, a cambio de un asiento para ti
 
Y conviértete en la guarra de un equipo
[Mary] ¡Ja ja ja!
[Larry] Te gusta eso, ¿eh?
GUARRA DEL EQUIPO
[Larry] Te lo dije que te encantaría… ¡es un estilo de vida!
[Coro del equipo itinerante] ¡Los chicos del equipo de aquí tienen un regalo para ti!
 
[Mary] ¿Un regalo para mí?
[Larry] ¡Tenemos un regalo para ti!
[Mary] ¿Qué tenéis? ¿Qué me vais a dar?
 

[Larry] Parece mucho un micrófono Telefunken U-47
[Mary] ¡Ja ja ja!
[Larry] Te encantará…
[Mary] ¿Con el cuero?
 
[Escrutiñador Central] Eh uh… eh eh. Soy el Escrutiñador Central otra vez… Y así Mary fue inducida a dejar a Joe por un maligno bárbaro con una llave inglesa en el bolsillo, atraída a una vida de abyectitud con todo el equipo itinerante de un famoso grupo de rock (no puedo decir si en realidad eran los Sap-O… no sé… lo verificaré). ¡Otra vez vemos como la música trae serios problemas!

5. Robotita en una camiseta mojada

English Italiano Français English Italiano Français
[Notas de FZ] Después de unas pocas semanas en el autobús, siendo guarreada por los chicos del equipo itinerante de los Sap-O y siendo demasiado cansada para hacer su colada con regularidad, Mary es abandonada en Miami. Sin dinero (y sin otros grupos famosos de rock planeados en la zona durante al menos tres semanas), ella intenta pillar unos pocos pavos participando en el Concurso de las Camisetas Mojadas en la Sujetadoría
 
[Ike] Me parece que por aquí está pasando algo divertido
La gente ríe y baila y, por sus cervezas, paga mucho demasiado
Y cada uno se cree que es despampanante
El cartel de la entrada dice que es la Noche de las Camisetas Mojadas y entonces cada uno está expectante
Anhelando algo de deleite excitante
 
Bueno, las chicas están eufóricas porque de un momento a otro las van a mojar
Y los chicos están encantados porque todas esas tetas los van a excitar
Y todos piensan que van a festejar
El cartel de la entrada dice que es la Noche de las Camisetas Mojadas y entonces cada uno está listo para parrandear
Anhelando algo de deleite rosado que mirar
 
[Instrumental]
 
Cuando les cae encima el agua, sus tetitas se ponen rígidas y se ven de manera nítida
Es una reacción común que se hace una atracción cuando el agua está gélida
Y a todos los chicos les gustaría mordisquear
Esos preciosos bocados que enseñan esta noche las chicas del lugar
Sabes, creo que se lo pueden merecer
Sabes, creo que se lo pueden merecer
Sabes, creo que se lo pueden merecer
Sabes, creo que se lo pueden merecer
Y ha llegado el momento de las Camisetas Mojadas otra vez
¡Sé que queréis que os enseñemos unas tetas!
¡ESAS GRANDES!
¡ESAS MOJADAS!
¡ESAS GRANDES Y MOJADAS!


En este punto, el Padre Riley (recientemente suspendido a divinis por no cumplir con su cuota de fieles, se ha dejado crecer el pelo, se ha comprado una chaqueta deportiva de moda, se ha mudado a Miami y se ha cambiado el nombre por Buddy Jones) entra en el escenario abarrotado en su nuevo y fantástico papel de presentador del Concurso de las Camisetas Mojadas…
 
[Buddy Jones] Ah, gracias, Ike… sí, ha llegado el momento de las Camisetas Mojadas otra vez
Aquí en la Sujetadoría… el hogar de las tetas… ja ja ja…
Y la próxima competidora para las semifinales es la encantadora Mary del barrio Canoga Park… Hola, Mary… ¿qué tal?


Después de haber sido follada hasta perder el sentido por los chicos del equipo, Mary no reconoce al antiguo personaje religioso de sus noches en el sótano de la rectoría, en las que adquirió sus habilidades manuales básicas… Confundida por su chaqueta deportiva, ella replica…
 
[Mary] ¡Hola!


Dándose cuenta de que ella ya no lo reconoce… o hasta le está agradecida por el paciente entrenamiento religioso que él le había dado en el pasado, Buddy Jones sigue, como un verdadero presentador de las Camisetas Mojadas, diciendo un montón de tonterías para gastar tiempo, haciendo que el concurso sea más largo, dando así a los mongoloides en cuclillas en la pista de baile la oportunidad de comprar más bebidas excitantes… productos líquidos que expandirán sus consciencias permitiéndoles así disfrutar más intensamente del ambiente de la Miami nocturna…
 
[Buddy Jones] ¿De dónde vienes?
[Mary] Ah, del autobús…
[Buddy Jones] ¿Cuál?
[Mary] Ya sabes… la última gira… ya sabes… el cuero

[Buddy Jones] Oh… tú eras la chica que siempre estaba sentada en el asiento 38 en Fido III… ¿Por qué no te pones en posición y respiras hondo? Porque esa agua está muy, muy fría, pero va a ser muy estimulante. Y Mary es el tipo de chica americana con sangre roja que haría cualquier cosa…
[Mary] Cualquier cosa…
[Buddy Jones] He dicho ‘cualquier cosa’… por cincuenta pavos. ¡Eso es!
[Mary] Me hacen mucha falta los cincuenta pavos, ya sabes, ¡tengo que volver a casa!

[Buddy Jones] Sí, ya sé, tu padre te está esperando en el cobertizo de herramientas… Eso es, lo habéis oído bien… nuestro gran premio esta noche son cincuenta dólares americanos para la chica con las más excitantes protruberancias mamarias…
[Mary] ¡Ese soy yo!
[Buddy Jones] … ¡como vistas a través de una prenda interior de algodón blanca, completamente empapada, mis queridos chicos blancos conservadores, tontorrones, bastante mediocres! ¡Viva! ¡Y aquí viene el agua!
[Mary] ¡AYUDA!
[Buddy Jones] No, cuando el agua te llega encima, tienes que chillar más fuerte… como si te hubieran dado con un piolet en la frente… Y aquí viene el piolet en la frente… ¡Risas a carcajadas, Mary! Como sea; pardiez, vaya lío… está totalmente empapada…
[Mary] Me encanta
[Buddy Jones] Sí, hace todo lo posible para los cincuenta pavos… Eso es, ponte bajo la luz, dulzura… ¡así que los tíos te echen un buen vistazo!
[Mary] ¡Aquí estoy!
[Buddy Jones] ¿Qué decís, amigos? ¿Buen par de pechos? Ahora, Mary, ¿qué tal si las agitas un poco por aquí? ¡Oh, Dios mío, mirad cómo lo hace!
[Mary] ¡Oh! ¡Estoy bailando!
[Buddy Jones] ¡Justo por eso vale la pena vivir la vida! Aquí están tus cincuenta pavos, Mary…
[Mary] ¡Oh, estupendo! ¡Ahora puedo volver a mi hogar!
[Buddy Jones] El hogar está donde está el corazón
[Mary] En el autobús

6. En el autobús

English Italiano Français English Italiano Français
[Notas de FZ] Después de esto, el grupo de la casa de la Sujetadoría se pone a tocar una versión modificada de uno de los grandes éxitos de los Sap-O.
Buddy Jones mira con añoranza a las boquillas que sobresalen de la ropa superior mojada de Mary, pero es demasiado tarde… Warren, uno de los otros chicos de la banda del garaje de Joe (ahora es uno de los principales guitarristas rítmicos de disco-fusión del circuito de las Camisetas Mojadas, que actualmente ofrece sus apasionantes rasgueos aquí en Miami) ya la ha reconocido y está a punto de descubrir los detalles de su vida en el autobús con Larry y los otros chicos joviales del equipo itinerante. Más tarde, Warren le envía a Joe una carta con esta información…
 
[Instrumental]
 
[Escrutiñador Central] Soy el Escrutiñador Central… Mientras tanto, Joe se entera de las hazañas traviesas de Mary. Él comienza a juntarse con malas compañías y es seducido por una chica llamada Lucille que trabaja en el fast-food Jack In The Box y que le transmite una enfermedad impronunciable…
 
[Instrumental]

7. ¿Por qué cuando meo me duele?

English Italiano Français English Italiano Français
[Notas de FZ] Poco después de su relación con la mujer del puesto de tacos, Joe hace un terrible descubrimiento…
 
[Joe] ¿Por qué cuando meo me duele?
¿Por qué cuando meo me duele?
No quiero ninguna aguja que ningún médico me clave
¿Por qué cuando meo me duele?
 
Del asiento del inodoro, lo cogí así
Del asiento del inodoro, lo cogí así
Saltó de inmediato y me agarró la carne ahí
Del asiento del inodoro, lo cogí así
 
[Instrumental]
 
Mis bolas parecen un par de maracas
Mis bolas parecen un par de maracas
¡Oh Dios, probablemente he cogido el gono-coco-cacas!
Mis bolas parecen un par de maracas
¡Ay ay ay!
Por qué…
Por qué…
Por qué…
¿Por qué… cuando meo… me duele?

8. Lucille me ha liado la cabeza

English Italiano Français English Italiano Français
[Notas de FZ] Joe está muy desorientado por su enfermedad, va a la otra habitación y pone el tema que da título a un viejo álbum de Jeff Simmons y canta con ello.
 
[Joe] Lucille
Me ha liado la cabeza
Pero sigo amándola
Oh, sigo amándola
 
Lucille
Me ha liado la cabeza
Pero sigo necesitándola
La necesito, entendéis
 
¿Qué estás intentando hacerme, Lucille?
¿Qué estás intentando hacerme, Lucille?
¿Qué estás intentando hacerme, Lucille?
Me has vuelto loco
 
Lucille
Me ha destrozado el corazón
Pero sigo amándola
La amo de verdad
 
Lucille
Me ha destrozado el corazón
Pero sigo necesitándola
La necesito, entendéis
 
Me trata como si mi corazón estuviera hecho de granito
Va por ahí y me deja en casa solito
Nunca contesta, tampoco si la llamo al infinito
Me ha liado la cabeza
Lloro todo el tiempo
 
Lucille
Me ha liado la cabeza
Pero sigo amándola
La amo de verdad
 
Lucille
Me ha destrozado el corazón
Pero sigo necesitándola
La necesito de verdad
 
Lucille
Vuelto loco
La amo
La amo de verdad
 
Lucille
Mi corazón
Pero sigo amándola
La amo de verdad
 
Lucille
Vuelto loco
La amo
La amo de verdad
 
Lucille
Mi corazón
La necesito de verdad
La necesito de verdad, de verdad
 
Lucille
Vuelto loco
La amo de verdad
La amo de verdad, de verdad
 
Lucille
Mi corazón
La amo de verdad
La amo de verdad
 
Lucille
Vuelto loco
Pero sigo amándola
La amo de verdad, de verdad
 
Lucille
Vuelto loco
La necesito de verdad
La necesito de verdad, de verdad
 
Lucille
Me ha destrozado el corazón
La amo de verdad
La amo de verdad, de verdad
 
Lucille
Vuelto loco
La amo de verdad
La amo de verdad

9. Postludio del Escrutiñador

English Italiano Français English Italiano Français
[Escrutiñador Central] Soy el Escrutiñador Central… otra vez. Hola… soy yo otra vez, el Escrutiñador Central… Joe dice que fue Lucille que le ha liado la cabeza, pero ¿fue la chica o fue la música? Como podéis ver… chicas, música, enfermedades, corazones rotos… todo va junto… Joe lo descubrió por las malas, pero sus problemas solo estaban al principio, su cabeza estaba tan liada… que casi no podía hacer nada… Devorado por la remolinante cloaca de sus propios humos… no sabía qué hacer… El chico era un desastre… así que… ¿qué hace? Por una vez, hace algo inteligente… se va… y paga un montón de dinero a L. Ron Hoover en la Primera… en la puaj… uh… se va y paga un montón de dinero a L. Ron Hoover… ¡en la Primera Iglesia de Electrodomesticología!

10. Una muestra de mi extremo / estima

English Italiano Français English Italiano Français
[Notas de FZ] Cuando llega al complejo oficina / catedral / almacén / condominio modernista de L. Ron Hoover, Joe es recibido por un mensaje pregrabado y una imagen iluminada espectacularmente en una pantalla de TV tamaño pared…
 
[L. Ron Hoover] ¡Bienvenido a la Primera Iglesia de Electrodomesticología! ¡La Zona Blanca es solo para carga y descarga!
 
No te quedes tarot-ificado
Es solo una muestra de mi extremo / estima
No te quedes tarot-ificado
Es solo una muestra de mi extremo / estima
 
Nunca intentes mirar en lo profundo de mis ojos
Es mejor para ti no saber lo que han visto
Nunca intentes mirar en lo profundo de mis ojos
Es mejor para ti no saber lo que han visto
 

[Joe, pensando para sí mismo] Algunos piensan que, si van demasiado lejos
Nunca volverán donde están los otros
Puede que esté loco, pero algo que siempre he sabido
Es que lo que descubrirás, yendo allí, ¡podría dejarte sorprendido!


Y así, después de justificar racionalmente su expedición al complejo oficina / catedral / almacén / condominio modernista de L. Ron, Joe busca La Respuesta a su problema…
 
[Joe] Oh, consejero místico
Me diga, ¿puedes entender si tengo unos problemas específicos?
[L. Ron Hoover] ¡Bueno, no tienes nada que temer, hijo mío!
¡Me parece que eres un fetichista latente de electrodomésticos!
 
[Joe] Todo esto me resulta muy, muy extraño
Nunca se me ha antojado una tostadora o una TV en color
[L. Ron Hoover] Un fetichista latente de electrodomésticos es alguien que se niega a admitirse a sí mismo o a sí misma
Que la gratificación sexual solo se puede alcanzar a través del uso de maquinarias… ¿Captas la idea?
 
[Joe] ¿Me está diciendo que debería salir del armario ahora, señor Ron?
[L. Ron Hoover] ¡No, hijo mío! Debes entrar en El Armario…
[Joe] ¿Qué?
[L. Ron Hoover] Y tendrás…
[Joe] ¿Eh?
[L. Ron Hoover] ¡Eh! ¡Un montón de diversión!
Ahí es donde viven todos
Así que, si quieres un electrodoméstico que te ame, tendrás que entrar allí y conseguirte uno
 
[Joe] Bueno… eso parece bastante simple…
[L. Ron Hoover] Sí, pero si quieres uno muy bueno, tendrás que aprender un idioma extranjero…
[Joe] ¿Alemán, por ejemplo?
[L. Ron Hoover] Eso es… ¡muchos de los más bonitos vienen de por allí! (Cincuenta pavos, por favor)


Y un alegre grupo de Electrodomesticólogos con batas de laboratorio de papel de aluminio entra bailando en la habitación y cierra los brazos formando un círculo alrededor de Joe para obligarlo a pagar por completo, entretanto cantando con L. Ron mientras él recita sus instrucciones finales…
 
[L. Ron Hoover] Si has sido mod-o-ficado
Es una ilusión, y tú no puedes escapar
No te quedes tarot-ificado
Es solo un montón de nada, entonces, ¿qué puede significar?
Si has sido mod-o-ficado
Es una ilusión, y tú no puedes escapar
No te quedes tarot-ificado
Es solo un montón de nada, entonces, ¿qué puede significar?
Si has sido mod-o-ficado
Es una ilusión, y tú no puedes escapar


Joe sale de la Primera Iglesia de Electrodomesticología decidido a probar el caro consejo de L. Ron.
 
[Escrutiñador Central] Soy el Escrutiñador Central… Joe acaba de aprender a hablar alemán. Pues bien, escuchad esto, ¡he aquí por qué lo ha hecho! Para ir a ese club en el otro lado de la ciudad, llamado “El Armario”… donde tienen todos esos electrodomésticos a los que les encantan los tipos vestidos como amas de casa que saben alemán (entendéis bien a quien me refiero) … Así que, después de aprender alemán, Joe entra en este lugar y ve estas pequeñas maquinarias de cocina bailando por ahí unos con otros y ve uno… que parece… un cruce entre una aspiradora industrial y un chanchito cromado, con consoladores colgando por todo el cuerpo… es muy excitante… y cuando lo ve, rompe a cantar…

11. Sácalo

English Italiano Français English Italiano Français
[Joe] Fóllame, miserable hijo de perra
Tú, miserable hijo de perra
Fóllame, miserable hijo de perra
 
Sácalo
Saca tu suculento…
Sácalo
Saca tu suculento…
Sácalo
Saca tu suculento pito
 
 
Muévelo rápido
Dentro y fuera
Cerdito mágico
Muévelo rápido
Dentro y fuera
Cerdito mágico
 
Hasta que chorree, chorree, chorree, chorree
¡Fuego!
Hasta que chorree, chorree, chorree, chorree
¡Fuego!
 
¡Pero no te corras en el sofá, sofá!
¡Pero no te corras en el sofá, sofá!
¡Pero no te corras en el sofá, sofá!
¡Pero no te corras en el sofá, sofá!


Anonadado por el dominio de Joe de su lengua natal, un reluciente modelo XQJ-37 follador giratorio pansexual de energía nuclear llamado Sy Borg (quien previamente se pensaba que era el hijo de la mujer que llamó a la policía en la segunda pieza de la primera cara), avanza tambaleándose hacia Joe y dice…
 

[Sy] Cógeme… estoy limpio… también estoy programado para el inglés conversacional


Esto anonada a Joe, que se queda sin habla por un momento. Cautivado por el magnetismo animal de Joe, Sy continúa…
 
[Sy] ¿Me concedes este baile?


Y Joe, tan elegante con su vestido de ama de casa con un pañuelo en la cabeza y un delantal de gasa amarillo, responde intrépidamente repitiendo en su forma en inglés conversacional la súplica que originalmente había recitado en alemán, para que sus intenciones respecto al electrodoméstico sean perfectamente claras…
 
[Joe] Tengo una idea mejor…

Fóllame, feo hijo de perra
Tú, feo hijo de perra
Fóllame, feo hijo de perra
 
Sácalo
Saca tu suculento pito
Sácalo
Saca tu suculento pito
Sácalo
Saca tu suculento pito, pito
¡Pito, pito, pito!
 
Muévelo rápido
Dentro y fuera
Dentro y fuera
¡Cerdito mágico!
Muévelo rápido
Dentro y fuera
Dentro y fuera
¡Cerdito mágico!
 
Hasta que chorree (chorree), chorree (chorree), chorree (chorree), chorree (chorree)
¡Fuego!
Hasta que chorree (chorree), chorree (chorree), chorree (chorree), chorree (chorree)
¡Fuego!
 
No te corras en ese sofá, sofá
No te corras en ese sofá, sofá
No te corras en ese sofá, sofá
No te corras en ese sofá, sofá


Tras lo cual Sy, para demostrar a Joe que no es un electrodoméstico ordinario, recita unas pocas líneas de Poesía de Amor Americana tradicional…
 

[Sy] ¿Qué hace una chica como tú en un lugar como este?

¿Vienes aquí a menudo?

Un momento… lo tengo… ¡eres italiana!

¿Qué? ¿Eres judía?

Me encantan tus uñas…

Debes ser Libra…

¿En tu casa o en la mía?

¿En tu casa o en la mía?

¿En tu casa o en la mía?

¿En tu casa o en la mía?

¿En tu casa o en la mía?

¿En tu casa o en la mía?

 

Mira el cromo

Siente el cromo

Toca el cromo

Cura el cromo

Mira la exhalación caliente y negra, humeando

El pitón iridiscente en piel sintética, gritando

¡Apisonadora!

 
[Escrutiñador Central] Soy el Escrutiñador Central… Joe y su cita van al apartamento de Sy Borg para hacer una fiestecita…

12. Sy Borg

English Italiano Français English Italiano Français
[Joe] Sy Borg
Dámela, dámela
Sy Borg
Dámela, dame la pierna cromada
Te lo ruego
Sy Borg
Dámela, dámela
Sy Borg
Dámela, dame la pierna cromada
 
Pequeños cables, tenazas, neumáticos
Me ponen caliente
Puede que esté loco
Puede que esté loco
Puede que esté loco
 


Acariciando varios de los relucientes accesorios colgantes de Sy, Joe continúa…
 
Caray, Sy, tienes un apartamento superguay
[Sy] Todos los servicios recreacionales subvencionados por el gobierno son limpios y eficientes
[Joe] Esto es excitante. Nunca antes había follado a una maquinita cromada como tú, que parece un cerdito mágico con consoladores colgando por todos lados.

[Sy] ¡Te encantará! Es un estilo de vida
[Joe] Significa eso que quizás más tarde me follaras tú a mí…
[Sy] Si quieres, podemos hacer una orgía superguay
[Joe] ¿Solo tú y yo?
[Sy] Comparto este apartamento con Gay Bob, un muñeco modificado que llega hasta el final… ¿Has probado alguna vez el sexo oral con una réplica homo de goma en miniatura?
[Joe] No, ah, aún no. Ah, ¿ese es él?
[Sy] Ese es él. Tus deseos son sus órdenes. Le gustas, se te comería a besos, solo dile lo que quieres.
[Joe] ¿En serio? Hola, muchachito. Creo que me gustaría que me hicieras una pequeña pero excitante mamada… Házmela, hazme esta… mamada… Dámela, dame la mazorca cromada.
[Sy] Agáchate
[Joe] Gay Bob, mamada… Házmela, hazme esta… mamada… Dámela, dame la mazorca cromada

[Sy] ¡Te encantará! Parece mucho un micrófono Telefunken U-47
[Joe] Gorra y pantaloncitos de cuero, tienen una pinta tan gay…
Warren acaba de comprarse unos, Warren acaba de comprarse unos, Warren acaba de comprarse unos, eh…
 
[Instrumental]
 
[Sy] Bob está cansado. Ahora tú, bribón salvaje, fóllame a mí. ¡Eh! Eso me hace cosquillas. Eres divertido, me gustas, me te comería a besos.

[Joe] Caray, esto es estupendo. ¿Qué tal algo de bondage y humillación?
[Sy] Lo que tú digas, amo

[Joe] Oh no, no puedo creerlo , eres mucho más divertido que Mary…

[Sy] Estás follando demasiado fuerte…
[Joe] Y más limpio que Lucille…
[Sy] Follándome…
[Joe] ¿Qué me he estado perdiendo todos estos años?
[Sy] Demasiado fuerte
[Joe] Sy
[Sy] Demasiado fuerte
[Joe] Sy
[Sy] Follándome demasiado fuerte…
[Joe] Háblame. Oh no… cuando le meé encima, debo haber producido un corto en su circuito principal. Está… Está… Dios mío, debo haberlo follado… eh, hasta la muerte… eh.
 
[Escrutiñador Central] Soy el Escrutiñador Central… Acabas de destruir un modelo XQJ-37 follador giratorio pansexual de energía nuclear ¡y vas a tener que resarcirlo! Así que ríndete, no tienes elección.
[Joe] Pero yo… yo, yo, yo, yo, yo… no puedo pagar, le di todo mi dinero a uno de esos tíos religiosos de moda… hace dos canciones…
[Escrutiñador Central] Sal de ahí, hijo… cara a cara encontraremos un modo de arreglarlo

Disco 2

1. Gran Polla trabaja para Yuda

English Italiano Français English Italiano Français
[Escrutiñador Central] Hola… Soy el Escrutiñador Central… Joe se ha enviado a una prisión especial donde guardan a todos los criminales del negocio musical… ya sabéis… aquellos que son atrapados… Es un lugar horrible, pintado todo de verde por dentro, donde los músicos y los exejecutivos discográficos hacen turnos para esnifar detergente y follarse unos a otros…


(Mientras el Escrutiñador Central se ríe por dentro por un momento, el Padre Riley, después de convertirse en Buddy Jones, entra en escena con su nueva identidad: Padre Riley B. Jones, capellán de la prisión, a quien, en una imagen bastante escabrosa, se le ha confiado la tarea de cantar esta canción mientras asiste a los ejecutivos encarcelados en su búsqueda de carne fresca para follar, y que, una vez encontradas estas víctimas para los príncipes de la industria, intercambia con ellas gotitas de gelatina lubricante santificada por cigarrillos y barras de caramelo, mientras las mantiene agachadas de forma que los ejecutivos no tengan que esforzarse demasiado cuando se la meten dentro).
 
… en cualquier caso, escuchad, mientras está allí, Joe conoce a un tío que era publicista en una importante discográfica, llamado John El Pelado… Rey de los Folladores
 
[Padre Riley] Esta es la historia de John El Pelado
[Exejecutivos] Gran Polla trabaja para Yuda, Gran Polla, Gran Polla
[Padre Riley] Habla mucho y a menudo está equivocado
[Exejecutivos] Gran Polla trabaja para Yuda, Gran Polla, Gran Polla
[Padre Riley] Dijo que Gran Polla era Bastardo y Bastardo era Polla Gruesa y Gran Polla trabaja para Yuda y John estaba equivocado
 
[Padre Riley] Lo siento, John, lo siento, mejor inténtalo otra vez
[Exejecutivos] Gran Polla trabaja para Yuda, Gran Polla, Gran Polla
[Padre Riley] Lo siento, John, lo siento, mejor inténtalo otra vez
[Exejecutivos] Dijo que Gran Polla era Bastardo y Bastardo era Polla Gruesa y Gran Polla era El Follador y John estaba equivocado
 
[Padre Riley] John tiene una salchicha, sí, amigo
John tiene una salchicha, sí, amigo
John tiene una salchicha que te hará pedorrear
John tiene una salchicha que, el corazón, te lo va a romper
Te romperá el corazón y te hará tirar más de un pedo
[Exejecutivos] Si eres listo, no te pones agachado
 
[Padre Riley] Se dio un paseíto hasta el puesto de bocadillos
[Exejecutivos] John tiene una salchicha, sí, amigo
[Padre Riley] Cogió una enorme salchicha con las dos manos
[Exejecutivos] John tiene una salchicha, sí, amigo
[Padre Riley] Chupó la punta hasta que la mostaza salió a chorros
Dijo: “Apartaos, porque podréis salir heridos”
 
[Padre Riley] Lo siento, John, lo siento, mejor inténtalo otra vez
[Exejecutivos] John tiene una salchicha, sí, amigo
[Padre Riley] Lo siento, John, lo siento, mejor inténtalo otra vez
[Exejecutivos] Dijo que Gran Polla era Bastardo y Bastardo era Polla Gruesa y Polla Gruesa era El Follador y John estaba equivocado
 
[Padre Riley] Lo siento, John, lo siento, mejor inténtalo otra vez
[John El Pelado] Haced sitio para la salchicha de hierro
[Padre Riley] Lo siento, John, lo siento, mejor inténtalo otra vez
[John El Pelado] Necesito una docena de toallas para que los chicos se puedan duchar
[Padre Riley] Lo siento, John, lo siento, mejor inténtalo otra vez
[John El Pelado] Camarero, tráigame una piña colada y leche
[Padre Riley] Lo siento, John, lo siento, mejor inténtalo otra vez

[John El Pelado] Pensándolo mejor, tráigame agua… H2O
[Padre Riley] Lo siento, John, lo siento, mejor inténtalo otra vez
[John El Pelado] Falkoner Theater… ¡llévame al Falkoner!
[Padre Riley] Lo siento, John, lo siento, mejor inténtalo otra vez
[John El Pelado] Yo peso mis bolsas, ¿pesaste tú las tuyas?
[Padre Riley] Lo siento, John, lo siento, mejor inténtalo otra vez
[John El Pelado] Bueno, ¿cuánto pesaban?
[Padre Riley] Lo siento, John, lo siento, mejor inténtalo otra vez
[John El Pelado] Tengo casi dos kilómetros de alto
[Padre Riley] Lo siento, John, lo siento, mejor inténtalo otra vez

[John El Pelado] Esta chica debe estar practicando brujería
[Padre Riley] Lo siento, John, lo siento, mejor inténtalo otra vez
[John El Pelado] No os preocupéis del marica, yo me encargo del marica
[Padre Riley] Lo siento, John, lo siento, mejor inténtalo otra vez
 
[John El Pelado] Tu Pomona está muy extinto…
Sí, estudié con el Dong de Tokio
Y también con el Kato oriental…
Mi cuerpo contiene, uh, agua
¡Me encanta como hablan estos de Copenhague!
Conductor, al McDonald’s
Salchicha
Salima
Salami

Se parece a eso que le sale a Pecas una vez al mes…


Al final, el Padre Riley B. Jones se acerca a Joe con su pequeño estuche de ungüentos pre-bendecidos…
 
[Escrutiñador Central] Soy el Escrutiñador Central… Pobre Joe. Se está cansando de agacharse… pero intentamos advertirle… ¿verdad?
Bueno, Joe… tú te lo buscaste… aquí llega La Pieza de Resistencia

2. Manténtelo lubricado

English Italiano Français English Italiano Français
[Joe, untándose mientras canta] Me lo mantengo lubricado para que entre bien
Me lo mantengo lubricado para que entre bien
Me lo mantengo lubricado para que entre bien
[Hombres] Pásala encima y lubrícatelo detrás, te llevaré al corazón de la ciudad
 
[Joe] Me lo mantengo lubricado para que entre bien
Me lo mantengo lubricado para que entre bien
Me lo mantengo lubricado para que entre bien
[Hombres] Pásala encima y lubrícatelo detrás, te llevaré al corazón de la ciudad


Joe (que todavía lleva su vestido de ama de casa de cuando se fue a por Sy Borg en El Armario) se ajusta su pequeño delantal a una posición más funcional y canta…
 
[Joe] Vaya, las buenas mujeres enfrentan sin duda muchos obstáculos
Bueno, no hay suficientes hombres buenos
Las buenas chicas están buscando todo el rato, todas
Los hombres buenos son un bien escaso para ellas
Porque, si encuentran uno milagrosamente
Tratan de comportarse lo más posible cariñosamente
Pero si encuentran uno y lo dejan escapar
Uno más, probablemente, nunca más lo van a encontrar
 
Se lo mantienen lubricado para que entre bien
Se lo mantienen lubricado para que entre bien
Se lo mantienen lubricado para que entre bien
[Hombres] Pásala encima y lubrícatelo detrás, te llevaré al corazón de la ciudad
 
[Joe] Un buen hombre cariñoso es lo más difícil de encontrar
Una buena mujer necesita relajar su mente
Y conozco a algunas que necesitan relajarse la parte posterior
Solo hay que lubricártelo detrás y todo irá maravillosamente
 
Manténtelo lubricado para que entre bien
Manténtelo lubricado para que entre bien
Manténtelo lubricado para que entre bien
[Hombres] Pásala encima y lubrícatelo detrás, te llevaré al corazón de la ciudad
 
[Joe] Una chica no necesita
Ningún lubricante raro
Para aflojarse
Un poco el trasero
Cualquier tipo
De lubricante funcionará
Tomado de otra
Parte de ti, quizá
Lubricante del norte
Lubricante del sur
Toma algo de saliva, poca
Del borde de tu boca
De tu boca
De tu boca
De tu boca
De tu boca
Pásala encima
Lubrícatelo abajo
Aquí llegan esos gritos locos, carajo
 
Manténtelo lubricado para que entre bien
Manténtelo lubricado para que entre bien
Manténtelo lubricado para que entre bien
Pásala encima y lubrícalo (abajo), abajo (abajo), abajo (abajo)
LUBRÍCATELO ABAJO…
¡Oh no! Aquí vuelven esos gritos…


Y, como era de esperar, los muros de la prisión retumbaron con toda clase de gritos cuando los abogados, ejecutivos y publicistas decidieron todos saltar sobre Joe para efectuar una rápida y espectacular violación en grupo que nos lleva a…
 
[Instrumental]

3. Fuera ahora

English Italiano Français English Italiano Français
[Joe, bastante exhausto] Esos ejecutivos discográficos me han follado sin piedad
Y todavía me queda mucho tiempo hasta que haya pagado mi deuda con la sociedad

Y yo, lo único que siempre he querido hacer era tocar la guitarra con un glissando así…
 
 
Lo tengo
Seré hosco e introvertido
Desvaneceré en el universo crepuscular de mis propios pensamientos secretos
Me tumbaré de espaldas aquí hasta el amanecer en un estado semi-catatónico
Soñando con esas notas de guitarra que ponían histérico
A todo manager típico…


Y, como era de esperar, Joe sueña con unas pocas de esas notas de guitarra que todo ejecutivo detesta… esas bajas… todo ejecutivo sabe que solo los discos con notas agudas y chirriantes pueden alcanzar el éxito (excepto con Duane Eddy) …
 
Bueno, creo que eso logró su cometido
Si tan solo lo hubieran oído
Media docena de ellos, chupándose la polla unos a otros, se habrían sofocado
Pero lo que he tocado era solo alguna nota imaginaria
Solo un pequeño aliciente para seguir adelante en la vida diaria
Una cosa ordinaria
Muy pronto voy a cortar la cuerda
Entonces ya no tendré que vivir en esta fea celda de mierda
 
No puedo esperar a ver…
No puedo esperar a ver cómo es fuera ahora
No puedo esperar a ver…
No puedo esperar a ver cómo es fuera ahora
[Repite]
 
[Instrumental]


Y Joe se queda ahí tumbado durante años, soñando con notas de guitarra imaginaria, hasta que por fin lo dejan salir…

4. Solía cortar el césped

English Italiano Français English Italiano Français
[Joe, a sí mismo mientras sale de prisión] Por fin estoy fuera
Tío, el mundo sin duda ha cambiado
Guau… ya no queda casi nada divertido que hacer desde que declararon ilegal la música
Pero estoy obsesionado
Estoy adicto
Tengo que hacerlo
Necesito tocar
Pero ya no hay músicos
Todos se han ido
¡Espera! ¡Ya lo tengo!
Seré hosco e introvertido
Desvaneceré en el universo crepuscular de mis propios pensamientos secretos
Pasaré por el aparcamiento en un estado semi-catatónico
Soñando con notas de guitarra para acompañar los anuncios de la zona de carga


Joe vaga por el mundo que para entonces ha sido totalmente polimerizado, cuidadosamente organizado; todos se presentan diariamente en su lugar designado en una cola en algún lugar en frente de una ventanilla en algún lugar de un edificio en algún lugar para cobrar sus cheques de la asistencia social que, una vez convertidos en efectivo, permiten a los jóvenes continuar con los pagos de los obsoletos electrodomésticos irreparables que sus padres habían comprado a plazos hace años, usando como aval los futuros sueldos de sus hijos.

Lo que quedaba de estos cheques era usado por los jóvenes beneficiarios para comprar sus propios objetos divertidos a crédito, muchos de los cuales se rompían unos pocos momentos después de la compra y parecían amontonarse en todas partes .
 
[Instrumental]
 
[Escrutiñador Central] Soy el Escrutiñador Central. La Zona Blanca es solo para carga y descarga. Si tienen que cargar o descargar, vayan a la Zona Blanca. Les encantará. Es un estilo de vida. Soy el Escrutiñador Central. La Zona Blanca es solo para carga y descarga. Si tienen que cargar o descargar, vayan a la Zona Blanca. Les encantará. Es un estilo de vida. Soy el Escrutiñador Central. La Zona Blanca es solo para carga y descarga.
 
[Instrumental]


Mientras Joe tropieza con montones de bienes de consumo rotos formando estatuas abstractas que celebran la Calidad de la Artesanía Americana, soñando con sus estúpidas notitas de guitarra, escucha, en algún lugar en el fondo de su cabeza, la voz de la señora Borg burlándose de él:
 
[Señora Borg] ¡Bajad el volumen!
¡Bajad el volumen!
Aquí hay niños durmiendo…
¿No os sabéis ninguna canción agradable, chicos?
¡Estoy llamando a la policía!
¡Ya lo he hecho!
¡Estarán aquí… pronto!
¡Se acabaron las bromas!
¡Ahora veréis!
¡Ahí están… ya vienen!
¡Escuchen ese ruido, escuchen!
¡Aquí todos los días es lo mismo!
Solía cortarme el césped…
Era un muy buen chico…
Solía cortarme el césped…
Era un muy buen chico…
Solía cortarme el césped…
Era un muy buen chico…
Solía cortarme el césped…
Era un muy buen chico…
 
[Escrutiñador Central] Soy el Escrutiñador Central… Sí… solía ser un muy buen chico… solía cortar el césped… pero ahora su mente está totalmente destrozada por la música. Ahora está tan loco que hasta cree que la gente escribe artículos y reseñas sobre sus notas de guitarra imaginaria, y así, continuando a desvanecerse en el universo crepuscular de sus propios pensamientos secretos, no solo sueña con notas de guitarra imaginaria, sino que también, para empeorar las cosas, sueña con partes vocales imaginarias para una canción sobre la profesión imaginaria de periodista…

5. Ganso Packard

English Italiano Français English Italiano Français
[Joe, agarrando el adorno del capó de un coche antiguo] Quizás pensabais que yo era el adorno del capó Ganso Packard
O el muñeco Ronald McDonald de la moda abstrusa
Bueno, que os jodan todos, no necesito ninguna excusa
De justificar lo que soy, ¿me oís, hoy?
 
Todos esos escritores de rock & roll son el peor tipo de gentuza
Hacen pasar el punk por un nuevo tipo de enfermedad inglesa
¿Es esa la onda del futuro? ¡Ah, por favor, ahorradme esa!
 
Oh no, tienes que desaparecer
¿Para quién escribes?
Quiero saber
Creo que tú eres la puta de los gobernantes
Y es para mantener a todo el mundo aturdido
Soy muy aturdido
Que tú has venido
Y es para mantener a todo el mundo aturdido
Soy muy aturdido
Que tú has venido
 
Que se jodan todos esos escritores con, en la mano, un bolígrafo estilográfico
Para que puedan entender, seré más específico
Pueden todos besarme el culo, pero como es tan magnífico, será mejor que se mantengan alejados
 
 
Oye, Joe, ¿a quién se la chupaste?

Cuando Dina Moe se hizo un dedo , maldición
De su numerito, tú disfrutaste
Chúpala con más empeño, o no llegará el pastón
Y no me refiero a tu dedo
No me refiero a tu dedo
Así que ponte de rodillas, fracasado
Solo repítete que es exquisito
Que es exquisito
Y chúpala hasta quedarte entumecido
 
El periodismo da un poco de miedo
Y necesita un modo de proceder precavido
¿De Mary, qué habrá sido?


Y tan pronto como se pregunta eso, se le aparece una visión de Mary pronunciando un discursito…
 
[Voz de la visión de Mary] ¡Hola! Soy yo… la chica del autobús… ¿recuerdas? ¿La última gira?
Bueno…

La información no es conocimiento
El conocimiento no es sabiduría
La sabiduría no es verdad
La verdad no es belleza
La belleza no es amor
El amor no es música
La música es lo mejor…
La sabiduría es competencia del Sab (que se ha extinguido)

La belleza (beauté) es una corrupción fonética francesa de un adorno corto de cuello de tela (bow-tie) que está resurgiendo / volviendo de moda


Y tan pronto como ella termina su discursito (embarazoso y probablemente incorrecto, pero a quién le importa una mierda), miríadas de enormes y flácidos adornos cortos de cuello de tela (papillons) oscurecen el horizonte, batiendo sus alas feas y activando el clic de sus cierres cromados escondidos, mientras resurgen en dirección a la Zona Blanca para buscar migajas junto a los Santuarios al Sanitario de la Superior América…
 
[Instrumental]
 
[Joe] Si estáis entre la audiencia y os gusta lo que escucháis
Bueno, queremos que sepáis que a nosotros también nos gustáis
En cambio, en cuanto al mamón que escribirá la revisión
 
Si su cerebro es elástico
Su cerebro es elástico
Dejará su bolígrafo estilográfico
Dejará su bolígrafo estilográfico
Y se agachará sobre el sanitario cósmico
Sanitario cósmico
 
Saca todo lo que tienes sobre el sanitario cósmico
Sanitario cósmico
Siéntate y retorcete hasta que te pudras sobre el sanitario cósmico
Sanitario cósmico
Él realmente necesita agacharse sobre el sanitario cósmico
Sanitario cósmico
Sanitario cósmico
 
Ahora que me he quitado este peso de encima, voy a tocar otra vez mi guitarra imaginaria
Eh… ¡ah… suena bastante bien ahí!
Ah… dale duro…
¡Ah!
 
Tío, ¡qué imaginación!
 

Me amo más de lo que me amo…
 
Creo…
 
¡Qué tono!
 
¡Suena como un Gitano Elegante!
 

¿Qué es eso? ¿Musgo?
 
¡Es trendy!

6. Una sandía en viruta para canastas de regalo

English Italiano Français English Italiano Français
[Escrutiñador Central] Soy el Escrutiñador Central… Joe acaba de alocarse en un frenesí imaginario durante el fundido final de su canción imaginaria… Ahora ya empieza a sentirse deprimido. Sabe que el final se acerca.

Se ha dado cuenta al fin de que las notas de guitarra imaginaria y las partes vocales imaginarias solo existen en la mente del imaginador… y… en definitiva, ¿a quién coño le importa? Entonces… Entonces… Perdonadme… ¡ja ja ja! Mmm-mmm. Entonces… ja ja ja, en definitiva, ¿a quién coño le importa? Por tanto él vuelve con el pensamiento a su fea celdita y sueña en silencio con su último solo de guitarra imaginaria…
 
[Instrumental]

7. Una pequeña roseta verde

English Italiano Français English Italiano Français
[Escrutiñador Central] Soy el Escrutiñador Central… Como podéis ver, la música os puede joder bien… Tomad ejemplo de Joe, haced como él, empeñad vuestra guitarra imaginaria y conseguid un buen trabajo…

Joe lo hizo y ahora es un tipo feliz, en el turno de día en la Cocina Polivalente para Experimentar con Magdalenas retuerce con arrogancia el extremo en tela estéril de una manga pastelera repleta .

Y cada vez que pasa una magdalena bonita por la cinta transportadora, él pedorrea…
Y si esto no es suficiente para convenceros de que la música trae serios problemas… entonces quizás debería apagar mi megáfono de plástico y cantar la última canción del álbum con mi voz normal…
Ejem, je je
 
Una pequeña roseta verde
Una pequeña roseta verde
Una pequeña roseta verde
Una pequeña roseta verde
Mejorarás una magdalena
Con una roseta verde
Una pequeña roseta verde
Una pequeñita roseta verde
 
Una roseta verde
Una pequeña roseta verde
Una pequeña roseta verde
Una pequeñita roseta verde
Mejorarás mucho una magdalena
Es mejor
Está mejorando mucho
Es mejor, es mejor
Con una roseta verde
Roseta, roseta
Y también una rositti verde
 
Rositti verde
Una pequeña rositti verde
Es muy, muy sustanciosa
La pequeña rositti verde
 
Mejoras mucho una magdalena
Es mejor
(Vaya, fuera de sus cabales… eso estuvo muy bien)
Está mejorando mucho
Es mejor, es mejor
Con una roseta verde
Roseta, roseta
(Buen Dios, dadle algo al baterista)
Roseta verde
 
Una pequeña roseta verde
Una pequeña roseta verde
Una pequeña roseta verde
Roseta, roseta, roseta roseta, roseta, roseta roseta, roseta, roseta, roseta, roseta
Haces una magdalena, haces una magdalena, haces una magdalena
Mejor
Mejoras una magdalena, mejoras una magdalena
Con una roseta verde
Mejoras una magdalena, mejoras una magdalena
Una pequeña roseta verde
Una pequeña roseta verde
 
Mejorarás una magdalena
Una pequeña roseta verde
Con una roseta verde
Una pequeña roseta verde
Mejorarás una magdalena
Una pequeña roseta verde
 

¡Buen Dios! ¡Estáis improvisando de verdad! Ahora la versión reggae, eh, para la gente del Tercer Mundo… no hemos olvidado a nadie en esta canción… Para todos vosotros, los franceses… que creéis que sois el no va más… Y para la gente de España… que cree que los franceses marcan tendencia… Y para la gente de Mongolia que siempre ha querido ir de vacaciones a España… Y para aquellos de vosotros en Taiwán que fuisteis estafados, este coro es para vosotros:

(Rang tang ding dong, soy el duende japonés del sueño… relajaos…)
 
Una roseta verde
Una roseta verde, roseta verde, una pequeña roseta verde
Una roseta verde
(Contra el ritmo reggae, aunque… no, todavía es reggae, pero está todo al revés, sí)
Una roseta verde
Una pequeña roseta verde
Una roseta verde
Una pequeña roseta verde
Una pequeña roseta verde
 
Mejorarás una magdalena
Pequeña roseta verde
Mejorarás una magdalena
Pequeña roseta verde
Mejorarás una magdalena
Pequeña roseta verde
Pequeña roseta verde
Pequeña roseta verde
Una pequeña roseta verde
 
Pues bien, en algunos lugares del Tercer Mundo puede ser difícil bailar esta canción porque el tocadiscos a querosén no es un aparato muy eficiente, sabéis… y muchas veces se va la… se va la luz justo en mitad del coro… haciendo que la canción suene así…
 
UNA PEQUEÑA ROSETA VERDE
 
Pero vamos a seguir adelante de todos modos, a pesar del hecho de que vuestro tocadiscos tenga poco carburante. En lugares del Cuarto Mundo, donde las cosas son muy duras, sugerimos que mantengáis el tocadiscos en marcha frotando dos palos. Y si todo lo demás falla, tirad el disco… preparad vuestra propia roseta verde… probad esta receta: empezaremos con un puñado de hierba… el hueso de hierba unido al hueso del tobillo… el hueso de la rodilla unido al hueso de los deseos… y entonces todo el mundo se muda a Nueva York y va a una fiesta con Warren. ¡Eh!
Y hemos traído en avión - sin reparar en gastos (salario triple, damas y caballeros, nada menos) - al clon de Steve Gadd para tocar el final de esta canción. Él es simplemente el no va más, a pesar del hecho de que la pista del metrónomo no tiene nada que ver con lo que él está haciendo ahora… Estoy oyendo el metrónomo, sí, estoy sufriendo con la pista del metrónomo ahora mismo… este tío está totalmente desincronizado con ella, pero a quién le importa una mierda. Ed Mann lo llamará más tarde y le enseñará la señal. Bueno, Vinnie, ¿dónde está el cinco?
 

Son músicos bastante buenos
Son músicos bastante buenos
Son músicos bastante buenos
El cantante no es bastante bueno, los músicos son bastante buenos
 
Son músicos bastante buenos
Son músicos bastante buenos
Son músicos bastante buenos
Son músicos bastante buenos
 
Pero eso no marca ninguna diferencia si son buenos músicos
Porque a cualquiera que compre este disco no le importa una mierda si tiene buenos músicos
Porque esta es una canción estúpida
Y ASÍ ES COMO ME GUSTA
 
Una pequeña roseta verde
¡Eh! Una pequeña roseta verde
Una pequeña roseta verde
Una pequeña roseta verde
Mejoras una magdalena
Con una roseta verde
Una pequeña roseta verde
Roseta, roseta, roseta
Roseta, roseta
 
[Al] Roseta…





Letras en inglés del sitio Information Is Not Knowledge.

Traducciones iniciales al español del sitio El Tercer Poder