Cuanto más cerca estás
| Plus tu es proche |
Más brillantes están en el cielo las estrellas
| Plus les étoiles brillent dans le ciel |
Y, tesoro, me doy cuenta
| Et je me rends compte, ma belle |
De que tú eres La Única en mi existencia
| Que tu es La Bonne de ma vie |
| |
| |
Mi corazón explota
| Mon cœur saute un battement |
Cada vez que tú y yo tenemos una cita
| Chaque fois que nous rencontrons |
No puedo derrotar, mi vida, mi amor, mi querida
| Ma vie, mon amour, ma chère, je ne peux pas avoir raison |
Este anhelo desde el fondo de mi corazón
| De ce désir brûlant du plus profond de mon cœur |
De tenerte solo a ti
| De n’avoir que toi |
| |
Cuando te vi primero
| La première fois que je t’ai rencontrée |
Te adoré, soy sincero
| Je t’ai vraiment adorée |
Por tus modales cariñosos
| Pour ta manière affectueuse |
Tus modales cariñosos
| Ta manière affectueuse |
Pero entonces quisiste irte
| Mais ensuite tu es partie |
Pero ahora has vuelto para quedarte
| Mais maintenant tu es de retour pour rester ici |
Y mi amor por ti crece cada día más fuerte
| Et chaque jour mon amour pour toi grandit |
| |
Cuanto más cerca estás
| Plus tu es proche |
Más brillantes están en mi corazón las llamas
| Et plus les flammes brillent dans mon cœur |
Y, tesoro, jamás nos separaremos
| Et nous ne nous séparerons jamais, trésor |
Enamorados, para siempre, estaremos
| Nous serons toujours amoureux |
Enamorados, para siempre, estaremos
| Nous serons toujours amoureux |
[Repite]
| [Répète] |
Mmm-mmm, sí
| Hmmm-hmmm, ouais |
| |
Allí, allí, allí abajo
| Là, là, là-bas |
Allí, allí, allí abajo
| Là, là, là-bas |
Allí, allí, allí abajo
| Là, là, là-bas |
Allí, allí, allí abajo
| Là, là, là-bas |
| |
Tocamos en una carpa móvil
| Dans un chapiteau, c’est là que nous jouons |
Allí, allí, allí abajo
| Là, là, là-bas |
Para pagar el alquiler mensual
| Pour payer notre locations |
Allí, allí, allí abajo
| Là, là, là-bas |
Si te tiras a una civil
| Si tu culbutes une bourgeoise |
Allí, allí, allí abajo
| Là, là, là-bas |
Es un acontecimiento excepcional
| C’est une grande occasion |
Allí, allí, allí abajo
| Là, là, là-bas |
| |
Allí abajo en Francia
| Là-bas en France |
¿Has oído dónde está?
| As-tu entendu où il se trouve ? |
Allí abajo
| Là-bas |
He dicho, en Francia
| J’ai dit, en France |
Sí, eh, es la primera vez que se oye algo como…
| Ouais, hé, c’est la première fois qu’on entend quelque truc comme… |
Lejos, allí abajo
| Loin, là-bas |
Y luego huele
| Puis il sent |
Lejos, allí abajo
| Loin, là-bas |
Ah, allí abajo en Francia
| Ah, là-bas en France |
¿No es genial? Escucha…
| C’est pas génial ? Écoute… |
| |
En mi opinión, todas las chicas son saladas
| Selon moi, toutes les filles sont salées |
Allí, allí, allí abajo
| Là, là, là-bas |
Y todos los chicos son azucarados
| Et tous les garçons sont sucrés |
Allí, allí, allí abajo
| Là, là, là-bas |
En mi opinión, la comida no está mal del todo
| Selon moi, la bouffe est pas trop mal |
Allí, allí, allí abajo
| Là, là, là-bas |
Y mean en la calle despreocupados
| Et, dans la rue, ils ont coutume de pisser |
Allí, allí, allí abajo
| Là, là, là-bas |
| |
Allí abajo en Francia
| Là-bas en France |
¿No hace frío?
| Il ne fait pas froid ? |
Allí abajo
| Là-bas |
Ah, sabes, allí abajo en Francia
| Ah, tu sais, là-bas en France |
Oye, oye, ¿sabes qué? Los… Los he visto andando, era… era…
| Écoute, écoute, tu sais quoi ? Je… Je les ai vus marcher, c’était… c’était… |
Lejos, allí abajo
| Loin, là-bas |
Y lo han dicho de verdad
| Et ils ont vraiment dit ça |
Lejos, allí abajo
| Loin, là-bas |
Ah, allí abajo en Francia
| Ah, là-bas en France |
A la francesa
| À la française |
Oh sí, no te lo vas a creer
| Oh ouais, difficile à croire |
| |
Tienen enfermedades
| Ils ont des maladies |
Enfermedades
| Maladies |
Como nunca he visto, que yo recuerde
| Comme on en a jamais vues sur la Terre |
Enfermedades
| Maladies |
He dicho que hacen una mamada misteriosa
| J’ai dit qu’elles taillent une pipe mystérieuse |
Enfermedades
| Maladies |
Que, el Pedro, te lo vuelve verde
| Qui te rend vert le Pierre |
Enfermedades
| Maladies |
| |
Allí abajo en Francia
| Là-bas en France |
¿No es genial?
| C’est pas génial ? |
Allí abajo
| Là-bas |
Oye, allí abajo en Francia
| Écoute, là-bas en France |
Mira, vi el color, era al igual que…
| Écoute, j’ai vu la couleur, c’était tout comme si… |
Lejos, allí abajo
| Loin, là-bas |
Y luego resultó
| Puis il s’est avéré |
Lejos, allí abajo
| Loin, là-bas |
Que era a la francesa
| Qu’elle était à la française |
Oh sí, era… escucha… ¡mira!
| Oh oui, était… écoute… regarde ! |
| |
Comiéndolo hasta el fondo de la taza
| Ils boivent le café |
Café
| Café |
Así es como toman café
| Le bouffant de la tasse, jusqu’à son bout |
Café
| Café |
Y cuando vas a hacer caca
| Et quand tu vas faire caca |
Café
| Café |
Te hacen estar de pie
| Ils te font rester debout |
Café
| Café |
| |
Allí abajo en Francia
| Là-bas en France |
Allí es donde está
| C’est là qu’il se trouve |
Allí abajo
| Là-bas |
Ah, allí abajo en Francia
| Ah, là-bas en France |
Escucha, hice caca una vez y luego lo oí
| Écoute, j’ai fait caca une fois, puis je l’ai entendu |
Lejos, allí abajo
| Loin, là-bas |
Y luego me fui…
| Et puis je suis allé… |
Lejos, allí abajo
| Loin, là-bas |
Eso fue allí abajo en Francia
| S’est passé là-bas en France |
A la francesa
| À la française |
| |
Ahora escucha…
| Maintenant écoute… |
Si no tienes cuidado
| Si tu ne fais pas gaffe |
Cuidado
| Gaffe |
Se te pegará a las mejillas / nalgas
| À tes fesses / joues, il restera collé |
Cuidado
| Gaffe |
Olerás como un nativo
| Tu sentiras comme un natif |
Cuidado
| Gaffe |
Durante un par de semanas
| Pendant deux semaines à peu près |
Cuidado
| Gaffe |
| |
Allí abajo en Francia
| Là-bas en France |
Oh, algo que huele, supongo
| Ouh, quelque truc qui sent, je crois |
Allí abajo
| Là-bas |
Allí abajo en Francia
| Là-bas en France |
Allí es donde fue, escucha, yo… lo olí, fue…
| C’est là que c’était, écoute, je… je l’ai senti, c’était… |
Lejos, allí abajo
| Loin, là-bas |
Y luego olía como…
| Et puis il sentait comme… |
Lejos, allí abajo
| Loin, là-bas |
Eso fue allí abajo en Francia
| S’est passé là-bas en France |
A la francesa
| À la française |
Oh, huélela delante suyo
| Ouh, sens-la devant lui |
| |
Oh, huele tu armónica, vamos, huélela, hijo
| Oh, sens ton harmonica, vas-y, sens-le, fils |
Ajá
| Hum-hum |
Tápate la nariz
| Pince ton nez |
Ajá, ya vienen a por ti también
| Hum-hum, ils viennent te chercher, toi aussi |
| |
Ahora no podemos esperar
| Maintenant nous avons hâte |
Esperar, esperar, esperar
| Hâte, hâte, nous avons hâte |
A regresar
| De partir |
Esperar, esperar, esperar
| Hâte, hâte, nous avons hâte |
Es tan excitante
| Il est tellement excitant |
Esperar, esperar, esperar
| Hâte, hâte, nous avons hâte |
Cuando se ven a los caniches ▶ “reaccionar”
| De voir les caniches ▶ « réagir » |
| |
En Francia
| En France |
Ajá, rudos
| Hum-hum, durs à cuire |
Allí abajo en Francia
| Là-bas en France |
Estoy hablando del guau guau, ajá, sabes, son… son rudos
| Je parle de ouaf ouaf, hum-hum, tu sais, ils… ils sont durs à cuire |
Lejos, allí abajo
| Loin, là-bas |
Y luego son como…
| Puis ils sont, genre… |
Lejos, allí abajo
| Loin, là-bas |
No se te ocurra hacerte chupar el Pedro en Francia
| N’essaye jamais de faire sucer ton Pierre en France |
Gracias… sí… ¡ay!
| Merci… oui… aïe ! |
| |
[Al revés]
| [À l’envers] |
Yo soy el cielo
| Je suis le ciel |
Yo soy el agua
| Je suis l’eau |
Yo soy tu grieta
| Je suis ta fente |
Yo soy tu grieta y tu hendidura
| Je suis ta fente et ta fissure |
Yo soy las nubes
| Je suis les nuages |
Yo soy la Mesita Cromada
| Je suis la Tablette Chromée |
Yo soy huevos de todo tipo
| Je suis les œufs de toutes sortes |
| |
Yo soy todos los días y todas las noches
| Je suis tous les jours et toutes les nuits |
Yo soy todos los días y todas las noches
| Je suis tous les jours et toutes les nuits |
Yo estoy bordado
| Je suis brodé |
Yo soy la tierra bajo tus rueditas
| Je suis la terre sous tes roulettes |
(Oh no, ¡azótame, dulzura!)
| (Oh non, fouette-moi, trésor !) |
| |
| |
Yo estoy aquí
| Moi, je suis là |
| |
Yo soy el artífice de todos los plisados
| Je suis le créateur de tous les plissages |
Y de todos los cordones adamascados
| Et de tous les cordons damassés |
Yo soy la Mesita Cromada
| Je suis la Tablette Chromée |
| |
Eres una chiquilla solitaria
| Tu es une gamine solitaire |
Pero a tu mamá y a tu papá no les importa
| Mais ta maman et ton papa s’en fichent |
| |
Yo estoy aquí
| Moi, je suis là |
| |
Y tú eres mi sofá
| Et toi, tu es mon sofa |
| |
Eres una chiquilla solitaria
| Tu es une gamine solitaire |
| |
Yo estoy aquí
| Moi, je suis là |
Y tú eres mi sofá
| Et toi, tu es mon sofa |
| |
| |
Sí, mi sofá
| Ouais, mon sofa |
| |
| |
Soy, digo, rica
| Je suis, comme, riche |
Soy, digo, nada de nada
| Je suis, comme, une fichue chose |
Soy, digo, supera…
| Je suis, comme, roule… |
Repito
| Je répète |
Digo, supéralo
| Comme, roule par-dessus |
Digo, empujón
| Comme, bousculade |
Bueno, digo, tirón
| Bien, comme, déchirure |
Bueno, digo, empuje
| Bien, comme, poussée |
Soy, digo…
| Je suis, comme… |
Bueno, digo… golpe
| Bien, comme… coup |
Soy golpe
| Je suis coup |
| |
Yo soy tu suciedad secreta
| Je suis ta cochonnerie secrète |
Y tus monedas perdidas
| Et tes pièces de monnaie perdues |
¡Monedas perdidas!
| Pièce de monnaies perdues ! |
| |
Y tú eres mi sofá
| Et toi, tu es mon sofa |
Yo estoy aquí
| Moi, je suis là |
| |
| |
Nunca estás demasiado viejo
| On n’est jamais trop vieux |
Digo, golpe
| Comme, coup |
Soy, digo, golpe
| Je suis, comme, coup |
Soy, digo, golpe
| Je suis, comme, coup |
Bueno, digo…
| Bien, comme… |
| |
Yo estoy aquí
| Moi, je suis là |
Y tú eres mi sofá
| Et toi, tu es mon sofa |
| |
| |
Sí, mi sofá
| Ouais, mon sofa |
| |
| |
Eh, está bien, más rápido, más rápido
| Hé, très bien, plus vite, plus vite |
Vamos, hazlo, hazlo, así, sí
| Vas-y, fais-le, fais-le, comme ça, ouais |
Me siento bien
| Je me sens bien |
Y tengo un aspecto estupendo
| Et j’ai fière allure |
Sí, claro ▶
| Ouais, bien sûr ▶ |
Digo, ¡ni pensarlo!
| Comme, pas question ! |
| |
Yo estoy aquí
| Moi, je suis là |
Y tú eres mi sofá
| Et toi, tu es mon sofa |
| |
| |
Sí, mi sofá
| Ouais, mon sofa |
| |
Yo estoy aquí
| Moi, je suis là |
Y tú eres mi sofá
| Et toi, tu es mon sofa |
| |
| |
Sí, mi sofá
| Ouais, mon sofa |
| |
| |
[Instrumental]
| [Instrumental] |
Estoy llorando, estoy llorando
| Je pleure, je pleure |
Llorando por Sharleena, ¿no lo veis?
| Je pleure pour Sharleena, vous ne voyez pas ? |
He llamado a todas las amigas de mi chica para preguntarles a dónde se fue
| J’ai appelé toutes les amies de ma chérie pour leur demander où elle était allée |
Pero nadie por aquí parece saber dónde está mi Sharleena
| Mais on dirait que personne par ici ne sait où se trouve ma Sharleena |
Dónde está mi Sharleena
| Où se trouve ma Sharleena |
| |
La he amado diez largos años
| Je l’ai aimée pendant dix longues années |
Diez largos años, y pensaba en lo más hondo de mi corazón que ella era mía
| Dix longues années, et au fond de mon cœur je croyais qu’elle était à moi |
La he amado diez largos años
| Je l’ai aimée pendant dix longues années |
Durante diez largos años la llamé ‘chica mía’ y ahora siempre estoy llorando de melancolía
| Pendant dix longues années je l’ai appelée ‘ma chérie’ et maintenant je n’arrête pas de pleurer comme ça |
| |
[Instrumental]
| [Instrumental] |
| |
¡Agh!
| Argh ! |
| |
| |
| |
Estaría encantado (estaría), estaría encantado (sí, estaría)
| Je serais très heureux (je serais), je serais très heureux (oui, je serais) |
Si tan solo la trajeran de vuelta conmigo
| Si seulement ils la ramenaient chez moi |
| |
Estaría encantado (yo…), estaría encantado (sí)
| Je serais très heureux (je…), je serais très heureux (ouais) |
Si tan solo la trajeran de vuelta conmigo
| Si seulement ils la ramenaient chez moi |
¡Traed a mi chica de vuelta conmigo!
| Ramenez ma chérie chez moi ! |
¡Traed a mi chica de vuelta conmigo!
| Ramenez ma chérie chez moi ! |
¡Traed a mi chica de vuelta conmigo!
| Ramenez ma chérie chez moi ! |
¡Traed a mi chica de vuelta conmigo!
| Ramenez ma chérie chez moi ! |
El divorcio del camionero
| Le divorce du camionneur |
Es muy triste
| Est très triste |
(Las guitarras de acero suelen llorar sobre eso)
| (Des guitares hawaïennes pleurent souvent à cause de ça) |
| |
Los valientes e inteligentes amos de la carretera, con su lenguaje secreto
| Les maîtres intrépides et intelligents de la route avec leur langage secret |
¡Y sus gigantes
| Et leurs géants |
Desmedidos
| Disproportionnés |
Mecánicos
| Mécaniques |
Caballos de juguete transcontinentales! ▶
| Dadas transcontinentaux ! ▶ |
| |
El divorcio del camionero
| Le divorce du camionneur |
Es muy triste
| Est très triste |
¡Oh, la esposa! ▶
| Oh, l’épouse ! ▶ |
¡Oh, los niños!
| Oh, les enfants ! |
¡Oh, la camarera!
| Oh, la serveuse ! |
¡Oh, el conducir toda la noche!
| Oh, conduire toute la nuit ! |
| |
A veces, cuando llegas a casa
| Parfois, quand tu rentres à la maison |
Algún feo hijo de perra está intentando tirarse a tu amorcito de tu ciudad natal
| Un sale fils de pute essaye de culbuter ta chérie, celle de ta ville natale |
| |
Oh, ve a montar el toro ▶
| Oh, va chevaucher le taureau ▶ |
Sí, ve a montar el toro
| Oui, va chevaucher le taureau |
Hazlo ir arriba y abajo
| Fais-le monter et descendre |
Y cuando te caigas, podrás estampar tu cara en el colchón
| Et quand tu tombes, tu peux te cogner le visage sur le matelas |
| |
El divorcio del camionero
| Le divorce du camionneur |
ES MUY TRISTE
| EST TRÈS TRISTE |
Rómpete el culo
| Casse-toi le cul |
Para entregar unas judías verdes
| Pour livrer des haricots verts |
Entregar unas judías verdes
| Livrer des haricots verts |
¡Entregar un buen montón de judías verdes en Utah! ▶
| Livrer tout un tas de haricots verts en Utah ! ▶ |
| |
[Instrumental]
| [Instrumental] |
Steve es su nombre, Vai es su apellido
| Son nom est Steve Vai |
Y es un tío chiflado
| Et c’est une petite canaille |
El pasado noviembre, me acuerdo, necesitaba una zurra
| En novembre dernier, je me souviens, il lui fallait une fessée |
| |
Decidió un día
| Il décida donc |
Que si una mujer, cualquiera sea
| Que si une femme quelconque |
Por una noche lo hubiera azotado, él se habría excitado
| Pendant une nuit, le fessait, il serait excité |
| |
Laurel se apellidaba
| Laurel était le nom de cette femme |
Vino a Notre Dame en Indiana
| Arriva dans l’Indiana, à Notre Dame |
Últimamente él me ha confiado que por esa zurra tenía que estarle agradecido
| Juste l’autre jour, il m’a confié qu’il devait lui être reconnaissant pour cette fessée |
| |
Ella era regordeta y mullida
| Elle était moelleuse et grassouillette |
Y le hizo una sacudida
| Et lui fit une branlette |
Le hizo babear sobre su polla y le hizo una paja después de la zurra
| Le fit baver sur son nœud et l’astiqua après cette fessée-là |
| |
¡Cepillo para el pelo!
| Brosse à cheveux ! |
¡Ah, un cepillo para el pelo!
| Ah, une brosse à cheveux ! |
¡Oh! ¡Qué cepillo para el pelo!
| Oh ! Quelle brosse à cheveux ! |
Vaya, Frank, ¡es un cepillo para el pelo!
| Hé, Frank, c’est une brosse à cheveux ! |
(¡No es que él necesite acicalarse!
| (Ce n’est pas qu’il a besoin de se brosser ! |
Dulzura… ¡guau! ¡Chof!
| Ma douce… ouah ! Plouf ! |
Los tíos con el pelo azul claro nunca se han cepillado)
| Les gars aux cheveux bleus ne se sont jamais brossés) |
| |
Ella exclamó luego:
| Puis elle s’exclama : |
“Hay otro juego
| « Il y a un autre jeu, tu vois |
Que podemos jugar con este artilugio y una banana”
| Qu’on peut faire avec cet engin et une banane » |
| |
Estaba un poco verde
| C’était légèrement verte en fait |
De entre las nalgas subía una exhalación
| D’entre les fesses, des exhalations montaient |
Cociendo la banana y saturando la habitación
| En saturant la chambre et en cuisant la banane |
| |
Ella dijo que la banana estaba áspera
| Elle dit que la banane était rugueuse |
“Steve, hay que humidificarla
| « Steve, pour la rendre plus huileuse |
Babeale encima un poco para lubricarla”
| Bave un peu sur la banane » |
| |
Más tarde, ya amanecía
| Plus tard, en début de matinée |
Laurel seguía
| Laurel continuait |
Se levantó, se vistió y se comió la banana
| Se leva, se revêtit et mangea la banane |
| |
[Instrumental]
| [Instrumental] |
| |
| |
Nena, quítate la dentadura
| Chérie, enlève ton dentier |
Inténtalo un poquito
| Essaye un peu |
Nena, quítate la dentadura
| Chérie, enlève ton dentier |
Inténtalo un poquito
| Essaye un peu |
Nena, quítate la dentadura
| Chérie, enlève ton dentier |
Déjala en la mesa de la cocina
| Laisse-le sur la table de la cuisine |
| |
BUENO
| EH BIEN |
| |
| |
| |
Nena, quítate la dentadura
| Chérie, enlève ton dentier |
Será divertido
| Ce sera délicieux |
Nena, quítate la dentadura
| Chérie, enlève ton dentier |
Será divertido
| Ce sera délicieux |
Nena, quítate la dentadura
| Chérie, enlève ton dentier |
No queda nada más que decir ahora
| Il n’y a rien à ajouter |
| |
Vamos, nena
| Allez viens, chérie |
Esto es lo que me gusta
| Voilà ce que j’aime |
Sí, bien, vamos
| Ouais, eh bien, vas-y |
Mmm… sí… muu-ah
| Hummm… ouais… mou-ah |
Cómo la manipulas…
| Comment tu la tripotes… |
No, oh, maravilloso
| Non, oh, merveilleux |
No te preocupes por […] en tu mano
| Ne te soucie pas de […] sur ta main |
| |
| |
Nena, quítate la dentadura
| Chérie, enlève ton dentier |
Tienes un aspecto muy bonito
| Tu as l’air divin, parbleu |
| |
Nena, quítate la dentadura
| Chérie, enlève ton dentier |
Tienes un aspecto muy bonito
| Tu as l’air divin, parbleu |
Nena, quítate la dentadura
| Chérie, enlève ton dentier |
Adelante, trágala toda ▶
| Vas-y, avale-la toute ▶ |
| |
El agua hirviendo mata los gérmenes
| L’eau bouillante tue les germes |
Mmm-mmm, ¡sí, te lo dije!
| Hummm-hummm, ouais, je te l’ai dit ! |
| |
Nena, quítate la dentadura
| Chérie, enlève ton dentier |
Voy a ponerme tendido
| Je vais m’allonger un peu |
La chiquilla debe estar practicando brujería ▶
| La gamine doit pratiquer la sorcellerie ▶ |
Nena, quítate la dentadura
| Chérie, enlève ton dentier |
Voy a ponerme tendido
| Je vais m’allonger un peu |
Nena, quítate la dentadura
| Chérie, enlève ton dentier |
No queda nada más que decir ahora
| Il n’y a rien à ajouter |
El planeta de mis sueños
| La planète de mes rêves |
La Tierra, mi Tierra
| La Terre, ma Terre |
Tiene las articulaciones hinchadas
| Ses articulations sont enflées et vieilles |
La Tierra, mi Tierra
| La Terre, ma Terre |
Está llena de intrigas
| Elle est pleine de magouilles |
Y cuando los rayos del sol se asoman
| Et sous les rayons du soleil |
La gloria de nuestras ciencias
| La gloire de nos sciences |
Y nuestras militantes alianzas
| Et nos militantes alliances |
¡Revelan, a lo largo de los montones de aparatos rotos, sus quintaesencias! ▶
| Le long des tas d’électroménagers cassés, révèlent leur quintessence ! ▶ |
| |
El planeta de mis sueños
| La planète de mes rêves |
La Tierra, mi Tierra
| La Terre, ma Terre |
Oigo su grito apagado
| J’entends ses cris étouffés |
La Tierra, mi Tierra
| La Terre, ma Terre |
Y aunque parezca a menudo
| Et même si souvent l’on dirait |
De los rayos catódicos
| D’après les rayons de la télé |
Que la ignorancia es rampante allí abajo
| Que, là-bas, l’ignorance s’est propagée |
Y que al gobierno y a sus lacayos les importa un carajo
| Et que peu importe au gouvernement et ses laquais |
No debo desesperarme, ya sé, y hacer trampa como todo el mundo
| Je ne dois pas perdre espoir et tricher comme tout le monde, au sérieux |
LO QUE MEJOR SÉ HACER, SIMPLEMENTE LO SEGUIRÉ HACIENDO
| JE VAIS JUSTE CONTINUER DE FAIRE CE QUE JE FAIS LE MIEUX |
| |
¡Trampea-tima-trampea! ¡Vamos!
| Triche-truque-triche ! Vas-y ! |
¡NO PUEDO HACERLO!
| JE NE PEUX PAS FAIRE ÇA ! |
¡Trampea-tima-trampea! ¡Vamos!
| Triche-truque-triche ! Vas-y ! |
¡NO PUEDO HACERLO!
| JE NE PEUX PAS FAIRE ÇA ! |
¡Trampea-tima-trampea! ¡Vamos!
| Triche-truque-triche ! Vas-y ! |
¡NO PUEDO HACERLO!
| JE NE PEUX PAS FAIRE ÇA ! |
¡Trampea-tima-trampea! ¡Vamos!
| Triche-truque-triche ! Vas-y ! |
¡NO PUEDO HACERLO!
| JE NE PEUX PAS FAIRE ÇA ! |
¡Trampea-tima-trampea! ¡Vamos!
| Triche-truque-triche ! Vas-y ! |
NO… ¡NO PUEDO HACERLO!
| NON… JE NE PEUX PAS FAIRE ÇA ! |
¡Trampea-tima-trampea! ¡Vamos!
| Triche-truque-triche ! Vas-y ! |
¡NO PUEDO HACERLO!
| JE NE PEUX PAS FAIRE ÇA ! |
¡Trampea-tima-trampea! ¡Vamos!
| Triche-truque-triche ! Vas-y ! |
¡NO PUEDO HACERLO!
| JE NE PEUX PAS FAIRE ÇA ! |
Sal en mi vídeo
| Apparais dans ma vidéo |
Cada noche, nena
| Tous les soirs, mon enfant |
Alquilaré una jaula para ti
| Je louerai une cage pour toi |
Y enanitos vestidos de blanco arena
| Et des p’tits nains habillés en blanc |
Pequeñines-pequeños-pequeñitos-pequeños…
| Mignons-petits-mini-petits… |
| |
Haré piruetas en una disolvencia encadenada
| Je voltigerai en un fondu enchaîné |
Fingiré cantar las palabras
| Je ferai semblant de chanter les mots |
Alquilaré una limusina reluciente
| Je louerai une limousine flamboyante |
Soltaré una bandada de palomas
| Je libérerai une volée d’oiseaux |
| |
Ponte un collar de cuero
| Mets-toi un collier de cuir |
Ponte un collar de cuero
| Mets-toi un collier de cuir |
Y un estilete en la oreja
| Et une dague dans l’oreille |
Un estilete en la oreja
| Une dague dans l’oreille |
Apuñalado adentro - apuñalado adentro - apuñalado adentro - apuñalado adentro - ¡de ti!
| Poignardée dans - poignardée dans - poignardée dans - poignardée dans - toi ! |
Te haré oler el guante
| Je te ferai sentir le gant |
E intentaré no parecer farsante
| Et j’essayerai d’avoir l’air franc |
Entonces nosotros…
| Puis nous… |
| |
Bailaremos el blues
| Danserons le blues |
Oh sí
| Oh oui |
✄ Bailemos el blues
| ✄ Dansons le blues |
Nosotros bailaremos el blues
| Nous danserons le blues |
Bailemos el blues
| Dansons le blues |
Lo bailaremos muchísimo
| Nous le danserons vachement |
✄ Bajo los megavatios del claro de luna
| ✄ Sous les mégawatts du clair de lune |
| |
Fingiré ser ✄ chino
| Je ferai semblant d’être ✄ chinois |
Wan hong lo
| Wan hong lo |
Te haré llevar ✄ zapatos rojos
| Je te ferai porter des ✄ chaussures rouges et une jupe |
Hay esa explosión atómica barata que usan los grandes grupos, todos
| Il y a cette explosion nucléaire à trois sous utilisée par tous les grands groupes |
| |
La luz atómica brillará lejana
| La lumière atomique brillera loin |
Brillará
| Brillera |
A través de una vieja persiana
| À travers un vieux store vénitien |
Persiana
| Store vénitien |
Dibujando en tu cara una figura geométrica trivial
| Dessinant des formes géométriques sur ta face |
En tu cara
| Sur ta face |
Luego, habrá un corte al espacio sideral
| Puis il y aura un plan sur l’espace |
Con sus billones y billones y billones y billones
| Avec ses milliards et milliards et milliards et milliards |
| |
Sal en mi vídeo
| Apparais dans ma vidéo |
En mi vídeo
| Dans ma vidéo |
Cada noche, nena
| Tous les soirs, mon enfant |
Cada noche, nena
| Tous les soirs, mon enfant |
Todos en Cable-landia
| Tout le monde dans Câble-lande |
Todos en Cable-guay-landia
| Tout le monde dans Câble-cool-lande |
Dirán que eres muy, muy buena
| Dira que tu es canon, vraiment |
En mi opinión, dirán que eres muy, muy buena
| Selon moi, ils diront que tu es canon |
| |
Podrás enseñar tus piernas
| Tu pourras montrer tes jambes |
Podrás enseñar las bonitas piernas
| Tu pourras montrer les belles jambes |
Mientras abres la manilla
| En montant dans la voiture |
De mi coche deportivo rojo, luego yo…
| Dans ma voiture de sport rouge, puis… |
Luego, yo pareceré repugnante
| Puis j’aurai l’air repoussant |
Con mis orejas grandes y todo
| Avec mes grandes oreilles et tout ça |
Destrozando mi guitarra hasta hacerla papilla
| Pendant que je massacre ma guitare |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
Después de todos los primeros planos de ti
| Après tous les gros plans sur toi |
Vestida de cuero sado-maso
| En cuir genre soumission |
Rociarán un callejón con una manguera de agua ▶
| Ils arroseront une ruelle avec un tuyau ▶ |
Y nos escaparemos juntos por el paso
| Et nous nous enfuirons |
Entonces nosotros…
| Puis nous… |
| |
Bailaremos el blues otra vez
| Nous danserons à nouveau le blues |
Estoy bailando el blues
| Je danse le blues |
Oh sí, bailaremos el blues
| Oh oui, nous danserons le blues |
Bailemos el blues otra vez
| Dansons à nouveau le blues |
Estoy bailando el blues
| Je danse le blues |
Claro que lo haremos
| Nous le ferons certainement |
Bailemos el blues otra vez
| Dansons à nouveau le blues |
Estoy bailando
| Je danse |
Bailaremos esos blues
| Nous danserons ces bleus |
En medio del callejón
| Au milieu de la ruelle |
| |
Bailemos tu cara
| Dansons ton visage |
Bailemos tu cara
| Dansons ton visage |
Bailemos tus labios
| Dansons tes lèvres |
Y bailemos tus labios
| Et dansons tes lèvres |
Bailemos tu nariz
| Dansons ton nez |
Podemos bailar tu nariz
| Nous pouvons danser ton nez |
Y después bailaremos tus senos
| Et puis nous danserons tes sinus |
| |
| |
Ranas con pequeños labios sucios
| Grenouilles aux petites lèvres sales |
Pequeñas verrugas sucias en las yemas de sus dedos
| Sur le bout de leurs doigts, des petites verrues sales |
Verdes y sucias
| Vertes et sales |
Pequeñitas y malas
| Petites et cruelles |
Se dejan caer pesadamente
| Elles tombent lourdement |
En el borde del torrente
| Sur le bord du torrent |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
Ranas con pequeños ojos sucios
| Grenouilles aux petits yeux sales |
Pequeñas lenguas sucias todas llenas de bichos
| Aux petites langues sales couvertes de bestioles |
Marrón sucio
| Marron et louches |
Se dejan caer pesadamente
| Elles tombent lourdement |
¡Hinchadas y engreídas en la luz del sol poniente!
| Enflées et boursouflées quand le soleil se couche ! |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
Ranas con pequeñas narices sucias
| Grenouilles au petit nez sale |
Pequeñas manchas sucias por todas sus ropas
| Partout sur leurs vêtements, des petites taches sales |
Patas sucias
| Sales pattes |
Pies llenos de mugres
| Sales pieds |
Pequeñas ranas sucias, esto es lo que tú comes
| De petites grenouilles sales, voilà ce que vous mangez |
| |
| |
| |
| |
| |
[Repite]
| [Répète] |
Me difamó
| J’ai été diffamé |
Señor, y me mintió
| Seigneur, et j’ai été trompé |
Y no sé por qué no reaccioné
| Et je ne sais pas pourquoi |
Cuando esa mala mujer me engañó
| J’ai laissé cette méchante femme se moquer de moi |
| |
Se llevó todo mi dinero
| Elle a pris tout mon argent |
Y destrozó mi coche flamante
| Et a bousillé ma nouvelle voiture, complètement |
Ahora está con uno de mis viejos amigos
| Elle est avec un de mes vieux amis |
En algún bar de la ciudad, tomando un trago alegremente
| En buvant dans un bar en ville aujourd’hui |
| |
A veces me siento…
| Parfois j’ai l’impression… |
A veces me siento…
| Parfois j’ai l’impression… |
Como si estuviera atado al poste de los latigazos
| D’être ligoté au poteau de fouet |
Atado al poste de los latigazos
| Ligoté au poteau de fouet |
Atado al poste de los latigazos
| Ligoté au poteau de fouet |
Buen Dios, me siento morir
| Mon Dieu, j’ai l’impression de mourir |
| |
Mis amigos me dicen
| Mes amis me disent |
Que he sido un majadero
| Que j’ai fait une bêtise |
Tengo que quedarme tranquilo y aguantar, nena
| Je dois supporter ça, chérie, et garder la flegme |
Solo porque te quiero
| Juste parce que je t’aime |
| |
Me ahogo en el dolor
| Je sombre dans la douleur |
Cuando pienso en lo que pudiste hacer
| Quand je vois ce que tu as pu faire |
Pero nada parece cambiar
| Mais rien ne semble changer |
Esos malos recuerdos siguen igual y yo no puedo escapar
| Ces mauvais souvenirs restent là et je ne peux pas m’en échapper |
| |
A veces me siento…
| Parfois j’ai l’impression… |
A veces me siento…
| Parfois j’ai l’impression… |
Como si estuviera atado al poste de los latigazos
| D’être ligoté au poteau de fouet |
Atado al poste de los latigazos
| Ligoté au poteau de fouet |
Atado al poste de los latigazos
| Ligoté au poteau de fouet |
Oh, buen Dios, me siento morir
| Oh, Seigneur, j’ai l’impression de mourir |
| |
[Instrumental]
| [Instrumental] |
| |
Señor
| Seigneur |
Señor, no, no
| Seigneur, non, non |
| |
Sí
| Oui |
Señor
| Seigneur |
Atado
| Ligoté |
| |
A veces me siento…
| Parfois j’ai l’impression… |
A veces me siento…
| Parfois j’ai l’impression… |
Como si estuviera atado al poste de los latigazos
| D’être ligoté au poteau de fouet |
Atado al poste de los latigazos
| Ligoté au poteau de fouet |
Atado al poste de los latigazos
| Ligoté au poteau de fouet |
SEÑOR, ¡NO, OH!
| SEIGNEUR, NON, OH ! |
Oh, Señor, Señor, Señor
| Ô Seigneur, Seigneur, Seigneur |
A veces, sabes, intento creer
| Parfois, tu sais, j’essaye de me convaincre |
Que lo que llaman muerte… no existe
| Que ce qu’ils appellent la mort… n’existe pas du tout |