(Portada)

ESTA PÁGINA NECESITA SER REVISADA


En vivo en Convocation Center of Notre Dame University, South Bend, IN - 12 de mayo de 1974

Material relacionado:

Beat the boots I - Unmitigated audacity

Imperdonable audacia

 

  1 Dupree’s paradise   1 El paraíso de Fifi Dupree
  2 It can’t happen here   2 Aquí no puede pasar
  3 Hungry freaks, daddy   3 Freaks hambrientos, viejo amigo
  4 You’re probably wondering why I’m here   4 Probablemente te estás preguntando por qué estoy aquí
  5 How could I be such a fool?   5 ¿Cómo pude ser tan tonto?
  6 I ain’t got no heart   6 No tengo corazón
  7 I’m not satisfied   7 Estoy decepcionado
  8 Wowie Zowie   8 Recórcholis
  9 Let’s make the water turn black   9 Hagamos que el agua se vuelva negra
10 Harry, you’re a beast 10 Harry, eres un bestia
11 Oh no 11 Oh no
12 More trouble every day 12 Más problemas cada día
13 Louie Louie [Richard Berry] 13 Louie Louie
14 Camarillo Brillo 14 Estropajo de acero / Despeinado al estilo Camarillo

 

Todas las composiciones por Frank Zappa, excepto que se especifique.


1. Dupree’s paradise

1. El paraíso de Fifi Dupree


[Instrumental] [Instrumental]

2. It can’t happen here

2. Aquí no puede pasar


It can’t happen HERE Aquí no puede pasar
It can’t happen HERE Aquí no puede pasar
I’m telling you, my DEAR Querida, tienes que confiar
That it can’t happen HERE Aquí no puede pasar
Because I been checkin’ it out, baby Porque lo comprobé, nena
I checked it out a coupla times Lo comprobé un par de veces
 
Oh, darling, it’s important that you believe me Oh, cariño, es importante que me creas
Ba ba ba bap
That it can’t happen HERE Aquí no puede pasar
 
Who COULD IMAGINE that they would freak out somewhere in Kansas? ¿Quién habría pensado que se desmadrarían en algún lugar de Kansas?
Kansas, Kansas too de doo de too doo Kansas, Kansas
 
Who COULD IMAGINE that they would freak out in Minnesota? ¿Quién habría pensado que se desmadrarían en Minnesota?
Mi-mi-mi-mi-mi-mi-Minnesota, mi-mi-mi-mi-mi-mi-Minnesota Minnesota
Mi-mi-mi-mi-mi-mi-Minnesota, mi-mi-mi-mi-mi-mi-Minnesota Minnesota
Who COULD IMAGINE… Quién habría pensado…
 
How about this one here Qué tal esto
How about that one there again Qué tal eso, otra vez
It’s still not good enough, one more time. Everybody together on the downbeat of that little honk. Let’s hear it… Todavía no va lo suficientemente bien, una vez más. Todos juntos en el pequeño toque de ese bocinazo. Dejadme oír…
 
Who COULD IMAGINE that they would freak out in Washington D.C.? ¿Quién habría pensado que se desmadrarían en Washington D.C.?
A/C D/C bap-bap-bap A/C D/C bap-bap-bap
A/C D/C bap-bap-bap A/C D/C bap-bap-bap
A/C D/C bap-bap-bap A/C D/C bap-bap-bap
 
Wait a minute! ¡Esperad un momento!
 
I remember TU-TU Los recuerdo
I remember TU-TU Los recuerdo
I remember TU-TU Los recuerdo
They had a swimming pool Tenían una piscina
I remember TU-TU Los recuerdo
I remember TU-TU Los recuerdo
I remember TU-TU Los recuerdo
They had a SWIMMING POOL Tenían una piscina
 
And they thought it couldn’t happen HERE Y pensaban que aquí no podía pasar
Da-da-da-da-da-da
 

Suzy?
¿Suzy?
Yes
Suzy, Suzy Creamcheese, this is the voice of your conscience, honey. I just wanna tell you one thing […]. Suzy Creamcheese, my dearest, my darling. Suzy, Suzy Queso Crema, Soy la voz de tu conciencia, dulzura. Solo quiero decirte una cosa […]. Suzy Queso Crema, mi amada, mi querida.
Yes? ¿Sí?
Do you really think you’ll be able to get a job as a Playboy bunny? Just tell me the truth. Yes or no? Do you think you’ll be able? ¿De verdad crees que puedes encontrar trabajo como conejita de Playboy? Solo dime la verdad. ¿Sí o no? ¿Crees que puedes hacerlo?
Yes
Funny, you didn’t look like a dyke when I first met you. Eso es raro, la primera vez que te conocí no parecías una tortillera.

3. Hungry freaks, daddy

3. Freaks hambrientos, viejo amigo


Mister America, walk on by Míster América, pasas de largo
Your schools that do not teach Ante tus escuelas que no enseñan
Mister America, walk on by Míster América, pasas de largo
The minds that won’t be reached Ante las mentes inalcanzables que te desdeñan
Mister America, try to hide Míster América, intentas ocultar
The emptiness that’s you inside Ese vacío interior
When once you find that the way you lied Que tienes desde que te diste cuenta de que lo que contaste
And all those corny tricks you tried Todas esas mentiras y todos esos viejos trucos que intentaste
Will not forestall the rising tide No podrán detener la marea creciente
Of hungry freaks, daddy De freaks hambrientos, viejo amigo
 
They won’t go for no more Ellos están hartos de este
Great midwestern hardware store Modo de pensar al estilo centros de bricolaje del Medio Oeste
Philosophy that turns away Que les da las espaldas
From those who aren’t afraid to say A los que tienen las agallas
What’s on their minds Para decir lo que piensan de verdad
(The left-behinds of the Great Society) (Los excluidos del programa social Gran Sociedad)
 
Hungry freaks, daddy Freaks hambrientos, viejo amigo
 
Mister America, walk on by Míster América, pasas de largo
Your supermarket dream Ante tu sueño de supermercado
Mister America, walk on by Míster América, pasas de largo
The liquor store supreme Ante la licorería, tu santuario venerado
Mister America, try to hide Míster América, intentas mantener ocultado
The product of your savage pride El efecto de tu orgullo despiadado
The useful minds that it denied Las mentes útiles que ha rechazado
The day you shrugged and stepped aside El día que te encogiste de hombros y te apartaste
You saw their clothes and then you cried: Cuando viste sus ropas, gritaste:
“Those hungry freaks!”, daddy “¡Qué freaks más hambrientos!”, viejo amigo
 
They won’t go for no more Ellos están hartos de este
Great midwestern hardware store Modo de pensar al estilo centros de bricolaje del Medio Oeste
Philosophy that turns away Que les da las espaldas
From those who aren’t afraid to say A los que tienen las agallas
What’s on their minds Para decir lo que piensan de verdad
(The left-behinds of the Great Society) (Los excluidos del programa social Gran Sociedad)

4. You’re probably wondering why I’m here

4. Probablemente te estás preguntando por qué estoy aquí


You’re probably wondering why I’m here Probablemente te estás preguntando por qué estoy aquí
And so am I, so am I Y yo también, yo también
 
Just as much as you wonder ‘bout me bein’ in this place Tanto como tú te sorprendes de verme en este local
That’s just how much I marvel at the lameness on your face Es tanto como yo me maravillo de tu inexpresiva expresión facial
 
You rise each day the same old way Cada santo día, te tienes que levantar
And join your friends out on the street Y luego sales a unirte a tu pandilla
Spray your hair and think you’re neat Te echas laca y te crees una estrella
I think your life is incomplete En mi opinión, a tu vida le falta alguna cosilla
But maybe that’s not for me to say Pero quizás no me corresponde a mí hablar
They only pay me here to play Aquí solo me pagan por tocar
 

I wanna hear “Caravan” with a drum sola
Quiero oír “Caravan” con un solo de batería
 
You’re probably wondering why I’m here Probablemente te estás preguntando por qué estoy aquí
And so am I, so am I Y yo también, yo también
 
Just as much as you wonder ‘bout me starin’ back at you Tanto como tú te sorprendes de que te devuelva las miradas
That’s just how much I question the corny things you do Es tanto como yo cuestiono tus cursiladas
 
You paint your face and then you chase Te pintas la cara y luego sales corriendo
To meet the gang where the action is A reunirte con tus amigos, allí donde está la acción
Stomp all night and drink your fizz Bailas toda la noche y bebes tu champán
Roll your car and say: “Gee whiz!” Vuelcas tu coche y exclamas: “¡Maldición!”
You tore a big hole in your convertible top Le hiciste una rasgadura a la capota
What will you tell your mom and pa? ¿Qué le dirás a mamá y papá?
 
Mom, I tore a hole in the convertible Mamá, le he hecho una rasgadura a la capota
 
You’re probably wondering why I’m here Probablemente te estás preguntando por qué estoy aquí
And so am I, so am I Y yo también, yo también
 
Just as much as you wonder if I mean just what I say Tanto como tú te preguntas si estoy hablando en serio
That’s just how much I question the social games you play Es tanto como yo cuestiono tu superficialidad sin criterio
 
You told your mom you’re stoked on Tom Le dijiste a tu mamá que Tommy te daba ganas
And went for a cruise in Freddie’s car Y en el coche de Freddy hiciste un viajecito
Tommy is asking where you are Tommy está preguntando qué te ha ocurrido
You boogied all night in a cheesy bar Bailaste toda la noche en un bar baratito
Plastic boots and plastic hat Con botas de plástico y un sombrero de plástico
And now you think you know where it’s at Y ahora crees saber lo que es fantástico
 
You’re probably wondering why I’m here Probablemente te estás preguntando por qué estoy aquí
Not that it makes a heck of a lot of difference to you, but watch George Demonios, no es que eso marque una grandísima diferencia para ti, pero mirad a George

5. How could I be such a fool?

5. ¿Cómo pude ser tan tonto?


When I won your love I was very glad Cuando me gané tu amor, estaba muy contento
Every happiness in the world belonged to me Toda la felicidad del mundo me pertenecía
Then our love was lost, you went away Luego nuestro amor se perdió, tú te fuiste
Now I shed my tears in lonely misery Ahora derramo mis lágrimas hundiéndome en la melancolía
 
I know now you never really loved me Ahora entiendo que nunca me has amado de verdad
Oh, it hurts me now to think you never really cared Ahora me duele pensar que nunca te has preocupado de verdad por nosotros
I sit and ask myself a thousand times to try and find Me quedo aquí devanándome los sesos para tratar de averiguar
What really happened to the love that we shared Qué sucedió de verdad con el amor que una vez compartimos
 
How could I be… be such a fool? ¿Cómo pude ser… ser tan tonto?
How could I be… be such a fool? ¿Cómo pude ser… ser tan tonto?
How could I be… be such a fool? ¿Cómo pude ser… ser tan tonto?
How could I believe all those lies you told me? ¿Cómo pude creer todas esas mentiras que me contaste?
How could I be taken in by your sweet face? ¿Cómo pude ser engañado por tu dulce rostro?
 
You spoiled our love Echaste a perder nuestro amor
You ruined my life Arruinaste mi vida
I’m so tore down Estoy tan humillado
I’m a terrible disgrace Soy un desastre
 
But there will come a time you’ll regret the way Pero llegará el día en que te arrepentirás
You treated me as if I was a fool and didn’t know Del modo en que me trataste, como si fuera un loco
The many times you lied about your love for me Y no supiera cuántas veces mentiste sobre tu amor por mí
Someone is gonna know your love is just a show Alguien va a entender dentro de poco que tu amor es puro teatro
 
How could I be… be such a fool? ¿Cómo pude ser… ser tan tonto?
How could I be… be such a fool? ¿Cómo pude ser… ser tan tonto?
[Repeat] [Repite]

6. I ain’t got no heart

6. No tengo corazón


Ain’t got no heart No tengo corazón
I ain’t got no heart to give away No tengo corazón que regalar
I sit and laugh at fools in love Me quedo aquí y me río de cada tonto enamorado
There ain’t no such thing as love Lo que llaman amor no existe del todo
No angels singing up above today Hoy en el cielo, no hay ángeles que van a cantar
 
Girl, I don’t believe No creo
Girl, I don’t believe in what you say No creo en lo que dices
You say your heart is only mine Tú dices que tu corazón es solo mío, chica
I say to you: “You must be blind Yo te digo: “Debes estar ciega
What makes you think that you’re so fine ¿Qué te hace pensar que eres tan guapa
 
That I would throw away Que echaría a perder
The groovy life I lead? La vida que llevo felizmente?
‘Cause, baby, what you’ve got, yeah Porque, nena, lo que tú tienes, sí
It sure ain’t what I need No es lo que yo necesito ciertamente
 
Girl, you’d better go Nena, será mejor que te vayas lejos
Girl, you’d better go away Nena, será mejor que te vayas
I think that life with you would be Creo que vivir contigo así
Just not quite the thing for me No sería para nada lo mejor para mí
Why is it so hard to see my way? ¿Es tan difícil ver a mi manera las cosas?
 
Why should I be stuck with you? ¿Por qué debería atarme a ti?
It’s just not what I want to do No es para nada lo que pedí
Why should an embrace or two ¿Por qué un abrazo o dos, sí
Make me such a part of you?” Deberían convertirme en una parte tan importante de ti?”
I ain’t got no heart to give away No tengo corazón que regalar
 
Ain’t got no heart No tengo corazón
Ain’t got no heart No tengo corazón
Ain’t got no heart No tengo corazón
Ain’t got no heart to give away No tengo corazón que regalar

7. I’m not satisfied

7. Estoy decepcionado


(Good God!) (¡Buen Dios!)
 
Got no place to go No tengo a donde ir
I’m tired of walking up and down the street all by myself now Ahora estoy cansado de andar por mi cuenta calle arriba y calle abajo
No love left for me to give Ya no me queda amor para dar
I tried and tried, but no one wants me the way I am Lo intenté una y otra vez, pero nadie me quiere por lo que soy
Why should I pretend I like to roam from door to door? ¿Por qué debería fingir que me gusta vagar de puerta en puerta?
Maybe I’ll just kill myself, I just don’t care no more Quizás me mataré y punto, ya no me importa
 
Because I’m not satisfied Porque estoy decepcionado
Everything I’ve tried Lo intenté todo
I don’t like the way No me gusta el modo
Life has been abusing me En que la vida me ha maltratado
 
Who, I said who would care if I was gone? ¿A quién, digo, a quién le importaría si hubiera fallecido?
I never met no one who, I said, who needs me to care for them No conozco a nadie, digo, a nadie que necesite que me preocupe por él
Nobody needs me, why should I just hang around? Nadie me necesita, ¿por qué debería perder el tiempo?
Why should I just sit and watch while the others smile? ¿Por qué debería quedarme aquí mirando a los demás que sonríen?
I just wished that someone cared if I was happy for a while Solo quería que a alguien le importara si yo, por un ratito, me siento bien
 
Because I’m not satisfied Porque estoy decepcionado
Everything I’ve tried Lo intenté todo
I don’t like the way No me gusta el modo
Life has been abusing me En que la vida me ha maltratado
Ah ha ooh ha!

8. Wowie Zowie

8. Recórcholis


Wowie Zowie, your love’s a treat Recórcholis, tu amor es especial
Wowie Zowie, you can’t be beat Recórcholis, no tienes igual
Wowie Zowie, baby, you’re so neat Recórcholis, nena, eres sensacional
I don’t even care if you shave your legs Ni siquiera me importa si no te afeitas las piernas
 
Wowie Zowie, baby, you’re so fine Recórcholis, nena, eres excepcional
Wowie Zowie, baby, please be mine Recórcholis, nena, si fueras mía, seria genial

Wowie Zowie, up and down my spine
Recórcholis, subiendo y bajando mi columna vertebral
I don’t even care if you brush your teeth Ni siquiera me importa si no te cepillas los dientes
 
I dream of you each mornin’ Sueño contigo cada mañana
I dream of you each night Sueño contigo cada noche
Just the other day I got so shook up Justo el otro día estaba tan turbado
I dreamed of you in the afternoon Que también soñé contigo por la tarde
 
Bom diddy bom diddy bom diddy
Bom diddy bom diddy bom diddy
Mumma mumma mumma mumma
 
Yo’ mama Tu mamá
Yo’ mama Tu mamá
Yo’ mama Tu mamá
 
I dream of you each mornin’ Sueño contigo cada mañana
I dream of you each night Sueño contigo cada noche
Just the other day I got so shook up Justo el otro día estaba tan turbado
I had a flash in the afternoon Que tuve un flash por la tarde
 

Wowie Zowie, baby, love me do
Recórcholis, nena, ámame porque
Wowie Zowie, and I’ll love you too Recórcholis, yo también te amaré
Wowie Zowie, baby, I’ll be true Recórcholis, nena, fiel contigo seré
I don’t even care if your dad’s the heat Ni siquiera me importa si tu papá es un polizonte
I don’t even care if your dad’s the hurt Ni siquiera me importa si tu papá es feo
I don’t even care if your dad’s the shirt Ni siquiera me importa si tu papá tiene la mercancía
I don’t even care… wahawawawaa Ni siquiera me importa… ah
 
Wowie Córcholis
Wowie Zowie Recórcholis
Wowie Córcholis
[Repeat] [Repite]

9. Let’s make the water turn black

9. Hagamos que el agua se vuelva negra


Now believe me when I tell you that my song is really true Creedme cuando os digo que esta canción mía es realmente verdad
I want everyone to listen and believe Quiero que todo el mundo escuche y lo crea
It’s about some little people from a long time ago Es sobre unas personitas, hace muchos años
And all the things the neighbors didn’t know Y todas las cosas que no sabían sus vecinos
 
Early in the morning daddy Dinky went to work Temprano por la mañana papito se iba a trabajar
Selling lamps & chairs to San Ber’dino squares Vendiendo lámparas y lino en las plazas de San Bernardino
And I still remember mama with her apron & her pad Y aún me acuerdo de mamita con su delantal y su libreta
Feeding all the boys at Ed’s Cafe Dándoles de comer a todos los chicos en el Café de Ed
 
Whizzing & pasting & pooting through the day Meaban y se hurgaban la nariz y petaban todo el día como locos
(Ronnie helping Kenny helping burn his poots away) (Ronnie ayudaba a Kenny a quemar sus pedos)
And all the while on a shelf in the shed Y mientras tanto, en un estante en el almacén
Kenny’s little creatures on display Las criaturitas de Kenny en exhibición
 
Ronnie saves his numies on a window in his room Ronnie pegaba sus mocos en la ventana de su habitación
(A marvel to be seen: dysentery green) (Por ver, una virguería: verde disentería)
While Kenny and his buddies play a game out in the back Mientras Kenny y sus amigos jugaban fuera
Let’s make the water turn black A hacer que el agua se vuelva negra
 
We see them after school in a world of their own Ahí están después del colegio, en su propio mundo
(To some it might seem creepy what they do) (Para algunos, lo que hacen les parecerá aterrador)
The neighbors on the right sat & watched them every night Los vecinos de la derecha se sentaban y los miraban cada noche
(I bet you’d do the same if they was you) (En su lugar hubierais hecho lo mismo, puedo apostar)
 
Whizzing & pasting & pooting through the day Meaban y se hurgaban la nariz y petaban todo el día como locos
(Ronnie helping Kenny helping burn his poots away) (Ronnie ayudaba a Kenny a quemar sus pedos)
And all the while on a shelf in the shed Y mientras tanto, en un estante en el almacén
Kenny’s little creatures on display Las criaturitas de Kenny en exhibición
 
Ronnie’s in the Army now & Kenny’s taking pills Ahora Ronnie está en el ejército y Kenny toma pastillas
Oh, how they yearn to see a bomber burn Oh, cómo ansían ver un bombardero / porro arder
Color flashing, thunder crashing, dynamite machine Color parpadeante, máquina explosiva, trueno fuerte
Wait till the fire turns green Espera a que el fuego se vuelva verde
Wait till the fire turns green Espera a que el fuego se vuelva verde
Wait till the fire turns green Espera a que el fuego se vuelva verde

10. Harry, you’re a beast

10. Harry, eres un bestia


I’m gonna tell you the way it is Te voy a decir cómo están las cosas
And I’m not gonna be kind or easy Y no voy a ser amable ni complaciente
Your whole attitude stinks, I say En mi opinión, todas tus actitudes son apestosas
And the life you lead is completely empty Y la vida que llevas está vacía, completamente
 
You paint your head Tu rostro, lo has pintado
Your mind is dead Tu cerebro ha fallecido
You don’t even know what I just said Lo que acabo de decir, tú ni siquiera lo has entendido
 
THAT’S YOU, AMERICAN GLITTER BOY! ESTO ES LO QUE ERES, ¡DRAG QUEEN AMERICANA!
 
You’re phony on top Eres falsa por arriba
You’re phony underneath Eres falsa por debajo
You lay in bed & grit your teeth Estás tumbada en la cama apretando los dientes, carajo
 
David David
Alice Alice
Iggy Iggy
Hey, Lou Eh, Lou
Don’t come in me, on me No te corras dentro de mí, encima de mí
Don’t come on me, in me No te corras encima de mí, dentro de mí
Don’t come in me, on me No te corras dentro de mí, encima de mí
Don’t come on me No te corras encima de mí
Ah, ha-ha-ha! ¡Ja ja ja!

11. Oh no

11. Oh no


All of the fools A todos los tontos
All of the hate Todo el odio
I think you’re probably out to lunch Creo que es probable que has perdido el contacto con la realidad
 
Oh no, I don’t believe it Oh no, no puedo creerlo
You say that you think you know the meaning of love dices que crees que conoces el sentido del amor
Do you really think it can be told? ¿En serio crees que eso se puede explicar?
You say that you really know dices que lo conoces de verdad
I think you should check it again, how can you say Creo que deberías pensarlo bien, ¿cómo puedes decir
What you believe Que lo que crees
Will be the key to a world of love? Abrirá las puertas a un mundo de amor?
 
All your love ¿Todo tu amor
Will it save me? Me salvará?
All your love ¿Todo tu amor

Will it save the world
Salvará al mundo
From what we can’t understand? De lo que no podemos entender?
 
Oh no, I don’t believe it Oh no, no puedo creerlo
 
[Instrumental] [Instrumental]
 
And in your dreams you can see yourself as a prophet saving the world Y en tus sueños te ves a ti mismo como un profeta salvando al mundo
(Help me out, Bebe) (Ayúdame, Bebe)
The words from your lips Con las palabras de sus labios
(I’m not a crook) (No soy ningún granuja)
I just can’t believe you are such a fool / an asshole No puedo creer que seas tan tonto / pendejo
 
I just can’t believe you are such a fool No puedo creer que seas tan tonto
Wah-ha-ha
I just can’t believe you are such a fool No puedo creer que seas tan tonto
Wah-ha-ha
I just can’t believe you are such a fool No puedo creer que seas tan tonto
Wah-ha-ha
I just can’t believe you are such a fool No puedo creer que seas tan tonto
Wah-ha-ha
 
[Instrumental] [Instrumental]

12. More trouble every day

12. Más problemas cada día


Well, I’m about to get sick from listening to this monitor system Bueno, me estoy poniendo malo de tanto escuchar este monitor de escenario
Been checkin’ out my ears since this tour began Seguí mis oídos desde que empezó esta gira
I mean to say that every day (oh yeah) it’s just another miserable soundcheck after another Cada día (oh sí) es la enésima prueba de sonido deprimente, es verdad
And when it’s gonna change, my friend, is one of those things that you worry about when you’re a Mother Y cuando cambiará, amigo mío, es una de las cosas que te preocupa si eres una Mother
 
Well, I’m a-watchin’ and I’m awaitin’, hopin’ for the best Bueno, estoy mirando y aguardando, esperando lo mejor
Even think I’ll go to prayin’ every time I hear ‘em sayin’ Hasta creo que me pondré a rezar cada vez que los oigo afirmar
There’s no way to delay that trouble comin’ every day Que no hay forma todavía de evitar esos problemas que llegan cada día
No way to delay that trouble comin’ every day No hay forma todavía de evitar esos problemas que llegan cada día
 
Wednesday I watched the riot, I seen the cops out on the street El miércoles estuve viendo los disturbios, vi a los polis alrededor
I watched ‘em throwin’ rocks and stuff, and chokin’ in the heat Los vi tirando piedras y cosas, y sofocándose en la pasma / el calor
I listen to reports about the whisky passin’ ‘round Escucho los informes sobre el whisky que había circulado
I seen the smoke & fire and the market burnin’ down Vi el humo y el fuego y el mercado incendiado
I watched while everybody on the street would take a turn Miré mientras cada uno en la calle tenía que esperar
To stomp & smash & bash & crash & slash & bust & burn Su turno para pisotear y destrozar y golpear y estrellar y cortar y romper y quemar
 
I’m a-watchin’ and I’m awaitin’, hopin’ for the best Estoy mirando y aguardando, esperando lo mejor
Even think I’ll go to prayin’ every time I hear ‘em sayin’ Hasta creo que me pondré a rezar cada vez que los oigo afirmar
There’s no way to delay that trouble comin’ every day Que no hay forma todavía de evitar esos problemas que llegan cada día
No way to delay that trouble comin’ every day No hay forma todavía de evitar esos problemas que llegan cada día
 
[Instrumental] [Instrumental]

13. Louie Louie

13. Louie Louie


[Instrumental] [Instrumental]
 
[FZ] Ladies and gentlemen, thank you very much for coming to the concert tonight. Hope you liked it. (Bring the band on down behind me, boys. Not literally, of course, don’t put yourself out). Damas y caballeros, muchas gracias por venir al concierto esta noche. Esperamos que lo hayáis disfrutado. (Bajad la banda detrás mío / Ven detrás mío con la banda. Por supuesto, no literalmente, chicos, no os molestéis).
Bruce Fowler on trombone Bruce Fowler en el trombón
Walt Fowler on trumpet Walt Fowler en la trompeta
Napoleon Murphy Brock on tenor saxophone and vocals Napoleon Murphy Brock en el saxofón tenor y voz
Don Preston on synthesizer Don Preston en el sintetizador
Ralph Humphrey on drums Ralph Humphrey en la batería
Chester Thompson on drums Chester Thompson en la batería
Tom Fowler on bass Tom Fowler en el bajo
Jeff Simmons on guitar Jeff Simmons en la guitarra
George Duke on keyboards George Duke en los teclados
 
Thank you very much! Good night! ¡Muchas gracias! ¡Buenas noches!
 
[Instrumental] [Instrumental]

14. Camarillo Brillo

14. Estropajo de acero / Despeinado al estilo Camarillo


She had that Camarillo Brillo Ella tenía ese despeinado al estilo Camarillo
Flamin’ out along her head Llameando alrededor de su cabecita
I mean her Mendocino bean-o Quiero decir, su cabezota de Mendocino
By where some bugs had made it red Que, por unos bichos, estaba enrojecida
 

She ruled the toads of the Short Forest
Gobernaba a los sapos del Bosque Corto
And every newt in Idaho Y a cada salamandra de Idaho
And every cricket who had chorused Y a cada grillo que chirriaba a coro
By the bush in Buffalo En el campo de Búfalo
 
She said she was a magic mama Dijo que tenía un poder mágico tremendo
And she could throw a mean tarot Y que, un buen tarot, lo podía robar
And carried on without a comma Y, sin tomar un respiro, siguió diciendo
That she was someone I should know Que ella era alguien a quien yo debía conocer
 
She had a snake for a pet Tenía una serpiente como animal de compañía
And an amulet Y un amuleto para la brujería
And she was breeding a dwarf Y estaba procreando un enano
But she wasn’t done yet Pero no había terminado todavía
She had gray-green skin Su piel verde-grisácea era difícil de olvidar
A doll with a pin Tenía una muñeca con un alfiler
I told her she was awright Le dije que ella estaba bien
But I couldn’t come in Pero yo no podía entrar
(I couldn’t come in right then…) (No podía entrar en ese momento…)
 
And so she wandered through the doorway Así que ella merodeó por la entrada
Just like a shadow from the tomb Como una sombra desde el más allá
She said her stereo was four-way Dijo que su estéreo era de cuatro vías
An’ I’d just love it in her room Y que, en su cuarto, me encantaría de verdad
 
Well, I was born to have adventure Bueno, por la aventura, siempre he tenido un amor intenso
So I just followed up the steps Así que la seguí arriba por las escaleras
Right past her fuming incense stencher Detrás de su hedor a humo de incienso
To where she hung her castanets Hasta donde tenía colgadas sus castañuelas
 
She stripped away her rancid poncho Ella se quitó su poncho rancio
An’ laid out naked by the door Y se tumbó junto a la puerta, desnuda
We did it till we were un-concho Lo hicimos hasta el cansancio
An’ it was useless any more Y fue inútil más que nada
 
She had a snake for a pet Tenía una serpiente como animal de compañía
And an amulet Y un amuleto para la brujería
And she was breeding a dwarf Y estaba procreando un enano
But she wasn’t done yet Pero no había terminado todavía
She had gray-green skin Su piel verde-grisácea era difícil de olvidar
A doll with a pin Tenía una muñeca con un alfiler
I told her she was awright Le dije que ella estaba bien
But I couldn’t come in Pero yo no podía entrar
(Actually, I was very busy then…) (De hecho, estaba muy ocupado en ese momento…)
 
And so she wandered through the doorway Así que ella merodeó por la entrada
Just like a shadow from the tomb Como una sombra desde el más allá
She said her stereo was four-way Dijo que su estéreo era de cuatro vías
An’ I’d just love it in her room Y que, en su cuarto, me encantaría de verdad
 
Well, I was born to have adventure Bueno, por la aventura, siempre he tenido un amor intenso
So I just followed up the steps Así que la seguí arriba por las escaleras
Right past her fuming incense stencher Detrás de su hedor a humo de incienso
To where she hung her castanets Hasta donde tenía colgadas sus castañuelas
 
She stripped away her rancid poncho Ella se quitó su poncho rancio
An’ laid out naked by the door Y se tumbó junto a la puerta, desnuda
We did it till we were un-concho Lo hicimos hasta el cansancio
Yes, and we kept on doing it and doing it and then we did it some more Sí, y seguimos haciéndolo y volviendo a hacerlo y luego lo hicimos un poco más
 
[Instrumental] [Instrumental]



Cartel del concierto

Letras en inglés del sitio Information Is Not Knowledge.