(Portada) (Interior izquierdo del LP) (Interior derecho del LP) (Detrás del LP)

Compilación

Material relacionado:

English Italiano Français Deutsch English Italiano Español Deutsch

Mothermanía - Lo mejor de los Mothers

Mothermanie - Le meilleur des Mothers

 

  1 Los zapatos marrones no son geniales   1 Les chaussures marron ne sont pas grand-chose
  2 Gente madre   2 Gens mère
  3 El duque de las ciruelas [Frank Zappa, Ray Collins + Frank Zappa + Frank Zappa]   3 Le duc des prunes
  4 Llama a cualquier vegetal   4 Appelle n’importe quel végétale
  5 El hijo idiota y bastardo   5 Le fils idiot et bâtard
  6 Aquí no puede pasar   6 Ça ne peut pas arriver ici
  7 Probablemente te estás preguntando por qué estoy aquí   7 Tu te demandes probablement ce que je fais ici
  8 ¿Quiénes son los policías de la mente?   8 Qui sont les policiers de l’esprit ?
  9 Gente de plástico [Richard Berry, Frank Zappa]   9 Gens en plastique
10 Freaks hambrientos, viejo amigo 10 Freaks affamés, mon vieux
11 América bebe y vuelve a casa 11 L’Amérique boit et rentre à la maison

 

Todas las composiciones por Frank Zappa, excepto que se especifique.


1. Los zapatos marrones no son geniales

1. Les chaussures marron ne sont pas grand-chose

English Italiano Français Deutsch English Italiano Español Deutsch
Los zapatos marrones no son geniales Les chaussures marron ne sont pas grand-chose
Los zapatos marrones no son geniales Les chaussures marron ne sont pas grand-chose
Deja la escuela, ¿por qué finges? Quitte l’école, pourquoi user des ruses ?
Los zapatos marrones no son geniales… Les chaussures marron ne sont pas grand-chose…
 
Junto a la piscina, comida preparada Plateau télé au bord de la piscine
Mira cómo se deja barba tu hermano Regarde ton frangin se faire pousser le bouc
Tengo un año más de escuela, qué lata J’ai encore une année de bahut, bonté divine
Tú estás bien, él es demasiado extraño Toi, tu vas bien, lui, il est trop loufoque
gran follador / fontanero Sois plombier / dragueur
Él es un pordiosero Lui, c’est un emmerdeur
Él es un pordiosero Lui, c’est un emmerdeur
Cada verano, un dolor en el trasero Chaque été, c’est un chieur
Sé un robot de plástico leal a un mundo que le importa un bledo… Sois un robot en plastique loyal à un monde qui n’a que faire…
 
Pon al mal tiempo buena cara Fais contre mauvaise fortune bon cœur
Lustra tus zapatos y córtate el pelo Brille tes pompes et coupe ta chevelure
 
Sé un estúpido y ve a trabajar Sois bête et va bosser
Sé un estúpido y ve a trabajar Sois bête et va bosser
Sé un estúpido y ve a trabajar Sois bête et va bosser
Sé un estúpido y ve a trabajar Sois bête et va bosser
Haz tu trabajo y hazlo bien Fais ton boulot et fais-le bien
La vida es un camino de rosas La vie est une partie de plaisir
Esta noche, televisión… Ce soir, télévision…
¿Amas tu trabajo? Aimes-tu ton boulot ?
¿Odias tu trabajo? Hais-tu ton boulot ?
Es así… como lo lograste, carajoVoilà… comment tu as gravi les échelons…
¡ARGH! ARGH !
 
Un mundo de apetitos secretos Un monde d’appétits secrets
Pervierte a los hombres que formulan las leyes para vosotros Pervertit les hommes qui promulguent les lois
Cada deseo está bien oculto Tout désir est bien caché
En un cajón… en un escritorio con un sillón de piel sintética Dans un tiroir… dans un bureau avec un fauteuil en similicuir
En una alfombra por la que ellos, babeando, acosan a las chicas en la oficina Sur un tapis où ils bavent, en talonnant les filles dans le bureau
 
 
 
Vemos en los pensamientos más íntimos del alcalde Nous voyons dans les pensées les plus intimes du maire
Un sueño con una chica de unos trece años Un rêve avec une fille d’environ treize ans
 
Sin ropa, en una cama Déshabillée, dans un lit
Donde le hace cosquillas a la imaginación de él toda la noche Où elle titille l’imagination de lui toute la nuit
 
Su esposa está visitando una exposición floral Sa femme est en train de visiter une exposition d’orchidées
Estuvo gimoteando durante una semana para ir acompañada por él Elle avait pleurniché toute la semaine pour se faire accompagner
Pero, de vuelta a la cama, su reina adolescente Mais, en retournant en pensée au lit, sa reine adolescente
Se balancea y se revuelca y actúa obscenamente Se balance et se roule et agit de manière provocante
 
NENA, NENA CHÉRIE, CHÉRIE
 
NENA, NENA CHÉRIE, CHÉRIE
 
 
Y a él le encanta, le encanta, se le tuercen los dedos de los pies Et ça lui fait courber les orteils, le traîne, le traîne
Ella le muerde el cuello gordo y eso le enciende la nariz Elle mord son gros cou et son nez s’illumine
Pero el viejo alcalde Fred no se lo traga Mais le vieux maire Fred n’est pas dupe, lui
Ella es indecente, es indecente, ¡se lo pasa bien en la cama! C’est une coquine, c’est une coquine, elle jouit dans son lit !
 
Hazla otra vez y hazla un poco más Fais-la à nouveau et fais-la encore un peu
Ya basta, es sin duda una indecencia, pardiez Ça suffit, c’est certainement une coquinerie, parbleu
Indecencia indecencia indecencia, indecencia indecencia indecencia Coquinerie coquinerie coquinerie, coquinerie coquinerie coquinerie
(Tiene trece años y ya sabe actuar indecentemente…) (Elle a treize ans et sait déjà faire les coquineries…)
 
Ella es una picarona, su cerebro está corrompido, corroído C’est un jeune esprit mal placé, corrompu et corrodé
Bueno, hoy cumple trece años y se ha emborrachado, he oído Eh bien, aujourd’hui, elle a eu treize ans et j’ai entendu dire qu’a picolé
 
 
 
 
Si fuera mi hija, yo… Si elle était ma fille, moi, je…
¿Qué harías, papá? Que ferais-tu, papa ?
Si fuera mi hija, yo… Si elle était ma fille, moi, je…
¿Qué harías, papá? Que ferais-tu, papa ?
Si fuera mi hija, yo… Si elle était ma fille, moi, je…
¿Qué harías, papá? Que ferais-tu, papa ?
 
Embadurnaría a mi hija con jarabe de chocolate Je recouvrirais ma fille de chocolat
Y la azotaría otra vez, ¡oh, nena! Et puis je la fouetterais à nouveau, oh, chérie !
Embadurnaría a esa chica con jarabe de chocolate Je recouvrirais cette fille de chocolat
Y la azotaría otra vez Et puis je la fouetterais à nouveau
Es una niña adolescente y me encanta C’est une ado-bébé et me déclenche
Me gustaría hacerle hacer una indecencia en el césped de la Casa Blanca J’aimerais lui faire faire une coquinerie sur la pelouse de la Maison Blanche
Voy a embadurnar a esa chica con jarabe de chocolate Je recouvrirai cette fille de chocolat
Y voy a reventar suelta a ultranza Et je me déchaînerai comme une avalanche
 
Ya es hora de regresar, Madge quiere telefonear Il est temps de rentrer à la maison, Madge est au téléphone
Tenemos que ver a los Gurneys y a una docena de abogados grises Nous devons rencontrer les Gurneys et une dizaine d’avocats gris

Junto a la piscina, comida preparada , me alegro de que la escuela esté terminada
Plateau télé au bord de la piscine, je suis très content d’avoir fini le bahut, bonté divine
La vida es un camino de rosas, ¡desde el Ayuntamiento controlo todas las cosas! La vie est une vraie partie de plaisir, depuis la mairie je peux tout régir !
 
[Instrumental] [Instrumental]

2. Gente madre

2. Gens mère

English Italiano Français Deutsch English Italiano Español Deutsch
Nosotros somos la otra gente Nous sommes les autres
Nosotros somos la otra gente Nous sommes les autres
Nosotros somos la otra gente Nous sommes les autres
Tú también eres la otra gente Toi aussi, tu es les autres
He encontrado un modo de alcanzarte J’ai trouvé un moyen de t’atteindre sans faute
 
¿Crees que estoy loco? ¿Fuera de mis cabales? Tu penses que je suis fou ? Hors de mon esprit ?
¿Crees que merodeo de noche y duermo en una cabina telefónica? Tu penses que je rampe dans la nuit et que je dors dans une cabine téléphonique ?
 
Dame un minuto y te contaré mi plan hoy Donne-moi une minute et je te raconterai ma philosophie
Dame un minuto y te contaré quién soy Donne-moi une minute et je te raconterai qui je suis
Si no queda claro, al menos entenderás, espero, que yo no soy así Si ce n’est pas clair, au moins tu comprendras, j’espère, que je ne suis pas comme ça
 
¿Crees que mis pantalones son demasiado ceñidos? Tu penses que mon pantalon est trop moulant ?
¿Crees que soy espeluznante? Tu penses que je fiche la trouille ?
 
Será mejor que eches un vistazo antes de decir que te importa un bledo Tu ferais mieux de jeter un œil avant de dire que tu t’en fiches
Cierra tu puta boca sobre lo largo de mi pelo Arrête de parler de la longueur de mes cheveux, ferme ta foutue bouche
¿Cómo sobrevivirás, si es que estás vivo, hombrecito de mierda? Comment vas-tu survivre, en supposant que tu es en vie, petit homme merdique ?
 
Nosotros somos la otra gente Nous sommes les autres
Nosotros somos la otra gente Nous sommes les autres
Nosotros somos la otra gente Nous sommes les autres
Tú también eres la otra gente Toi aussi, tu es les autres
He encontrado un modo de alcanzarte J’ai trouvé un moyen de t’atteindre sans faute
 
Nosotros somos la otra gente Nous sommes les autres
Nosotros somos la otra gente Nous sommes les autres
Nosotros somos la otra gente Nous sommes les autres
Tú también eres la otra gente Toi aussi, tu es les autres
He encontrado un modo de alcanzarte J’ai trouvé un moyen de t’atteindre sans faute
 
¿Crees que te amo, estúpida y ciegamente? Tu penses que je t’aime, bêtement et aveuglément ?
¿Crees que sueño con tenerte cerca de mí toda la noche? Tu penses que je rêve toute la nuit de te garder près de moi ?

3. El duque de las ciruelas

3. Le duc des prunes

English Italiano Français Deutsch English Italiano Español Deutsch
Un rayo de luna a través del ciruelo, en junio Un rayon de lune à travers le prunier en juin
Deja ver tu pecho Révèle ta poitrine
Veo tus adorables judías Je vois tes haricots adorables

Y en ese coche mágico con asientos reclinables
Et dans cette voiture magique avec les sièges inclinables
Te muerdo el cuello Je te mords le cou
El queso que tengo para ti, querida Le fromage que j’ai pour toi, ma chérie
Es auténtico Est authentique
¡Y muy fresco! Et très frais !
 
Un rayo de luna a través del ciruelo, en junio Un rayon de lune à travers le prunier en juin
Deja ver tu pecho Révèle ta poitrine
Veo tus adorables judías Je vois tes haricots adorables
Y en ese coche mágico con asientos reclinables Et dans cette voiture magique avec les sièges inclinables
Te muerdo el cuello Je te mords le cou
El amor que tengo para ti, querida L’amour que j’ai pour toi, ma chérie
Es auténtico Est authentique
¡Y muy fresco! Et très frais !
 
 
 
¡Ciruelo! Prunier !
 
Si es un verdadero ciruelo… Si c’est un vrai prunier…
 
NO SABE LO QUE ES EL QUESO… IL NE SAIT PAS CE QU’EST LE FROMAGE…
 
Y SE YERGUE… ET IL S’ÉRIGE…
¡Oh no! Oh non !
¡MÁS ALTO Y FUERTE QUE CUALQUIER ÁRBOL O ARBUSTO! PLUS HAUT ET PLUS FORT QUE TOUT ARBRE OU ARBUSTE !
Y SÉ ET JE SAIS
QUE MI AMOR PARA TI QUE L’AMOUR QUE J’AI POUR TOI
CRECERÁ Y CRECERÁ Y CRECERÁ, CREO VA GRANDIR ET GRANDIR ET GRANDIR, JE CROIS
Y, MI AMOR ET MON AMOUR
TE OFREZCO AL FINAL JE T’OFFRE AU FINAL
UN AMOR QUE ES FUERTE UN AMOUR QUI EST FORT
¡UN CIRUELO QUE ES FIEL! UN PRUNIER QUI EST FIDÈLE !
 
 
 
 
 
Cariño mío… ¡significas tanto para mí! Mon trésor… tu es très importante pour moi !
Te amo tan profundamente… Je t’aime du fond du cœur…
De verdad eso me hace… Ça me fait vraiment…
 
 
 
 
 
Duque, duque, duque, duque de las ciruelas, ciruelas Duc, duc, duc, duc des prunes, prunes
Apenas te reconozco, cariño… oh, jamás te olvidaré, cariño… Je te reconnais à peine, trésor… oh, je ne t’oublierai jamais, trésor…
Ciruelas, duque de las ciruelas, ciruelas, ciruelas Prunes, duc de prunes, prunes, prunes
Oh, creo que tarde o temprano me olvidaré de ti… de hecho, ya me olvidé de ti… Oh, je suppose que je t’oublierai tôt ou tard… en fait, je t’ai déjà oubliée…
Duque de las ciruelas, ciruelas, ciruelas Duc de prunes, prunes, prunes
¿Cómo te llamas? ¡Me alegra verte de nuevo! Comment tu t’appelles ? Ravi de te revoir !
 
Y tú serás mi duquesa Et tu seras ma duchesse
Mi duquesa de las ciruelas Ma duchesse des prunes
 
Un rayo de luna a través del ciruelo, en junio Un rayon de lune à travers le prunier en juin
Deja ver tu pecho Révèle ta poitrine
Veo tus adorables judías Je vois tes haricots adorables

Y en ese coche mágico con asientos reclinables
Et dans cette voiture magique avec les sièges inclinables
Te muerdo el cuello Je te mords le cou
El queso que tengo para ti, querida Le fromage que j’ai pour toi, ma chérie
Es auténtico Est authentique
¡Y muy fresco! Et très frais !
¡QUESO FRESCO! FROMAGE FRAIS !
 
¡Ciruelas! Prunes !
 
Si son ciruelas frescas… Si sont des prunes fraîches…
 
¡No saben lo que es el queso! Elles ne savent pas ce qu’est le fromage !
 
Y se quedan ahí tumbadas Et gisent là
Desmoralizadas y asqueadas y es… no sé Démoralisées et dégoûtées, et c’est… je n’sais pas
¡Oh! Oh !
Y creo que sé Et je pense que je sais
Que mi amor para ti Que l’amour que j’ai pour toi
Nunca se terminará Ne finira jamais
Bueno, quizá Enfin, peut-être
 
 
Y, mi amor Et mon amour
Te ofrezco al final Je t’offre au final
UN AMOR QUE ES FUERTE UN AMOUR QUI EST FORT
¡UN CIRUELO QUE ES FIEL! UN PRUNIER QUI EST FIDÈLE !
 
 
Esta es la parte excitante… Voici la partie passionnante…
Es como las SupremesC’est comme les Supremes
Mira cómo se desarrolla Regarde comme elle se développe
NENA, NENA CHÉRIE, CHÉRIE
¿Lo sientes? Tu l’entends ?
NENA, NENA CHÉRIE, CHÉRIE
MI CIRUELO ES TUYO, MI AMOR MON PRUNIER EST À TOI, MON AMOUR
MI QUESO PARA TI MON FROMAGE POUR TOI
MI CIRUELITA MA PETITE PRUNE
MI CIRUELITA MA PETITE PRUNE
ME GUSTAS DE VERDAD TU ME PLAIS BEAUCOUP
MI QUESITO MON PETIT FROMAGE
SÍ, LO SABES OUI, TU LE SAIS
MI QUERIDA MA CHÈRE
TE AMO JE T’AIME
OH, GRASA DE QUESO OH, GRAISSE DE FROMAGE
OH, GRASA DE QUESO OH, GRAISSE DE FROMAGE
OH, GRASA DE QUESO OH, GRAISSE DE FROMAGE
OH, GRASITA OH, PETITE GRAISSE
OH, GRASA DE QUESO OH, GRAISSE DE FROMAGE
OH, CELESTE OH, BLEU CIEL
¡De queso, de queso! De fromage, de fromage !

4. Llama a cualquier vegetal

4. Appelle n’importe quel végétale

English Italiano Français Deutsch English Italiano Español Deutsch
(Esta es una canción sobre verduras / vegetales… ayudan a mover el intestino regularmente… son muy buenos para ti) (C’est une chanson sur les légumes / végétaux… ils sont bons pour ton transit… ils te font beaucoup de bien)
 
Llama a cualquier vegetal Appelle n’importe quel végétale
Llama a cualquier vegetal Appelle n’importe quel végétale
Llámalo por su nombre Appelle-le par son nom
Llama a cualquier vegetal Appelle n’importe quel végétale
Llama a uno hoy Appelle-en un aujourd’hui
Llama a cualquier vegetal Appelle n’importe quel végétale
Cuando bajes del tren, hombre Quand tu descends du train, allons
Llama a cualquier vegetal Appelle n’importe quel végétale
Llama a cualquier vegetal Appelle n’importe quel végétale
Y hay una buena posibilidad Et les chances sont grandes
Oh, de que el vegetal te contestará Ouh, que le végétal va te répondre
 
(A algunos no les van las ciruelas… no sé… siempre he encontrado que, si ellos…) (Certaines personnes n’aiment pas les prunes… je n’sais pas… j’ai toujours pensé que s’ils…)
 
Llama a cualquier vegetal Appelle n’importe quel végétale
Llama a cualquier vegetal Appelle n’importe quel végétale
Levanta el teléfono de inmediato Décroche ton téléphone, vas-y
Llama a cualquier vegetal Appelle n’importe quel végétale
Piensa en un vegetal Pense à un végétal
Llama a cualquier vegetal Appelle n’importe quel végétale
En su casa, solito Tout seul chez lui
Llama a cualquier vegetal Appelle n’importe quel végétale
Llama a cualquier vegetal Appelle n’importe quel végétale
Y hay una buena posibilidad Et les chances sont grandes
De que un vegetal te contestará Qu’un végétal va te répondre
 
COLINABO, COLINABORUTABAGA, RUTABAGA
COLINABO, COLINABORUTABAGA, RUTABAGA
COLINABORUTABAGA
 

(Una ciruela no es un vegetal de verdad . La col es un vegetal)
(Une prune n’est pas vraiment un légume . Le chou est un légume)
 
Si no quieres que la gente lo sepa, nadie lo sabrá Si tu ne veux pas qu’ils le sachent, personne ne le saura
A menos que tú se lo digas, nadie lo sabrá À moins que tu le leur dises, personne ne le saura
Llámalos y vendrán a ti, cubiertos de rocío porque Appelle-les et ils viendront à toi, couverts de rosée
Cada vegetal sueña con contestarte Les végétaux rêvent de te répondre et
Con estar ahí a tu lado, brilloso y orgulloso De se tenir là, brillants et fiers, à tes côtés
Sujetando tu mano mientras el vecindario está dudoso En tenant ta main tandis que tes voisins sont hésitants
¿Por qué un vegetal debería ser algo indecoroso? Pourquoi un végétal est-il censé être quelque chose d’inconvenant ?
 
[Instrumental] [Instrumental]
 
Mucha gente no se preocupa de sus amigos en el reino vegetal. Piensa: “Ah, ¿qué puedo decir? ¿Qué puede decirle alguien como yo a un vegetal?” Pero la respuesta es simple, amigos míos… solo llamadlos… y decidles lo que pensáis sobre… magdalenas, calabazas, papel encerado, Caledonia, caobas, codos y cosas verdes en general… Beaucoup de gens ne se soucient pas de leurs amis dans le règne végétal. Ils pensent : « Ah, que puis-je dire ? Que peut dire une personne comme moi à un végétal ? » Mais la réponse est simple, mes amis… juste appelez-les… et dites-leur ce que vous pensez… des muffins, citrouilles, papier ciré, Calédonie, acajous, coudes et choses vertes en général…

Y pronto: ¡una nueva relación! ¡Vosotros y vuestros nuevos amiguitos verdes y amarillos… disfrutando juntos! ¡Oh no! ¡Conservando juntos vuestra frescura / serenidad! ¡Rezando juntos en vuestra iglesia elegida!
Et bientôt : une nouvelle relation ! Vous et vos nouveaux potes verts et jaunes… qui passez des bons moments ensemble ! Oh non ! Qui vous gardez ensemble frais / sereins ! Qui priez ensemble dans l’église de votre choix !
¡Solo en América! Seulement en Amérique !
 
 
Llama a cualquier vegetal Appelle n’importe quel végétale
Llámalo por su nombre Appelle-le par son nom
Tienes que llamar a uno hoy Tu dois en appeler un aujourd’hui
Cuando bajes del tren, hombre Quand tu descends du train, allons
Llama a cualquier vegetal Appelle n’importe quel végétale
Y hay una buena posibilidad Et les chances sont grandes
Ah, de que el vegetal te contestará Ah, que le végétal va te répondre
¡Oh no! ¿Podéis imaginarlos mientras contestan? Oh non ! Pouvez-vous les imaginer en train de répondre ?
La calabaza / mascota está jadeando: La citrouille / chouchoute halète :
 
 
Qué calabaza / mascotaQuelle citrouille / chouchoute

5. El hijo idiota y bastardo

5. Le fils idiot et bâtard

English Italiano Français Deutsch English Italiano Español Deutsch
El hijo idiota y bastardo: Le fils idiot et bâtard :
En el Congreso, su padre es un nazista ahora Son père est un nazi aujourd’hui au Congrès
En algún lugar de Los Ángeles, su madre es una ramera Sa mère tapine quelque part à Los Angeles
 
El hijo idiota y bastardo: Le fils idiot et bâtard :
Abandonado a la muerte en el asiento de atrás de un coche Laissé pour mort dans une voiture sur le siège arrière

Kenny lo conservará en un pote
Kenny le gardera dans une jarre
¡El niño idiota! L’enfant idiot !
 

Imaginaos la ventana toda cubierta de verde
Imaginez la fenêtre toute recouverte de vert
Todo el tiempo que él pasaba Tout le temps qu’il passât
En la iglesia que frecuentaba Dans l’église qu’il fréquentait
Calentando su banco En chauffant son banc
 
Kenny lo alimentará y Ronnie lo cuidará Kenny le nourrira et Ronnie en prendra soin
El niño crecerá fuerte y fornido Le bébé grandira fort et sain
Y entrará en el mundo Et entrera dans le monde
De mentirosos y tramposos y gente como tú Des menteurs et des tricheurs et des gens comme toi
Que sonríe y da todo Qui sourient et tiennent
Por sentado Tout pour acquis
 
Crees que lo sabes todo, quizás sea así Tu crois tout savoir, c’est peut-être le cas
La canción que cantamos, ¿la sabes, sí? La chanson que nous chantons, la connais-tu ou pas ?
Estamos escuchando Nous écoutons
¡El niño idiota! L’enfant idiot !
 
Imaginaos la ventana toda cubierta de verde Imaginez la fenêtre toute recouverte de vert
Todo el tiempo que él pasaba Tout le temps qu’il passât
Todos los colores que mezclaba Toutes les couleurs qu’il mélangeait
¿Dónde están ahora? Où sont-ils passés ?

6. Aquí no puede pasar

6. Ça ne peut pas arriver ici

English Italiano Français Deutsch English Italiano Español Deutsch
Aquí no puede pasar Ça ne peut pas arriver ici
Aquí no puede pasar Ça ne peut pas arriver ici
Querida, tienes que confiar Crois-moi, ma chérie
Aquí no puede pasar Ça ne peut pas arriver ici
Porque lo comprobé, nena Parce que je l’ai vérifié, chérie
Lo comprobé un par de veces Je l’ai vérifié plusieurs fois
Y, tienes que confiar, aquí no puede pasar Et, crois-moi, ça ne peut pas arriver ici
 
Oh, cariño, es importante que me creas Oh, trésor, il est important que tu me croies
 
Aquí no puede pasar Ça ne peut pas arriver ici
 
¿Quién habría pensado que se desmadrarían en algún lugar de Kansas? Qui aurait pu imaginer qu’ils se désinhiberaient quelque part en Kansas ?
Kansas, Kansas, Kansas, Kansas Kansas, Kansas, Kansas, Kansas
Kansas, Kansas, Kansas, Kansas Kansas, Kansas, Kansas, Kansas
Kansas, Kansas, Kansas, Kansas Kansas, Kansas, Kansas, Kansas
 
¿Quién habría pensado que se desmadrarían en Minnesota? Qui aurait pu imaginer qu’ils se désinhiberaient quelque part en Minnesota ?
 
Minnesota, Minnesota, Minnesota Minnesota, Minnesota, Minnesota
Minnesota, Minnesota, Minnesota, Minnesota Minnesota, Minnesota, Minnesota, Minnesota
 
¿Quién habría pensado que se desmadrarían en Washington D.C.? Qui aurait pu imaginer qu’ils se désinhiberaient quelque part en Washington D.C. ?
 
 
Pero aquí no puede pasar Mais ça ne peut pas arriver ici
Oh, nena, aquí no puede pasar Oh, chérie, ça ne peut pas arriver ici
 
Oh, nena, aquí no puede pasar Oh, chérie, ça ne peut pas arriver ici
 
Aquí no puede pasar Ça ne peut pas arriver ici
Aquí estamos todos a salvo y no puede pasar Ici, nous sommes tous en sécurité et ça ne peut pas arriver
 
Aquí no tenemos freaks Il n’y a pas de freaks par chez nous
 
Aquí no puede pasar Ça ne peut pas arriver ici
 
Aquí estamos todos bien y no puede pasar Ici, nous sommes tous réglos et ça ne peut pas arriver
No, no, aquí no pasará Non, non, ça n’arrivera pas ici
No, no, aquí no pasará Non, non, ça n’arrivera pas ici
 
Tienes que confiar, aquí no puede… Crois-moi, ça ne peut pas…
 
Aquí no pasará Ça n’arrivera pas ici
 
No estoy preocupado para nada, no estoy preocupado para nada Je ne suis pas du tout inquiet, je ne suis pas du tout inquiet
 
Gente de plástico, sabes Des gens en plastique, tu sais
Aquí no pasará Ça n’arrivera pas ici
Estás a salvo, mujer Tu es en sécurité, femme
No, no, no Non, non, non
Estás a salvo, nena Tu es en sécurité, chérie
No, no, no Non, non, non
Solo tienes que calentar una comida preparada Tu dois juste chauffer un plateau télé
No, no, no Non, non, non
Ya está Et voilà
 
No, no, no Non, non, non
Oh, vamos a por una comida preparada y calentarla Oh, nous prendrons un plateau télé et le chaufferons
¡No, no, no, no, no, no, no! Non, non, non, non, non, non, non !
Oh, vamos a por una comida preparada y calentarla Oh, nous prendrons un plateau télé et le chaufferons
Calentarla Le chaufferons
Oh, y aquí no pasará Oh, et ça n’arrivera pas ici
¡Quién habría pensado que se desmadrarían en las afueras! Qui aurait pu imaginer qu’ils se désinhiberaient quelque part en banlieue !
No, no, no, no, no, no, no, no, no, no Non, non, non, non, non, non, non, non, non, non
Tío, vosotros estáis bien a salvo Mince, vous êtes bien en sécurité
Todo está bien Tout va bien
 
Los recuerdo Je me souviens d’eux
Los recuerdo Je me souviens d’eux
Los recuerdo Je me souviens d’eux
Tenían una piscina Ils avaient une piscine
Los recuerdo Je me souviens d’eux
Los recuerdo Je me souviens d’eux
Tenían una piscina Ils avaient une piscine
Los recuerdo Je me souviens d’eux
Los recuerdo Je me souviens d’eux
Tenían una piscina Ils avaient une piscine
 
Y pensaban que aquí no podía pasar Et ils pensaient que ça ne pouvait pas arriver ici
 
Sabían que aquí no podía pasar Ils savaient que ça ne pouvait pas arriver ici
Estaban tan seguros de que aquí no podía pasar, pero… Ils étaient certains que ça ne pouvait pas arriver ici, mais…
 

¿Suzy?
Suzy ?
¡SÍ, SÍ, OH SÍ! SIEMPRE LO HE PENSADO OUI, OUI, OH OUI ! JE L’AI TOUJOURS PENSÉ
SÍ, ESTOY DE ACUERDO, TÍO, ¡ES SIMPLEMENTE GENIAL, SÍ! OUI, JE SUIS D’ACCORD, MINCE, C’EST VRAIMENT GÉNIAL, OUAIS !
¡Psicodélica! Psychédélique !
ES ALGO REAL, TÍO, ES SIMPLEMENTE GENIAL C’EST UNE CHOSE RÉELLE, MINCE, C’EST VRAIMENT GÉNIAL
 
¿Suzy? Acabas de llegar a la ciudad y estábamos… estábamos muy interesados en tu desarrollo desde que empezaste a darte inyecciones Suzy ? Tu viens d’arriver en ville et nous étions… nous étions très intéressés par ton développement depuis que tu as commencé à te faire des injections
 
¡Ni de coña! Laissez tomber !
 
Mmm Hmmm
Aquí no puede pasar Ça ne peut pas arriver ici
Aquí no puede pasar Ça ne peut pas arriver ici
Aquí no puede pasar Ça ne peut pas arriver ici

7. Probablemente te estás preguntando por qué estoy aquí

7. Tu te demandes probablement ce que je fais ici

English Italiano Français Deutsch English Italiano Español Deutsch
 
 
 
Probablemente te estás preguntando por qué estoy aquí Tu te demandes probablement ce que je fais ici
Y yo también, yo también Et moi aussi, moi aussi
 
Tanto como tú te sorprendes de verme en este local Comme tu es surprise de me voir dans les parages
¡SÍ! OUI !
Es tanto como yo me maravillo de tu inexpresiva expresión facial Moi, je suis tout aussi étonné par l’expression pathétique de ton visage
 
Cada santo día, te tienes que levantar Chaque jour tu te réveilles, comme d’hab
Y sales a unirte a tu pandilla Et sors pour rencontrer tes amis
Te echas laca y te crees bella Tu vaporises tes cheveux et penses être jolie
En mi opinión, a tu vida le falta alguna cosilla Selon moi, il manque quelque chose à ta vie
Pero quizás no me corresponde a mí hablar Mais peut-être que ce n’est pas à moi de parler
Aquí solo me pagan por tocar Ici, ils me paient juste pour jouer
 

Quiero oír “Caravan” con un solo de batería
Je veux entendre « Caravan » avec solo de batterie
 
Probablemente te estás preguntando por qué estoy aquí Tu te demandes probablement ce que je fais ici
Y yo también, yo también Et moi aussi, moi aussi
 
Tanto como tú te sorprendes de que te devuelva las miradas Comme tu es surprise que je soutienne ton regard
¡SÍ! OUI !
Es tanto como yo cuestiono tus cursiladas Moi, je critique tout aussi ton comportement ringard
 
Te pintas la cara y luego sales corriendo Tu te maquilles et ensuite te précipites
A reunirte con tus amigos, donde está la acción Pour rencontrer ta clique et voir ce qu’il y a
Bailas toda la noche y bebes tu champán Tu danses toute la nuit et bois ton soda
Vuelcas tu coche y exclamas: “¡Maldición!” Tu fais capoter ta voiture et exclames : « Oh là là ! »
Le hiciste una rasgadura a la capota, de verdad Tu as fait un gros trou dans le toit
¿Qué le dirás a mamá y papá? Que vas-tu dire à ta maman et à ton papa ?
 
Mamá, le he hecho una rasgadura a la capota Maman, j’ai fait un gros trou dans la capote
 
Probablemente te estás preguntando por qué estoy aquí Tu te demandes probablement ce que je fais ici
Y yo también, yo también Et moi aussi, moi aussi
 
Tanto como tú te preguntas si estoy hablando en serio Comme tu te demandes si ce que je dis est vrai
¡SÍ! OUI !
Es tanto como yo cuestiono tu desenvoltura sin criterio Moi, je critique tout aussi ta nonchalante superficialité
 
Le dijiste a tu mamá que Tommy te daba ganas Tu as dit à ta maman que Tommy t’excitait
Y en el coche de Freddy hiciste un viajecito Et dans la voiture de Freddie tu es partie faire une virée
Tommy está preguntando qué te ha ocurrido Tommy demande où tu es
Bailaste toda la noche en un bar baratito Toute la nuit, dans un bar miteux, tu as dansé
Botas de plástico y sombrero de plástico Des bottes en plastique et un chapeau en plastique
Y crees que sabes lo que es fantástico Et tu penses être fantastique
 
Probablemente te estás preguntando por qué estoy aquí Tu te demandes probablement ce que je fais ici
Demonios, no es que eso marque una grandísima diferencia para ti Diable, pas que ça fasse beaucoup de différence pour toi

8. ¿Quiénes son los policías de la mente?

8. Qui sont les policiers de l’esprit ?

English Italiano Français Deutsch English Italiano Español Deutsch
 
 
 
¿Qué harías si te dejáramos volver a casa Que ferais-tu si nous te laissions rentrer
Y todo el plástico se hubiera derretido y le hubiera pasado al cromado la misma cosa? Et que tout le plastique était fondu et le chrome gondolé ?
¿Quiénes son los policías de la mente? Qui sont les policiers de l’esprit ?
 
 
 
 
¿Qué harás cuando la etiqueta se haya despegado Que feras-tu quand l’étiquette se sera décollée
Y todo el plástico se haya derretido y el cromado esté deformado? Et que tout le plastique sera fondu et le chrome déformé ?
 
 
Creo que voy a morir Je crois que je mourrai
Creo que voy a morir Je crois que je mourrai
Creo que voy a morir Je crois que je mourrai
Creo que voy a morir Je crois que je mourrai
Creo que voy a morir Je crois que je mourrai
Creo que voy a morir Je crois que je mourrai
Voy a morir Je mourrai
Creo que voy a morir Je crois que je mourrai
Creo que voy a morir Je crois que je mourrai
Voy a morir Je mourrai
Creo que voy a morir Je crois que je mourrai
Creo que voy a morir Je crois que je mourrai
Creo que voy a morir Je crois que je mourrai
Voy a morir Je mourrai
 
¿Quiénes son los policías de la mente? Qui sont les policiers de l’esprit ?
 
 
 
 
¿Qué harías si ese cromado deformado y ese plástico derretido Que ferais-tu si ce plastique fondu et ce chrome déformé
Fueran las personas que habías conocido? Étaient les gens que tu connaissais ?
¿Quiénes son los policías de la mente? Qui sont les policiers de l’esprit ?
 
[Instrumental] [Instrumental]

9. Gente de plástico

9. Gens en plastique

English Italiano Français Deutsch English Italiano Español Deutsch
Damas y caballeros… ¡el presidente de los Estados Unidos! Mesdames et messieurs… le président des États-Unis !
 
Mis compatriotas Chers compatriotes
 
Ha estado enfermo Il a été malade
 
 
Y creo que su esposa le va a traer un caldo de pollo Et je pense que sa femme va lui apporter un bouillon de poulet
 
 
GENTE DE PLÁSTICO GENS EN PLASTIQUE
OH, NENA, AHORA… ERES UNA PESADA DE VERDAD OH, CHÉRIE, MAINTENANT… TU ES VRAIMENT CASSE-PIEDS
 
(Ya sé, a veces es difícil defender una política impopular…) (Je sais, parfois il est difficile de défendre une politique impopulaire…)
 
GENTE DE PLÁSTICO GENS EN PLASTIQUE
OH, NENA, AHORA… ERES UNA PESADA DE VERDAD OH, CHÉRIE, MAINTENANT… TU ES VRAIMENT CASSE-PIEDS
 
(Y está el tipo ese de la CIA al acecho por el barrio Laurel Canyon) (Et il y a ce type de la CIA qui rôde dans le quartier Laurel Canyon)
 
Una chiquilla guapa me está esperando en algún lugar Il y a, en attente, une gamine formidable
Es tan de plástico hasta más no poder Elle est aussi plastique que possible
Se pinta la cara con un mejunje cosmético Elle se maquille avec une concoction de plastique
Y se arruina el pelo con un champú de plástico Et abîme ses cheveux avec du shampoing cosmétique
 
GENTE DE PLÁSTICO GENS EN PLASTIQUE
OH, NENA, AHORA… ERES UNA PESADA DE VERDAD OH, CHÉRIE, MAINTENANT… TU ES VRAIMENT CASSE-PIEDS
 
(No sé… a veces estoy harto de ti, dulzura… es… uh… es tu laca de pelo… o algo así) (Je n’sais pas… parfois j’en ai vraiment marre de toi, ma douce… c’est… euh… c’est ta laque… ou un truc du genre)
 
GENTE DE PLÁSTICO GENS EN PLASTIQUE
¡OH, NENA! ERES UNA PESADA DE VERDAD OH, CHÉRIE ! TU ES VRAIMENT CASSE-PIEDS
 
(Oigo el sonido de pies marchando… por el Sunset Boulevard hasta el Crescent Heights Boulevard, y allí, en el Pandora’s Box, nos encontramos frente a… una gran multitud de gente de plástico) (J’entends le bruit des pieds qui marchent… dans le Sunset Boulevard jusqu’au Crescent Heights Boulevard, et là-bas, au Pandora’s Box, nous sommes confrontés à… une grande foule de gens en plastique)
 
Tomaos un día e id a daros un paseo en libertad Prenez un jour de congé et allez vous promener
Mirad a los nazis gobernando vuestra ciudad Regardez les nazis qui gouvernent votre cité
Luego, volved a casa y haced un examen de conciencia Puis rentrez chez vous et faites un examen de conscience
Creéis que esta canción no es de vuestra incumbencia Vous pensez que cette chanson est, pour vous, sans importance
 
¡PERO VOSOTROS SOIS GENTE DE PLÁSTICO! MAIS VOUS ÊTES DES GENS EN PLASTIQUE !
 
OH, NENA, AHORA… ERES UNA PESADA DE VERDAD OH, CHÉRIE, MAINTENANT… TU ES VRAIMENT CASSE-PIEDS
 
 
 
Veo una luna fluorescente en el cielo Là-haut, moi vois une lune fluo
Busqué durante años, no encontré amor, cero J’ai cherché pendant des années, je n’ai pas trouvé d’amour, zéro
Estoy seguro de que el amor nunca será Je suis convaincu que l’amour ne sera jamais
Un producto de la plasticidad Un produit de la plasticité
Un producto de la plasticidad Un produit de la plasticité
Un producto de la plasticidad Un produit de la plasticité
 
¡Plástico! ¡Gente de plástico! Plastique ! Gens en plastique !
 
Gente… de plástico Gens… en plastique
Gente de plástico Gens en plastique
Plástico… Plastique…
Una ciruela es un vegetal. No, una ciruela no es un vegetal. La col es un vegetal, así está bien. Une prune est un légume. Non, une prune n’est pas un légume. Le chou est un légume, comme ça, c’est bien.
¡Gente de plástico, gente de plástico, gente de plástico! Gens en plastique, Gens en plastique, Gens en plastique !
 
 
 
Vosotros sois. Vuestros pies. Vuestro pelo. Vuestra nariz. Vuestros brazos. Vosotros coméis / apestáis. Vosotros dais lástima. Vosotros amáis. Vosotros sois. Vuestro ser es… Vosotros sois de plástico… gente… bla, bla, bla, bla… gente de plástico… Vosotros conducís. Vosotros vivéis. Vosotros soñáis con… Vosotros solo pensáis en… Vosotros coméis / apestáis… Vosotros sois… gente… plástico… gente de plástico… Púrpura ostentoso. Gente de plástico. Toda la gente… Vous êtes. Vos pieds. Vos cheveux. Vos nez. Vos bras. Vous bouffez / craignez. Vous êtes nuls. Vous aimez. Vous êtes. Votre être est… Vous êtes en plastique… gens… blablablabla… gens en plastique… Vous conduisez. Vous vivez. Vous rêvez de… Vous ne pensez qu’à… Vous bouffez / craignez… Vous êtes… gens… plastique… gens en plastique… Pourpre flamboyant. Gens en plastique. Tous les gens…
 
 

10. Freaks hambrientos, viejo amigo

10. Freaks affamés, mon vieux

English Italiano Français Deutsch English Italiano Español Deutsch
Míster América, pasas de largo Mister America, tu passes ton chemin devant
Ante tus escuelas que no enseñan Tes écoles qui n’enseignent rien
Míster América, pasas de largo Mister America, tu passes ton chemin devant
Ante las mentes inalcanzables que te desdeñan Ces esprits qui ne seront pas atteints
Míster América, intentas mantener ocultado Mister America, tu tentes de cacher
El vacío que te ha llenado Le vide que t’a comblé
Cuando te diste cuenta de que lo que contaste Quand tu as réalisé que tous les bobards que tu as racontés
Todas las mentiras y todos los viejos trucos que intentaste Et tous les vieux trucs que tu as tentés
No podrán detener la marea montante Ne parviendront pas à endiguer la marée
De freaks hambrientos, viejo amigo De freaks affamés, mon vieux
 
Ellos están hartos de este Ils ne suivront plus cette philosophie
Modo de pensar al estilo centros de bricolaje del Medio Oeste Des centres de bricolage du Midwest qui
Que les da las espaldas Tourne le dos à ceux
A los que tienen las agallas Qui ne craignent pas de
Para decir lo que piensan Dire ce qu’ils pensent
(Los excluidos del programa social Gran Sociedad) (Les exclus du programme social Grande Société)
 
[Instrumental] [Instrumental]
 
Freaks hambrientos, viejo amigo Freaks affamés, mon vieux
 
[Instrumental] [Instrumental]
 
Míster América, pasas de largo Mister America, tu passes ton chemin devant
Ante tu sueño de supermercado Ton rêve de supermarché
Míster América, pasas de largo Mister America, tu passes ton chemin devant
Ante la licorería, tu santuario venerado Le magasin d’alcool vénéré
Míster América, intentas mantener ocultado Mister America, tu tentes de cacher
El efecto de tu orgullo desenfrenado Les effets de ton orgueil débridé
Las mentes útiles que ha rechazado Les esprits utiles qu’il a refusés
El día que te encogiste de hombros y te apartaste Le jour où tu as haussé les épaules et t’es écarté
Cuando viste sus ropas, gritaste: Quand tu as vu leurs vêtements, tu as crié :
“¡Qué freaks más hambrientos!”, viejo amigo « Que ces freaks sont affamés ! », mon vieux
 
Ellos están hartos de este Ils ne suivront plus cette philosophie
Modo de pensar al estilo centros de bricolaje del Medio Oeste Des centres de bricolage du Midwest qui
Que les da las espaldas Tourne le dos à ceux
A los que tienen las agallas Qui ne craignent pas de
Para decir lo que piensan Dire ce qu’ils pensent
(Los excluidos del programa social Gran Sociedad) (Les exclus du programme social Grande Société)

11. América bebe y vuelve a casa

11. L’Amérique boit et rentre à la maison

English Italiano Français Deutsch English Italiano Español Deutsch
Aquí está una petición especial… espero que os guste Voici une demande spéciale… j’espère qu’elle vous plaira
 

He intentado averiguar cómo mi corazón pudo estar tan ciego

J’ai tenté de comprendre comment mon cœur a pu être si aveugle

Querida, ¿cómo pude ser engañado al igual que los demás?

Chérie, comment ai-je pu être dupé tout comme les autres ?

Te impusiste con tu coche veloz y tu anillo del instituto

Tu t’es imposée avec ta voiture rapide et ta bague du lycée

Tu voz suave y tus ojos tristes, me lo tragué todo de inmediato

Ta voix douce et tes yeux tristes, j’ai tout gobé

 

No lamento haber salido con una muchacha

Je ne regrette pas d’être sorti avec une fille

Que rompe corazones como si no fueran nada

Qui brise les cœurs comme si de rien n’était

Yo también lo he hecho, ahora sé bien lo que se siente

Moi aussi, je l’ai fait, maintenant je sais ce que ça fait

Y, tal como he dicho, no lo lamento

Et tout comme je viens de le dire, je ne le regrette pas

 
Bueno, es casi hora de cerrar… Bon, il est presque temps de fermer…
Espero que lo hayáis pasado tan bien como nosotros J’espère que vous vous êtes autant amusés que nous
No os olvidéis la sesión de improvisación del domingo… N’oubliez pas la jam session du dimanche…
Vendrá Mandy Tensión Il y aura Mandy Tension
Tocando con su troupe de xilófonos Qui jouera avec son équipe de xylophones
Ha sido muy divertido, de verdad C’était très marrant, vraiment
La noche del lunes es la noche del concurso de baile: Lundi soir c’est soirée de concours de danse :
El Concurso de Twist… Le Concours de Twist…
Vamos a regalar los bocadillos de mantequilla de maní, de mermelada y de mortadela On va donner les sandwichs au beurre de cacahuète, à la confiture et à la mortadelle
Ha sido divertido, de verdad C’était marrant, vraiment
Espero que hayamos satisfecho vuestras peticiones… J’espère que nous avons satisfait vos demandes…
Tocando las canciones que os gusta escuchar… En jouant les chansons que vous aimez écouter…
Última llamada para el alcohol Dernier appel pour l’alcool
Acabad vuestras copas, amigos. Maravilloso. Finissez de boire, mes amis. Super.
Me alegra verte, Bob… ¿cómo te va? Ravi de te voir, Bob… comment vas-tu ?
¿Cómo están los niños? Maravilloso. Me alegra verte. Sí. Comment vont les enfants ? Super. Ravi de te voir. Oui.

Oh, ¿“Bill Bailey”? Oh… veremos mañana por la noche. Sí.
Oh, « Bill Bailey » ? Oh… on verra demain soir. Ouais.

¿“Caravan” (con un solo de batería)? Vale. Sí… la haremos.
Caravan » (avec solo de batterie) ? Bien sûr. Ouais… on la fera.
Maravilloso. Me alegra verte de nuevo. Sí. Super. Ravi de te revoir. Ouais.
 
 
En el Pompadour a Go Go Chez Pompadour a Go Go
 
 
 
 
 
Buenas noches a todos ‘nuit à tous





Letras en inglés del sitio Information Is Not Knowledge.

Traducciones iniciales al español del sitio El Tercer Poder