(Portada) (Detrás)

ESTA PÁGINA NECESITA SER REVISADA


En vivo en Ludwigparkstadion, Saarbruecken, Germany - 3 de septiembre de 1978

Beat the boots I - Saarbrücken 1978

Saarbrücken 1978

 

  1 Dancin’ fool   1 Bailarín loco
  2 Easy meat   2 Presa fácil
  3 Honey, don’t you want a man like me?   3 Dulzura, ¿no quieres un hombre como yo?
  4 Keep it greasy   4 Manténtelo lubricado
  5 Village of the sun   5 Aldea del sol
  6 The meek shall inherit nothing   6 Los humildes no heredarán nada
  7 City of tiny lights   7 La ciudad de las luces pequeñitas
  8 Pound for a brown   8 Una libra por enseñar el culo
  9 Bobby Brown   9 Bobby Brown hace una mamada
10 Conehead 10 Cabeza de cono
11 Flakes 11 Chapuceros
12 Magic Fingers 12 Dedos Mágicos
13 Don’t eat the yellow snow 13 No te comas la nieve amarilla
14 Nanook rubs it 14 Nanook la frota
15 Saint Alfonzo’s pancake breakfast {+ Father O’Blivion + Rollo} 15 Desayuno con panqueques de San Alfonso
16 Bamboozled by love 16 Engañado por el amor

 

Todas las composiciones por Frank Zappa.


1. Dancin’ fool

1. Bailarín loco


[FZ] The name of this song is “Dancin’ fool”. One, two, three, four. El nombre de esta canción es “Bailarín loco”. Uno, dos, tres, cuatro.
 
I don’t know much about dancin’, that’s why I got this song Canto esta canción porque no tengo mucha experiencia en los bailes

One of my legs is shorter than the other an’ both my feet’s too long
Una de mis piernas es más corta que la otra y ambos mis pies son demasiado grandes
‘Course now right along with ‘em, I got no natural rhythm Con todo esto es normal que mi ritmo no sea natural
But I go dancin’ every night, hopin’ one day I might get it right Voy a bailar todas las noches todavía, esperando hacerlo bien un día
 
I’m a… dancin’ fool Soy un… bailarín loco
Dancin’ fool Bailarín loco
I’m a… dancin’ fool Soy un… bailarín loco
I’m a… dancin’ fool Soy un… bailarín loco
Dancin’ fool Bailarín loco
I’m a… dancin’ fool Soy un… bailarín loco
 
I hear that beat, I jump outta my seat, but I can’t compete Oigo ese ritmo dance, de mi asiento hago un sprint, pero no tengo chance
‘Cause I’m a… dancin’ fool Porque soy un… bailarín loco
Dancin’ fool Bailarín loco
I’m a… dancin’ fool Soy un… bailarín loco
 
The disco folks all dressed up like they’s fit to kill La gente disco va vestida para matar
I walk on in an’ see ‘em there gonna give them all a thrill Irrumpo y los veo todos ahí, los voy a asustar
When they see me comin’ they all steps aside Cuando me ven llegar, todos dan un paso lateral
They has a fit while I commit my social suicide Tienen un ataque mientras cometo mi suicidio social
 
I’m a… dancin’ fool Soy un… bailarín loco
Dancin’ fool Bailarín loco
I’m a… dancin’ fool Soy un… bailarín loco
I’m a… dancin’ fool Soy un… bailarín loco
Dancin’ fool Bailarín loco
I’m a… dancin’ fool Soy un… bailarín loco
 
The beat goes on an’ I’m so wrong El ritmo sigue y yo lo mantengo tan mal
Wrong! ¡Mal!
The beat goes on an’ I’m so wrong El ritmo sigue y yo lo mantengo tan mal
Wrong! ¡Mal!
The beat goes on and I’m so wrong El ritmo sigue y yo lo mantengo tan mal
Wrong! ¡Mal!
 
The beat goes on an’ I’m so wrong El ritmo sigue y yo lo mantengo tan mal
The beat goes on an’ I’m so wrong El ritmo sigue y yo lo mantengo tan mal
The beat goes on an’ I’m so wrong El ritmo sigue y yo lo mantengo tan mal
The beat goes on an’ I’m so wrong El ritmo sigue y yo lo mantengo tan mal
 
I may be totally wrong but I’m a… dancin’ fool Puede que lo haga todo mal, pero soy un… bailarín loco
I may be totally wrong but I’m a… dancin’ fool Puede que lo haga todo mal, pero soy un… bailarín loco
 

Yowsa, yowsa, yowsa!
¡ Vaya, vaya, vaya!
 
I got it all together now with my very own disco clothes Ahora lo he arreglado todo, con mi personalísima ropa para bailar
My shirt’s half open, to show you my chain an’ the spoon for up my nose Mi camisa está medio abierta, para enseñaros mi cadenita y mi cucharadita para esnifar
“I am really somethin’”, that’s what you’d probably say “Yo soy alguien”, esto es lo que podrías estar pensando
So smoke your little smoke, drink your little drink, while I dance all night away Así que fumad lo que fumáis, bebed lo que bebéis mientras yo me paso toda la noche bailando
 
I’m a… dancin’ fool Soy un… bailarín loco
I’m a… dancin’ fool Soy un… bailarín loco
Dancin’ fool Bailarín loco
I’m a… dancin’ fool Soy un… bailarín loco
I’m a… dancin’ fool Soy un… bailarín loco
Dancin’ fool Bailarín loco
He’s a… dancin’ fool Él es un… bailarín loco
 
I may be totally wrong but I’m a… Puede que lo haga todo mal, pero soy un…
I may be totally wrong but I’m a… Puede que lo haga todo mal, pero soy un…
I may be totally wrong but I’m a… Puede que lo haga todo mal, pero soy un…
I may be totally wrong but I’m a FOOL-UH! Puede que lo haga todo mal, ¡pero soy un loco!
 
Say, darlin’… can I buy ya a drink? Dime, cariño… ¿te invito a una copa?
Ki-ni-shinai! ¡No te molestes!
Wait a minute… I’ve got it… you’re an Italian! Un momento… lo tengo… ¡eres italiana!
Ki-ni-shinai! ¡No te molestes!
Ki-ni-shinai! ¡No te molestes!
You’re Jewish? ¿Eres judía?
Oh, love your nails… Oh, me encantan tus uñas…
Ki-ni-shinai! ¡No te molestes!
You must be a Libra… Debes ser Libra…
Your place or mine? ¿En tu casa o en la mía?

2. Easy meat

2. Presa fácil


[Ike Willis] This girl is easy meat Esta chica es una presa fácil
I seen her on the street La he visto por la calle, dócil

See-through blouse an’ a tiny little dress
Una blusa semitransparente y un vestidito
Her manner indiscreet… Su modo de hacer indiscreto…
I knew she was… Sabía que ella era…
 
Easy, easy, easy meat Fácil, fácil, presa fácil
Easy, easy, easy meat Fácil, fácil, presa fácil
Easy, easy… Fácil, fácil…
Easy, easy… Fácil, fácil…
Easy meat, easy meat, easy meat, easy meat Presa fácil, presa fácil, presa fácil, presa fácil
 
She wanna take me home Ella quiere llevarme al hogar
Make me sweat and moan Hacerme gemir y sudar
Rub my head and beat me off Frotarme la cabeza y pajearme con
With a copy of Rolling Stone Una copia de la revista Rolling Stone
I knew she was… Sabía que ella era…
 
Easy, easy, easy meat Fácil, fácil, presa fácil
Easy, easy, easy meat Fácil, fácil, presa fácil
Easy, easy… Fácil, fácil…
Easy, easy… Fácil, fácil…
Easy meat, easy meat, easy meat, easy meat Presa fácil, presa fácil, presa fácil, presa fácil
 
[Instrumental] [Instrumental]
 
I told her I was late Le dije que tenía prisa
I had another date Tenía que ir a otra cita
I can’t get off on the Rolling Stone Rolling Stone no me enloquece / hace correrme
But the robots think it’s great… Los robots, en cambio, creen que está bonita…
 
Hey, I knew she was… Vaya, sabía que ella era…
Easy, easy, easy meat Fácil, fácil, presa fácil
Easy, easy, easy meat Fácil, fácil, presa fácil
Easy, easy… Fácil, fácil…
Easy, easy… Fácil, fácil…
Easy meat, easy meat, easy meat, easy meat Presa fácil, presa fácil, presa fácil, presa fácil
 
Easy… Fácil…
Easy… Fácil…
Easy… meat! Presa… ¡fácil!

3. Honey, don’t you want a man like me?

3. Dulzura, ¿no quieres un hombre como yo?


[FZ] Honey, honey, hey Dulzura, dulzura, oye
Baby, don’t you want a man like me? Nena, ¿no quieres un hombre como yo?
Honey, honey, hey Dulzura, dulzura, oye
Baby, don’t you want a man like me? Nena, ¿no quieres un hombre como yo?
 
He was the Playboy Type (he smoked a pipe) Para él ‘Playboy’ era el estereotipo de vida (fumaba en pipa)
His fav’rite phrase was “Outa-site“El no va más” era su frase favorita
He had an Irish Setter Tenía un setter irlandés al lado
Hratche-plche hratche-plche hratche-plche arf
 
It was a singles bar, a Tuesday night En un bar de solteros, un martes por la noche
The moon was dim, the band was tight La luna estaba tenue, la correa estaba estrecha
They did the Bump together Bailaron juntos un baile sincopado
 
What a splendid sight Qué espectacular panorama
Roon doon doon doon
Her teeth were white Los dientes de ella eran blancos
The drinks were cheap (it was Ladies Nite) Las bebidas eran baratas (era la Noche de la Dama)
He was glad that he met her Él estaba contento de haberla conocido
 
She was an office girl, “My name is Betty” Ella era secretaria, “Mi nombre es Betty”
Her fav’rite group was HELEN REDDY Su grupo favorito era Helen Reddy
(They discussed the weather!) (¡Hablaron del tiempo a menudo!)
 
Honey, honey, hey Dulzura, dulzura, oye
Baby, don’t you want a man like me? Nena, ¿no quieres un hombre como yo?
Honey, honey, hey Dulzura, dulzura, oye
Baby, don’t you want a man like me? Nena, ¿no quieres un hombre como yo?
Honey, honey, hey Dulzura, dulzura, oye
Baby, don’t you want a… Nena, no quieres un…
Baby, don’t you want a… Nena, no quieres un…
Baby, don’t you want a MAN! Nena, ¡no quieres un hombre!
 
She was a lonely sort, just a little too short Ella vivía aislada, era solo un poco demasiado bajita
Her jokes were dumb and her fav’rite sport Sus chistes eran estúpidos y su disciplina deportiva favorita
Was hockey (in the winter) Era el hockey (en pista helada)
[Mumble] [Parloteo]
 
He was duly impressed and was quick to suggest Él se hizo debidamente impresionar y se dio prisa en sugerir
Any sport with a PUCK had to be ‘bout the best Que cada deporte con un disco de goma tenía que ser el mejor
As he jabbed his elbow in her Mientras le daba un codazo de la nada
[Mumble] [Parloteo]
 
Later on they went off to where the music was soft Más tarde se fueron en otra parte donde la música estaba menos fuerte
The candles were drippy, they saw a real hippy Las velas goteaban / estaban empalagosas, sí, vieron a un verdadero hippy
Who delivered their dinner Que les sirvió la comida
 
The rice was brown and soon they found El arroz era integral y pronto se dieron cuenta que, en el local
That the crowd around that had jammed the room La multitud que antes se agolpaba
Well, it seemed to be getting thinner Bueno, parecía disipada
 
Honey, honey, hey Dulzura, dulzura, oye
Baby, don’t you want a man like me? Nena, ¿no quieres un hombre como yo?
Honey, honey, hey Dulzura, dulzura, oye
Baby, don’t you want a man like me? Nena, ¿no quieres un hombre como yo?
Honey, honey, hey Dulzura, dulzura, oye
Baby, don’t you want a… Nena, no quieres un…
Baby, don’t you want a… Nena, no quieres un…
Baby, don’t you want a MAN! Nena, ¡no quieres un hombre!
 
He took her home to a motor court Se la llevó a un motel
She wouldn’t kiss him, he tried to ignore it Ella se negó a besarlo, él intentó ignorarlo
But it made him angry! ¡Pero eso lo hizo enojar!
Made me angry, made me so angry Me hizo enojar, me hizo enojar tanto
I COULD’VE KILLED THAT LOUSY BITCH! ¡QUE PODRÍA HABER MATADO A ESA PERRA ASQUEROSA!
 
He called her a slut Él la llamó guarra
A pig Cerda
And a whore Y puta
A bitch Perra
And a cunt Y zorra
And she slammed the door Y ella dio un portazo
In a petulant frenzy! ¡En un frenesí petulante!
A petulant frenzy! ¡Un frenesí petulante!
This is a petulant frenzy, YOOO! ¡Esto es un frenesí petulante, oh!
I’m petulant ¡Soy petulante
And I’m having a frenzy! Y tengo un frenesí!
 
On the sofa she weeps En el sofá, ella lloriquea
BOO HOO HOO HOO! ¡BUAH BUAH!
She weeps and she weeps Ella lloriquea y lloriquea
BOO HOO HOO HOO HOO HOO! ¡BUAH BUAH BUAH!
She weeps and she peeps through the curtain Ella lloriquea y fisgonea a través de la cortina
 
He just got in his car Él sube a su coche
But the battery’s dead Pero la batería está agotada
So he has to use the phone Así que debe usar el teléfono
And she gives him some head Y ella le hace una mamada
And that’s the end of the story Y este es el final de la historia
 
Honey, honey, hey Dulzura, dulzura, oye
Baby, don’t you want a man like me? Nena, ¿no quieres un hombre como yo?
Honey, honey, hey Dulzura, dulzura, oye
Baby, don’t you want a man like me? Nena, ¿no quieres un hombre como yo?
Honey, honey, hey Dulzura, dulzura, oye
Baby, don’t you want a… Nena, no quieres un…
Baby, don’t you want a… Nena, no quieres un…
Baby, don’t you want a MAN! Nena, ¡no quieres un hombre!
 
Baby, don’t you want a MAN sometime? Nena, ¿no quieres un hombre a veces?

4. Keep it greasy

4. Manténtelo lubricado


[FZ & Ike Willis] Keep it greasy, so it’ll go down easy Me lo mantengo lubricado para que entre bien / sea agradable
Keep it greasy, so it’ll go down easy Me lo mantengo lubricado para que entre bien
Keep it greasy, so it’ll go down easy Me lo mantengo lubricado para que entre bien
Roll it over an’ grease it down, I’ll drive you through the heart of town Pásala encima y lubrícatelo detrás, te llevaré al corazón de la ciudad
 
Keep it greasy, so it’ll go down easy Me lo mantengo lubricado para que entre bien
Keep it greasy, so it’ll go down easy Me lo mantengo lubricado para que entre bien
Keep it greasy, so it’ll go down easy Me lo mantengo lubricado para que entre bien
Roll it over an’ grease it down, I’ll drive you through the heart of town Pásala encima y lubrícatelo detrás, te llevaré al corazón de la ciudad
 
[Ike Willis] Hey, you good women, you sure has it tough Vaya, vosotras buenas mujeres, enfrentáis sin duda muchos obstáculos
The good men, well, there just ain’t enough Bueno, no hay suficientes hombres buenos
Hey, the good girls are lookin’ all the time Vaya, las buenas chicas están buscando todo el rato, todas
Good men is something that they can’t find Los hombres buenos son un bien escaso para ellas
‘Cause if they find one miraculously Porque, si encuentran uno milagrosamente
They try to be lovin’ as they can be Tratan de comportarse lo más posible cariñosamente
‘Cause if they find one and let him go Porque si encuentran uno y lo dejan escapar
[FZ & Ike Willis] Chances are they might not never find one no mo’ Uno más, probablemente, nunca más lo van a encontrar
So they… Así que…
 
Keep it greasy, so it’ll go down easy Se lo mantienen lubricado para que entre bien
Keep it greasy, so it’ll go down easy Se lo mantienen lubricado para que entre bien
Keep it greasy, so it’ll go down easy Se lo mantienen lubricado para que entre bien
Roll it over an’ grease it down, I’ll drive you through the heart of town Pásala encima y lubrícatelo detrás, te llevaré al corazón de la ciudad
 
[Ike Willis] A good lovin’ man is hardest to find Un buen hombre cariñoso es lo más difícil de encontrar
A good woman needs to ease her mind Una buena mujer necesita relajar su mente
[FZ & Ike Willis] I know a few that need to ease it behind Conozco a algunas que necesitan relajarse la parte posterior
All y’gotta do is grease it down an’ everything is fine Solo hay que lubricártelo detrás y todo irá maravillosamente
 
Keep it greasy, so it’ll go down easy Manténtelo lubricado para que entre bien
Keep it greasy, so it’ll go down easy Manténtelo lubricado para que entre bien
Keep it greasy, so it’ll go down easy Manténtelo lubricado para que entre bien
Roll it over an’ grease it down, I’ll drive you through the heart of town Pásala encima y lubrícatelo detrás, te llevaré al corazón de la ciudad
 
A girl don’t need Una chica no necesita
No fancy grease Ningún lubricante raro
To get herself Para aflojarse
Some rump release Un poco el trasero
Any kind Cualquier tipo
Of lube will do De lubricante funcionará
Maybe from another Tomado de otra
Part of you Parte de ti, quizá
Lube from the North Lubricante del norte
Lube from the South Lubricante del sur
Take a little slobber Toma algo de saliva, poca
From the side of your mouth Del borde de tu boca
Roll it over Pásala encima
Grease it down Lubrícatelo abajo
Here come that crazy screamin’ sound… Aquí llegan esos gritos locos, carajo
 
Keep it greasy, so it’ll go down easy Manténtelo lubricado para que entre bien
Keep it greasy, so it’ll go down easy Manténtelo lubricado para que entre bien
Keep it greasy, so it’ll go down easy Manténtelo lubricado para que entre bien
Roll it over an’ grease it down, down, down Lubrícalo abajo, abajo, abajo
Grease it down Lubrícatelo abajo
Ah, grease it down! ¡Ah, lubrícalo abajo!

5. Village of the sun

5. Aldea del sol


[Ike Willis] Goin’ back home to the village of the sun Estoy volviendo a casa a la aldea del sol
Out in back of Palmdale, where the turkey farmers run Donde se crían pavos, justo después de Palmdale
I done made up my mind and I know I wanna go to Sun Me he decidido y sé que quiero ir a Aldea del
Village, good God, I hope the wind don’t blow Sol, buen Dios, espero que el viento no sople
 
It take the paint off your car and wreck your windshield too Le quita la pintura a tu coche y arruina también tu parabrisas, sí
I don’t know how the people stand it, but I guess they do No sé cómo la gente lo aguanta, pero parece que es así
‘Cause they’re all still there (even Johnny Franklin too) Porque aún están todos allí (incluso Johnny Franklin)
In the village of the sun En la aldea del sol
Village of the sun, ah ah Aldea del sol
Village of the sun, son Aldea del sol, hijo
(Sun Village to you, you-hou-hou-hou) (Aldea del Sol para ti, ti)
Well! ¡Bueno!
 
Little Mary, and Teddy, and Thelma too, now La pequeña Mary, y Teddy, y Thelma también
Where Palmdale Boulevard cuts on through Donde Palmdale Boulevard corta a través, bien
Past the Village Inn & Barbecue, yea-heah Más allá del Village Inn y del Barbecue, sí
(I heard it ain’t there… well, I hope it ain’t true) (Me han dicho que ya no está allí… bueno, espero que hayan entendido mal)
Where the stumblers gonna go to watch the lights turn blue? ¿A dónde irán los tropezadores para ver las luces volverse azul?
Where the stumblers gonna go to watch the lights turn blue? ¿A dónde irán los tropezadores para ver las luces volverse azul?
Ooo-ooo-ooo-ooo-ooo-wahhh
 
Goin’ back home to the village of the sun Estoy volviendo a casa a la aldea del sol
Out in back of Palmdale, where the turkey farmers run Donde se crían pavos, justo después de Palmdale
I done made up my mind and I know I wanna go to Sun Me he decidido y sé que quiero ir a Aldea del
Village, good God, I hope the wind don’t blow Sol, buen Dios, espero que el viento no sople
 
It take the paint off your car and wreck your windshield too Le quita la pintura a tu coche y arruina también tu parabrisas, sí
I just don’t know how the people stand it, I guess they do No sé cómo la gente lo aguanta, parece que es así
‘Cause they’re all still there in their thermal underwear Porque aún están todos allí, de veras, en sus camisolas
In the village of the sun En la aldea del sol
Village of the sun, ah ah Aldea del sol
Village of the sun, son Aldea del sol, hijo
(Sun Village to you, you-hou-hou-hou) (Aldea del Sol para ti, ti)
(Sun Village to you, you-hou-hou-hou) (Aldea del Sol para ti, ti)
 
[…] […]
 
[Instrumental] [Instrumental]

6. The meek shall inherit nothing

6. Los humildes no heredarán nada


[FZ] Some take the bible for what it’s worth Algunos toman la Biblia por lo que vale
When it says that the meek shall inherit the Earth Cuando dice que los humildes heredarán la Tierra, vale
Well, I heard that some sheik has bought your country last week He oído que un jeque se compró vuestro país la semana pasada
An’ you, suckers, ain’t gettin’ nothin’ Y vosotros, mamones, no poseéis nada
 
Is Hare Rama really wrong ¿Está Hare Rama tan equivocado
If you wander around with a napkin on Cuando os envía por ahí con un delantal desgastado
With a bell on a stick an’ your hair is all gone? Una campanilla en un palito y el pelo rapado?
The geek shall inherit nothin’ Los fracasados no heredarán nada
 
You say your life’s a bum deal and you’re against the wall… Dices que tu vida es un negocio de mierda y que estás con la espalda contra el muro…
You ain’t even got no deal at all Tú nunca has hecho ni un solo negocio, seguro
You know, what they do in Washington Lo que hacen en Washington, sabes
They just takes care of NUMBER ONE an’ NUMBER ONE ain’t YOU Es solo cuidar del número uno y el número uno no eres tú
You ain’t even NUMBER TWO Tampoco eres el número dos, tú
 
Those Jesus Freaks, well, they’re friendly but Esos fanáticos de Jesús, bueno, son amistosos
The shit they believe has got their minds all shut Pero la mierda en la que creen ha atascado sus cerebros
An’ they don’t even care when the church takes a cut Y ni siquiera se preocupan si la Iglesia les quita unos fondos
Ain’t it bleak when you’ve got so much nothing? ¿No es desalentador cuando posees tanta nada?
 
Awright, Denny Muy bien, Denny
(Why don’t you guys sit down so they can see? Go on, we’re gonna be here for a while. Sit down!) (¿Por qué no os sentáis para que todos puedan ver? Vamos, nos quedaremos aquí por un tiempo. ¡Sentaos!)
 
Eat that pork, eat that ham Cómete ese cerdo, cómete ese jamón
Laugh till you choke on Billy Graham Ríete hasta atragantarte de Billy Graham
Moses, Aaron an’ AbrahamMoisés, Aarón y Abraham
They’re all a waste of time Son todos tiempo perdido
And it’s your ass that’s on the line Y es tu culo lo que está en peligro
IT’S YOUR ASS THAT’S ON THE LINE ES TU CULO LO QUE ESTÁ EN PELIGRO
 
Do what you wanna, do what you will Haz lo que quieras, haz lo que crees que es óptimo
Just don’t mess up your neighbor’s thrill Con tal de que no lastimes los sentimientos de tu prójimo
An’ when you pay the bill kindly leave a tip Y cuando pagas la cuenta, sé amable y deja una propina adecuada
And help the next poor sucker on his one-way trip… Y también ayuda a ese pobre mamón en su viaje solo de ida…
 
SOME TAKE THE BIBLE… ALGUNOS SE TOMAN UNA BIBLIA…
 
(Aw, gimme about a dozen for the hotel room!) (¡Ah, dame como una docena de biblias para las habitaciones del hotel!)

7. City of tiny lights

7. La ciudad de las luces pequeñitas


[Denny Walley] City of tiny lites La ciudad de las luces pequeñitas
Don’t you wanna go? ¿No queréis ir allí, todos?
Hear the tiny auto horns Escuchad esos cláxones pequeñitos
When they tiny blow Cuando dan esos bocinazos pequeñitos
 
Tiny lightnin’ Relámpagos pequeñitos
In the storm En las tempestades
Tiny blankets Mantas pequeñitas
Keep you warm Os mantienen calientes
Tiny pillows Almohadas pequeñitas
Tiny, tiny, tiny, tiny sheets Ropa de cama pequeñita, pequeñita, pequeñita realmente
Talkin’ ‘bout them tiny cookies Estoy hablando de esos bizcochos pequeñitos
That the peoples eat Que come la gente
 
City of tiny lites La ciudad de las luces pequeñitas
Well, maybe you should know Bueno, es justo que sepáis
That it’s over there Que está allí
In the tiny dirt somewhere En algún lugar en la tierra pequeñita, sí
 
[FZ] You can see it any time Podéis verla todas las veces
When you get the squints Que sentís las punzadas
From your downers and your wine Por vuestro vino y vuestros tranquilizantes
You’re so big Vosotros sois tan grandes
It’s so tiny Ella es tan pequeña
Every cloud is silver line-y No hay mal que por bien no venga
The great escape for all of you Vuestra mejor escapatoria, vuestro desenlace
 
Tiny is as tiny do Pequeñito es quien el pequeñito hace
Tiny is as tiny do Pequeñito es quien el pequeñito hace
Tiny is as tiny do Pequeñito es quien el pequeñito hace
Tiny is as tiny do Pequeñito es quien el pequeñito hace
 
[Instrumental] [Instrumental]
 
[Denny Walley] City of tiny lites La ciudad de las luces pequeñitas
Don’t you wanna go? ¿No queréis ir allí, todos?
Hear the tiny auto horns Escuchad esos cláxones pequeñitos
When they tiny blow Cuando dan esos bocinazos pequeñitos
 
Tiny lightnin’ Relámpagos pequeñitos
In the storm En las tempestades
Tiny blankets Mantas pequeñitas
Keep you warm Os mantienen calientes
Tiny pillows Almohadas pequeñitas
Hey, tiny, tiny, tiny, tiny sheets Eh, ropa de cama pequeñita, pequeñita, pequeñita realmente
Talkin’ ‘bout them tiny cookies Estoy hablando de esos bizcochos pequeñitos
That the peoples eat Que come la gente
That the peoples eat Que come la gente
That the peoples eats Que come la gente
That the peoples eat Que come la gente
 
Over there Allí
And it’s over there Y está allí
And it’s over there Y está allí
Is over there Está por allí
Is over there Está por allí

8. Pound for a brown

8. Una libra por enseñar el culo


[Instrumental] [Instrumental]

9. Bobby Brown

9. Bobby Brown hace una mamada


[FZ] Hey there, people, I’m Bobby Brown Mi nombre es Bobby Brown, hola, gente
They say I’m the cutest boy in town Dicen que, en la ciudad, soy el chico más fascinante
My car is fast, my teeth is shiney Mis dientes son brillantes, mi coche va rapidito
I tell all the girls they can kiss my heinie Les digo a todas las chicas que pueden besarme el culito
 
Here I am at a famous school Aquí estoy en una universidad famosa
I’m dressin’ sharp an’ I’m actin’ cool Me visto con elegancia y mi conducta es estilosa
I got a cheerleader here wants to help with my paper Hay una animadora aquí que quiere ayudarme con mis deberes
Let her do all the work an’ maybe later I’ll rape her La dejaré hacerlos todos y quizás voy a violarla después
 
Oh God, I am the American dream Oh Dios, soy el sueño americano
I do not think I’m too extreme No creo que yo sea demasiado extremo
An’ I’m a handsome son of a bitch Y soy un hijo de perra extraordinario
I’m gonna get a good job an’ be real rich Conseguiré un buen trabajo y me haré millonario
 
Women’s Liberation El Movimiento de Liberación de la Mujer
Came creepin’ all across the nation Se coló en el país por todo el lugar
I tell you, people, I was not ready Yo no estaba preparado, creedme, sí
When I fucked this dyke by the name of Freddie Cuando me follé a esa bollera de nombre Freddie
 
She made a little speech then Después, ella hizo un discursito, hablando
Aw, she tried to make me say “when” Ah, intentó hacerme decir “cuando”
She had my balls in a vise, but she left the dick Tenía mis pelotas en un tornillo de banco, pero me perdonó la pija
I guess it’s still hooked on, but now it shoots too quick Me parece que sigue funcionando, pero ahora me corro demasiado deprisa
 
Oh God, I am the American dream Oh Dios, soy el sueño americano
But now I smell like Vaseline Pero ahora huelo a vaselina, lo ves cuando estás cercano
An’ I’m a miserable son of a bitch Y soy un miserable caraculo
Am I a boy or a lady? I don’t know which ¿Soy chico o chica? No estoy seguro
I wonder wonder, wonder wonder Me pregunto y pregunto, me pregunto y pregunto
 
So I went out an’ bought me a leisure suit Así que salí y me compré una ropa de ocio
I jingle my change, but I’m still kinda cute Hago tintinear las monedas, pero sigo siendo un buen mozo
Got a job doin’ radio promo Conseguí un trabajo haciendo anuncios para la radiodifusión
An’ none of the jocks can even tell I’m a homo Y ninguno de los locutores nunca pensaría que soy maricón
 
Eventually me an’ a friend Un amigo y yo, finalmente
Sorta drifted along into S&M Nos dejamos llevar por el sado-maso ocasionalmente
I can take about an hour on the Tower of Power Sentado en la Torre del Poder, puedo aguantar una horita
‘Long as I gets a little golden shower Y mientras tanto, ducharme con algo de lluvia dorada
 
Oh God, I am the American dream Oh Dios, soy el sueño americano
With a spindle up my butt till it makes me scream Llego a gritar con ese punzón en el ano
An’ I’ll do anything to get ahead Y haré lo que sea con tal de salir adelante, sí
I lay awake nights sayin’: “Thank you, Fred!” Me quedo despierto por la noche repitiendo: “¡Gracias, Freddie!”
 
Oh God, oh God, I’m so fantastic Oh Dios, oh Dios, soy tan fantástico
Thanks to Freddie, I’m a sexual spastic Gracias a Freddie, soy sexualmente espástico
And my name is Bobby Brown Y mi nombre, Bobby Brown, destaca
Watch me now; I’m goin’ down Miradme ahora; estoy por hacer una mamada
And my name is Bobby Brown Y mi nombre, Bobby Brown, destaca
Watch me now; I’m goin’ down Miradme ahora; estoy por hacer una mamada
And my name is Bobby Brown Y mi nombre, Bobby Brown, destaca
Watch me now G.I.’s because the name of this song is “Conehead” Miradme ahora, conscriptos, porque el nombre de esta canción es “Cabeza de cono”

10. Conehead

10. Cabeza de cono


[FZ] Conehead… Cabeza de cono…
She ain’t really dumb No es estúpida de verdad
She’s just a conehead… Solo es una cabeza de cono…
Potato chip crumbs all over her face Tienes migas de patatas fritas por toda su cara
Is there any more beer stashed away in her place? ¿Aún quedan suministros de cerveza escondidos en su casa?
She’s just a conehead… Solo es una cabeza de cono…
She can’t help herself Ella no puede evitarlo
A Conehead Una cabeza de cono
 
Pitch her a ring Lánzale un anillo
That is the thing that’s getting her hot-uh Eso es lo que ella ama
A hoop or a ring goin’ over the top Un aro o un anillo encima
Of her conehead De su cabeza de cono
 
[Ike Willis]She is from a small town in FranceEs de un pueblo de Francia
 
[FZ] That’s what she gives me is… Eso es lo que me da, es…
Conehead Cabeza de cono
When she’s on her knees the point is so high Cuando está de rodillas, su punta está tan alta
I keep sayin’: “Please keep it out of my eye” Que sigo diciendo: “No la claves en mi ojo, porfa”
She’s just a conehead… Solo es una cabeza de cono…
 
Remulak, Remulak, Remulak Planeta Remulak, Remulak, Remulak
I’m coming back Estoy volviendo
Remulak, Remulak, Remulak Planeta Remulak, Remulak, Remulak
[Repeat] [Repite]
 
[Instrumental] [Instrumental]

11. Flakes

11. Chapuceros


Flakes! Flakes! ¡Chapuceros! ¡Chapuceros!
Flakes! Flakes! ¡Chapuceros! ¡Chapuceros!
 
[FZ] They don’t do no good, they never be workin’ No hacen nada bien, nunca están trabajando
When they oughta should, they waste your time Cuando deberían, malgastan tu tiempo
They’re wastin’ mine El mío, lo están malgastando
California’s got the most of them California tiene la mayoría de ellos
Boy, they got a host of them Tío, allá hay un montón de aquellos
 
Swear t’God, they got the most Juro por Dios, la mayoría está allá
At every business on the coast En la costa, en cada actividad
Swear t’God, they got the most Juro por Dios, la mayoría está allá
At every business on the coast En la costa, en cada actividad
They got the Flakes Están los chapuceros
 
Flakes! Flakes! ¡Chapuceros! ¡Chapuceros!
 
They can’t fix yer brakes, you ask ‘em: “Where’s my motor?” No te pueden arreglar los frenos, les preguntas: “¿Dónde está mi motor?”
“Well, it was eaten by snakes…”, you can stab an’ shoot an’ spit “Bueno, se lo comieron los monos…”, puedes despotricar y escupir y amenazar
But they won’t be fixin’ it Pero no van a trabajar
They’re lyin’ an’ lazy Son mentirosos y vagos
They can be drivin’ you crazy Te pueden volver loco, cielos
 
Swear t’God, they got the most Juro por Dios, la mayoría está allá
At every business on the coast En la costa, en cada actividad
Swear t’God, they got the most Juro por Dios, la mayoría está allá
At every business on the coast En la costa, en cada actividad
Take it away, Bob! ¡Tienes la palabra, Bob!
 
[Denny Walley?] I asked just as nice as I could Pregunté muy amablemente
If my job would Si mi coche podía posiblemente
Somehow be finished by Friday Estar listo para el viernes
Well, the whole damn weekend came an’ went, Frankie Bueno, todo el maldito fin de semana pasó, Frank
[FZ] Wanna buy some acid, Bob? ¿Quieres comprar ácidos, Bob?
[Denny Walley?] You know what? They didn’t do nothin’ ¿Y sabes qué? Todavía no habían hecho nada
But then they charged me double for Sunday! Pero luego ¡me cobraron doble por el domingo!
 
Well, you know, no matter what you say or do Bueno, sabes, no importa lo que digas o hagas
They gonna cheat an’ rob you Te timarán y robarán, de veras
And then they’ll send you a bill Y luego te enviarán una cuenta
That’ll get your senses reelin’ Que te dejará mareado
And if you do not pay Y si no pagas
They got computer collectors Tienen recaudadores informatizados
(Can’t even find my harp) (Ya no puedo encontrar mi armónica)
And then they’ll get you so crazy Que te volverán tan loco
‘Til your head’ll go through the ceilin’ Que tu cabeza saldrá a través del tejado
 
[FZ] I’m a moron an’ this is my wife Soy un imbécil y esta es mi señora
She’s frosting a cake with a paper-knife Está glaseando un pastel con un abrecartas ahora
All what we got here’s American made Todo lo que poseemos aquí es fabricado en América
It’s a little bit cheesy but it’s nicely displayed Es un poquitín barato, pero tiene una bella estética
 
Well, we don’t get excited when it crumbles an’ breaks Cuando se rompe y se desmorona, bueno, no nos ponemos nerviosos
We just get on the phone and call up some Flakes Simplemente levantamos el teléfono y llamamos a unos chapuceros
They rush on over an’ wreck it some more Vienen corriendo y lo estropean un poco más con su trabajo
An’ we are so dumb they’re linin’ up at our door Y somos tan estúpidos que hacen cola en nuestra puerta de abajo
 
Well, my toilet went crazy yesterday afternoon Bueno, ayer por la tarde, mi retrete perdió la razón
The plumber he says: “Never flush a tampoon” El fontanero dijo: “Nunca echéis dentro un tampón”
This great information cost me half a week’s pay Esta valiosa información me costó la paga de media semana
And the toilet blew up later on the next day-ay-eee-ay Y luego el retrete reventó la siguiente mañana
Yeah ay-eee-ay yeah ay-eee-ay
Yeah ay-eee-ay blew up the next day Sí, reventó la siguiente mañana
Woo-ooo
 
We are millions an’ millions, we’re coming to get you Somos millones y millones, venimos a por ti
We’re protected by unions, so don’t let it upset you Estamos protegidos por el sindicato, entonces mantén la calma, sí
Can’t escape the conclusion, it’s probably God’s Will No puedes evitar la conclusión, es probablemente Voluntad Divina
That civilization will grind to a standstill Que la civilización, llegada a un punto muerto, vaya a la ruina
And we are the people who will make it all happen Y nosotros somos los que haremos que todo esto suceda pronto
While yer children is sleepin’ yer puppy is crappin’ Mientras tus hijos están durmiendo y tu perrito está cagando
You might call us Flakes or something else you might coin us Puedes llamarnos chapuceros o acuñar para nosotros otros epítetos
We know you’re so greedy that you’ll probably join us Pero sabemos que eres tan codicioso que probablemente te unirás a nosotros
 
We’re coming to get you, we’re coming to get you Venimos a por ti, venimos a por ti
We’re coming to get you, we’re coming to get you Venimos a por ti, venimos a por ti
We’re coming to get you, we’re coming to get you Venimos a por ti, venimos a por ti
We’re coming to get you, we’re coming to get you Venimos a por ti, venimos a por ti

12. Magic Fingers

12. Dedos Mágicos


Ooh, the way you love me, lady Oh, del modo en que me amas, mujer
I get so hard now I could die Me estoy poniendo tan cachondo que me moriría
Ooh, the way you love me, sugar Oh, del modo en que me amas, cariño
I get so hard now I could die Me estoy poniendo tan cachondo que me moriría
 
Open up your pocketbook, get another quarter out Abre tu monedero, saca otra moneda
Drop it in the meter, mama, try me on for size Échala en el contador, mujer, pon a prueba mi tamaño
Open up your pocketbook, get another quarter out Abre tu monedero, saca otra moneda
Drop it in the meter, mama, try me on for size Échala en el contador, mujer, pon a prueba mi tamaño
 
Ooh, the way you squeeze me, baby Oh, del modo en que me estrujas, nena
Red balloons just pop behind my eyes Me estallan globos rojos detrás de los ojos
Ooh, the way you squeeze me, girl Oh, del modo en que me estrujas, chica
Red balloons just pop behind my eyes Me estallan globos rojos detrás de los ojos
 
Open up your pocketbook, get another quarter out Abre tu monedero, saca otra moneda
Drop it in the meter, mama, try me on for size Échala en el contador, mujer, pon a prueba mi tamaño
Open up your pocketbook, get another quarter out Abre tu monedero, saca otra moneda
Drop it in the meter, mama, try me on for size Échala en el contador, mujer, pon a prueba mi tamaño
 
Ooo-ooo-ooo-ooh
Oh, you got that kind of love that lingers Oh, un amor como el tuyo es de los duraderos
Ooo-ooo-ooo-ooh
This here bed’s got Magic Fingers Esta cama aquí tiene Dedos Mágicos
 
Been a-rollin’ in the bed since the show got out He estado dando vueltas en la cama desde que empezó el espectáculo
Now I’m gettin’ weak in the knees Ahora las rodillas me empiezan a doler
Musta did it eighty, ninety times, it might have been a hundred Debo haberlo hecho ochenta, noventa veces, quizás incluso un centenar
 
But you’re the kind of girl that I really wanna please Pero tú eres el tipo de chica que quiero complacer
You’re the kind of girl that I really wanna please Tú eres el tipo de chica que quiero complacer
Oh no Oh no
Oh no Oh no
 
Do you really wanna please me? ¿De verdad quieres hacerme un favor?
You know I do Sí, lo sabes
Aaah, tell me why you do it? I really wanna know Ah, dime, ¿por qué haces así? Realmente quiero saberlo
Well, it wouldn’t be right for me to tell you tonight Bueno, no sería justo que te lo dijera esta noche
You better tell me right away or I’ll pack up and go! ¡Será mejor que me lo digas ahora mismo o empaco mis cosas y me voy!
Don’t get mad, it ain’t no big thing No te enfades, no es para tanto
You better tell me right away, don’t you treat me cold Será mejor que me lo digas ahora mismo, no me trates con frialdad
 
Hold it, hold it, hold it, hold it Aguanta, aguanta, aguanta, aguanta
I’m holding it Me estoy aguantando
It’s good for you Es bueno para ti
I’m holding it Me estoy aguantando
It’s good for you Es bueno para ti
I’m holding it Me estoy aguantando
It’s good for you Es bueno para ti
I’m holding it Me estoy aguantando
Let go of it now Ahora suéltate

13. Don’t eat the yellow snow

13. No te comas la nieve amarilla


Dreamed I was an Eskimo Soñé con ser un esquimal
Poo-poo da-die-ya doop doop da doo da
Frozen wind began to blow Debajo de mis botas, un viento helado había comenzado a soplar
Poo-poo da-die-ya doop doop da doo da
Under my boots an’ around my toe Mis dedos de los pies estaban a punto de congelar
Poo-poo da-die-ya doop doop da doo da
Frost had bit the ground below La escarcha había penetrado el suelo
Poo-poo da-die-ya doop doop da doo da
It was a hundred degrees below zero Hacía cuarenta grados bajo cero
Poo-poo da-die-ya doop doop da doo da
And my momma cried: Y mi mamá gritó:
“You don’t really look like an Eskimo “No pareces para nada un esquimal”
And my momma cried: Y mi mamá gritó:
“You don’t really look like an Eskimo “No pareces para nada un esquimal”
And my mama cried again: Y mi mamá gritó de nuevo:
“You don’t really look like an Eskimo “No pareces para nada un esquimal
Nanook, no, no Nanook, no, no
Nanook, no, no Nanook, no, no
Don’t be a naughty Eskimo, hey-y-y! No seas un esquimal travieso, ¡eh!
 
I can’t tell you my problem No puedo explicarte mi problema
I can’t tell you my problem No puedo explicarte mi problema
You can’t hear my problem No puedes escuchar mi problema
If you have any problem Si tienes algún problema
 
Save your money: don’t go to the show” Guárdate tu dinero: no vayas al show”
Well, I turned around an’ I said: Bueno, yo me volví y dije:
“HO HO” “OH-OH”
Well, I turned around an’ I said: Bueno, yo me volví y dije:
“HO HO” “OH-OH”
Well, I turned around an’ I said: Bueno, yo me volví y dije:
“HO HO” “OH-OH”
An’ the northern lites commenced t’glow Y la aurora boreal brilló
 
“WATCH OUT WHERE THE HUSKIES GO “CUIDADO DONDE VAN LOS HUSKIES
AN’ DON’T YOU EAT THAT YELLOW SNOW Y NO TE COMAS ESA NIEVE AMARILLA DE PIS
WATCH OUT WHERE THE HUSKIES GO CUIDADO DONDE VAN LOS HUSKIES
AN’ DON’T YOU EAT THAT YELLOW SNOW” Y NO TE COMAS ESA NIEVE AMARILLA DE PIS

14. Nanook rubs it

14. Nanook la frota


Well, right about that time, people Bueno, justo en aquel momento, amigos
A fur trapper Un cazador de pieles
Who was strictly from commercial Llegado directamente desde un comercial
A dibbe jabbe dabbe zabbe doo dah
Dibbe dibba doo dah dah
Strictly commercial Directamente comercial
Had the unmitigated audacity to jump up from behind my igyaloo Tuvo la imperdonable audacia de saltar de detrás de mi iglú
Peek-a-boo Cucú
And he started in to whippin’ on my fav’rite baby seal Y empezó a golpear a mi bebé foca favorito
With a lead-filled snow shoe… Con una raqueta de nieve llenada de plomo…
 
“With a lead… “De plomo…
Lead… Plomo…
With a lead-filled… Con una raqueta de nieve…
Lead-filled… Llenada de plomo…
With a lead-filled snow shoe…” Con una raqueta de nieve llenada de plomo…”
Snow shoe Raqueta de nieve
He said: “Peak-a-boo” Él dijo: “Cucú”
Peek-a-boo Cucú
 
“With a lead… “De plomo…
Lead… Plomo…
Lead-filled… Llenada de plomo…
Lead-filled… Llenada de plomo…
With a lead-filled snow shoe…” Con una raqueta de nieve llenada de plomo…”
Snow shoe Raqueta de nieve
He said: “Peak-a-boo” Él dijo: “Cucú”
Peek-a-boo Cucú
 
He went right upside the head of my favorite baby seal Apuntó justo a la cabeza de mi bebé foca favorito
Hit him on the nose, and hit him on the fin and he hit him on the snout and then he… Y lo golpeó en la nariz y lo golpeó en la aleta y lo golpeó en el hocico y luego él…
 

You know, that got me just about as evil as an Eskimo boy can be…
Sabéis, eso me volvió casi tan malo como un chico esquimal puede serlo…
So I reached down an’ bent down an’ scooped down an’ gathered up a generous mitten full of the deadly… Así que metí mi mano y me agaché e hice una pelota y recogí un abundante puñado de la mortal…
Yellow snow Nieve amarilla
The deadly yellow snow from right there where the huskies go La mortal nieve amarilla de pis justo de allí donde van los huskies
(That’s right!) (¡Eso es!)
 
And then I proceeded to rub it all into his beady little eyes with a vigorous circular motion hitherto kno… hitherto unknown to the people in this area Tras lo cual empecé a frotarla toda en sus ojillos redondos, con un vigoroso movimiento circular hasta aquel momento… hasta aquel momento desconocido para la gente de esa área
No, Frank, no No, Frank, no
A case of the […] Rub it! Un caso de […] ¡Frótala!
 
Hey… hey… hey
 
And I pounced Y lo ataqué
And I pounced again Y lo ataqué otra vez
 
And jumped up an’ down the chest of the… Y salté arriba y abajo en el pecho del…

Great Googly-Moogly!
¡ Santa Cachucha!
I injured the fur trapper Herí al cazador de pieles
Well, he was really messed up, you know what I mean? Bueno, él estaba hecho un desastre, ¿me entendéis?
Had that stuff hanging off of his eyes Tenía esa cosa pegada a sus ojos
And it was at that moment, in time and space Y fue en aquel momento preciso, en el tiempo y en el espacio
When he realized Que se dio cuenta
“I CAN’T SEE” “NO PUEDO VER”
Do do do-do do do do yeah!
“I CAN’T SEE” “NO PUEDO VER”
Do do do-do do do do yeah!
“I CAN’T SEE” “NO PUEDO VER”
Do do do-do do do do
“I CAN’T SEE” “NO PUEDO VER”
Do do do-do do do do
 
“He took a dog-doo snow cone an’ stuffed it in my right eye “Cogió un sorbete de pis de perro y me lo metió en mi ojo derecho
He took a dog-doo snow cone an’ stuffed it in my other eye Cogió un sorbete de pis de perro y me lo metió en el otro ojo
An’ the huskie wee-wee, I mean, the doggie wee-wee has blinded me Y el pis de huskie, quiero decir, el pis de perro me ha puesto invidente
Oh God, I can’t see, temporarily” Oh Dios, no puedo ver, temporalmente”
 
Well, as you know, whenever any kind of conflict might arise between a person named Nanook Pues bien, como sabéis, cada vez que surge cualquier tipo de conflicto entre una persona llamada Nanook
And a fur trapper Y un cazador de pieles
There’s only one way that you can get it fixed up La única manera de resolver el problema
You have to go trudgin’ across the tundra… Es arrastrándote a través de la tundra…
Mile after mile Kilómetro tras kilómetro
All the way down to the parish of Saint Alfonzo… Hasta la parroquia de San Alfonso…
Saint Alfonzo is the patron saint of the smelt fishermen of Portuguese extraction San Alfonso es el santo patrón de los pescadores de eperlanos de origen portugués
And now it’s time for Ed to play the lick that takes us to Alfonzo country Y ahora es el momento de que Ed interprete el fraseo que nos lleva al país de Alfonso

15. Saint Alfonzo’s pancake breakfast {+ Father O’Blivion + Rollo}

15. Desayuno con panqueques de San Alfonso


That’s right, here we are! ¡Eso es, aquí vamos!
 
At Saint Alfonzo’s pancake breakfast En el desayuno con panqueques de San Alfonso
Where I stole the mar-juh-rene Donde robé la marihuana / margarina
An’ widdled on the bingo cards in lieu of the latrine Y meé en las tarjetas de bingo en lugar de en la letrina
 
I saw a handsome parish lady Vi a una guapa parroquiana
Make her entrance like a queen Hacer su entrada como una reina
Why, she was totally chenille and her old man was a Marine Vaya, estaba toda vestida de chenilla y su hombre estaba en la marina
 
As she abused a sausage pattie Mientras abusaba de una hamburguesa de salchicha
Boogie boogie boogie boogie Boogie boogie boogie boogie
And said: “Why don’t you treat me mean?” Ella dijo: “¿Por qué no me maltratas?”
Oooh, boogie boogie Oh, boogie boogie
Oooh, boogie boogie Oh, boogie boogie
 
At Saint Alfonzo’s pancake breakfast En el desayuno con panqueques de San Alfonso
Hah! Good God! Get off the bus! ¡Ah! ¡Buen Dios! ¡Sal del autobús!
Where I stole the mar-juh-rene… Donde robé la marihuana / margarina
 
[Instrumental] [Instrumental]
 
Saint Alfonzo San Alfonso
Saint Alfonzo San Alfonso
Saint Alfonzo San Alfonso
Saint Alfonzo San Alfonso
Ooo-ooo-WAH
Get on your feet an’ do the funky Alfonzo! ¡Poneos de pie y alocados con Alfonso!
 
Father Vivian O’Blivion El Padre Viviano O’Lvido
Resplendent in his frock Resplandeciente en su sotana de paño
Was whipping up the batter Estaba batiendo el rebozado
For the pancakes of his flock De los panqueques para su rebaño
He was looking rather bleary Tenía un aspecto bastante embobado
(He forgot to watch the clock) (Olvidó mirar el reloj pequeño)
 
‘Cause the night before Porque la noche anterior
Behind the door Detrás de la puerta exterior
A leprechaun had stroked… Un duendecillo había acariciado…
 
The night before La noche anterior
Behind the door Detrás de la puerta exterior
A leprechaun had stroked… Un duendecillo había acariciado…
(He stroked it!) (¡Lo había acariciado!)
 
The night before La noche anterior
Behind the door Detrás de la puerta exterior
A leprechaun had stroked his… Un duendecillo le había acariciado el…
Sma-ah-ah
He stroked his smock Le había acariciado el camisón / pitito
 
Set him off in such a frenzy Lo cual lo puso en tal frenesí

He sang Lock around the crock
Que empezó a cantar Cerradura alrededor del vasito
An’ he topped it off with a… Y lo culminó con un…
An’ he topped it off with a… Y lo culminó con un…
An’ he topped it off with a… Y lo culminó con un…
WOO WOO WOO
WOO WOO WOO
WOO WOO WOO
 
As he stumbled on his cock Cuando tropezó con su pirulín
He was delighted as it stiffened Le encantó cuando se le puso rígido
And ripped right through his sock Y se le salió impetuosamente del calcetín
“Oh, Saint Alfonzo would be proud of me “Oh, San Alfonso estaría orgulloso de mí
Proud of me Orgulloso de mí
Proud of me” Orgulloso de mí”
 
He shouted down the block Gritó en el jardín
 

Dominus vo-bisque’em
El Señor esté con vosotros
Et cum spear a tu-tu, oh Y con tu espíritu
Won’t you eat my sleazy pancakes ¿Quieren comer mis sórdidos panqueques
Just for Saintly Alfonzo? En homenaje a San Alfonso?
They’re so light an’ fluffy-white Son muy ligeros, esponjosos y blancos
We’ll raise a fortune by tonite Al final del día estaremos forrados
They’re so light an’ fluffy-white Son muy ligeros, esponjosos y blancos
We’ll raise a fortune by tonite Al final del día estaremos forrados
They’re so light an’ fluffy-brown Son muy ligeros, esponjosos y marrones
They’re the finest in the town En la ciudad, son los mejores
They’re so light an’ fluffy-brown Son muy ligeros, esponjosos y marrones
They’re the finest in the town En la ciudad, son los mejores
 

Good morning, Your Highness
Buenos días, Su Alteza
Ooo-ooo-ooo

I brought you your snow shoes
Le he traído sus raquetas de nieve
Ooo-ooo-ooo
 
Good morning, Your Highness Buenos días, Su Alteza
Ooo-ooo-ooo
I brought you your snow shoes Le he traído sus raquetas de nieve
Ooo-ooo-ooo
 
Na-na-na-na-na-na-na-Nanook Nanook
Na-na-na-na-na-Nanook-oh Nanook
Nanook Nanook
Rubs it Lo masajea
Saint… San…
Al… Al…
Al… Al…
Fo-fo-fo… Fo-fo-fo…
Fo-fo-fo-fo-fo-fonzo Fo-fo-fo-fo-fo-fonso
 
Saint Alfonzo really loves it when he rubs it for him A San Alfonso le encanta mucho cuando él se lo masajea
 
I have seen him rubbin’ it Lo he visto mientras lo masajeaba
I have seen him rubbin’ it Lo he visto mientras lo masajeaba
I have… I have a-seen him stroke his weenie Lo… Lo he visto mientras acariciaba su pirulín
It was teenie Era pequeñín
Rub it, rub it, rub it, rub it, rub Masajéalo, masajéalo, masajéalo, masajéalo, masajea
Nanook rubs it, Alfie loves it Nanook lo masajea, a Alfonsito le encanta
Nanook rubs it, Alfie loves it Nanook lo masajea, a Alfonsito le encanta
Nanook rubs it, Alfie loves it Nanook lo masajea, a Alfonsito le encanta
Nanook is rubbin’ it, an’ Alfie is lovin’ it Nanook lo está masajeando y a Alfonsito le está encantando
 
Saint Alfonzo, can you hear us praying to you? San Alfonso, ¿nos oyes rezarte?
Can you fix my Chevy? ¿Me puedes arreglar el Chevy?
Boy, you’re really heavy! ¡Tío, eres superguay!
Here’s the church and here’s the steeple Aquí está la iglesia y aquí está el campanario
Open up and see the people Abrid y mirad a la gente del vecindario
Some are kneelin’, some are standin’ Unos están de pie, otros de rodillas, rezando
All the money they are handing De todo ese dinero que están ofreciendo
To some asshole with a basket A un pendejo con una canasta en la mano
Where it goes we dare not ask it No nos atrevemos a preguntar cuál será el destino
 
Nanook rubs it, Alfie loves it Nanook lo masajea, a Alfonsito le encanta
This here basket, really shoves it Esta canasta sacrosanta
Here’s your quarter, here’s your dollar Aquí están tus veinticinco centavos, aquí está tu dólar
Let’s play “Ring around the collar” Toquemos “Anillo alrededor del collar”
Hup! Hey, get it now! ¡Vamos! Eh, ¡tómalo ahora!
We get it now! We get now your little gifts ¡Tomémoslo ahora! Tomemos ahora vuestros regalitos
 
THANK YOU GRACIAS
THANK YOU GRACIAS
THANK YOU GRACIAS
THANK YOU GRACIAS
THANK YOU GRACIAS
THANK YOU GRACIAS
THANK YOU GRACIAS
THANK YOU, FRIENDS! ¡GRACIAS, AMIGOS!
 
[FZ] Vince Colaiuta, Arthur Barrow, Tommy Mars, Ike Willis, Denny Walley, Peter Wolf, Ed Mann. Thank you! Vince Colaiuta, Arthur Barrow, Tommy Mars, Ike Willis, Denny Walley, Peter Wolf, Ed Mann. ¡Gracias!

16. Bamboozled by love

16. Engañado por el amor


[FZ] “Bamboozled by love”. Everybody rock. “Engañado por el amor”. Todos a bailar.
One, two Uno, dos
 
[Ike Willis] Bamboozled by love Engañado por el amor
Oh Lord, the shit done hit the fan Oh, Señor, la mierda dio justo en el ventilador
Bamboozled by love Engañado por el amor
Oh Lord, the shit done hit the fan Oh, Señor, la mierda dio justo en el ventilador
 
The way that girl been carryin’ on Como esa chica tiene rabietas
I swear I just don’t understand Juro que no lo puedo entender
Don’t understand No lo puedo entender
You know, I treat her nice and kind Soy bueno y amable con ella, sabes
The way no other lover can Como ningún otro amante podría ser
You know, I treat her nice and kind Soy bueno y amable con ella, sabes
The way no other lover can Como ningún otro amante podría ser
I came home the other day and she was Llegué a casa el otro día y ella estaba
Suckin’ off some other man, some other man Chupándosela a otro tío, a otro tío, joder
 
I ain’t the type for beggin’ No soy del tipo que suele rogar
I ain’t the type to plead No soy del tipo que suele suplicar
If she don’t change those evil ways Si ella no deja de comportarse mal
I’m goin’ to make her bleed La voy a hacer sangrar
She can scream and she can holler Puede gritar y puede chillar
Bang her head all along the wall Golpearse la cabeza contra todo el muro
If she don’t give me what I want Pero si no me da lo que quiero
She gonna have no head at all Se quedará sin cabeza, seguro
 
Bamboozled by love Engañado por el amor
I said she fooled around too long He dicho que ha estado tonteando demasiado tiempo
Bamboozled by love Engañado por el amor
I said she fooled around too long He dicho que ha estado tonteando demasiado tiempo
I am mad and gettin’ meaner Estoy furioso y de mal humor
I am here and she is gone Yo estoy aquí y ella ya no está
I know she’s gone, gone, gone Lo sé, ella ya no está, no está, no está
The reason you ain’t seen her La razón de que no se ha visto
She is underneath the lawn Es que está debajo del césped allá
I said the lawn, lawn He dicho, del césped, césped
 
[Instrumental] [Instrumental]
 
Hey, I ain’t the type for beggin’ Oye, no soy del tipo que suele rogar
I ain’t the type to plead No soy del tipo que suele suplicar
If she don’t change those evil ways Si ella no deja de comportarse mal
I’m gonna make her bleed La voy a hacer sangrar
She can scream and she can holler Puede gritar y puede chillar
Bang her head all along the wall Golpearse la cabeza contra todo el muro
If she don’t give me what I want Pero si no me da lo que quiero
She gonna have no head at all Se quedará sin cabeza, seguro
 
Bamboozled by love Engañado por el amor
I said she fooled around too long He dicho que ha estado tonteando demasiado tiempo
Bamboozled by love Engañado por el amor
Oh Lord, I said she fooled around too long Oh, Señor, he dicho que ha estado tonteando demasiado tiempo
I am mad and gettin’ meaner Estoy furioso y de mal humor
I am here and she is gone Yo estoy aquí y ella ya no está
And the reason you ain’t seen her, seen her Y la razón de que nadie la volvió a ver, a ver
Is she is underneath the lawn Es que está debajo del césped allá
 
Thank you! ¡Gracias!



Cartel del concierto

Letras en inglés del sitio Information Is Not Knowledge.