It can’t happen HERE
| Ça ne peut pas arriver ici |
It can’t happen HERE
| Ça ne peut pas arriver ici |
I’m telling you, my DEAR
| Crois-moi, ma chérie |
That it can’t happen HERE
| Ça ne peut pas arriver ici |
Because I been checkin’ it out, baby
| Parce que je l’ai vérifié, fille |
I checked it out a coupla times
| Je l’ai vérifié plusieurs fois |
| |
Oh, darling, it’s important that you believe me
| Oh, trésor, il est important que tu me croies |
Ba ba ba bap
| |
That it can’t happen HERE
| Ça ne peut pas arriver ici |
| |
Who COULD IMAGINE that they would freak out somewhere in Kansas?
| Qui aurait pu imaginer qu’ils se désinhiberaient quelque part en Kansas ? |
Kansas, Kansas too de doo de too doo
| Kansas, Kansas |
| |
Who COULD IMAGINE that they would freak out in Minnesota?
| Qui aurait pu imaginer qu’ils se désinhiberaient quelque part en Minnesota ? |
Mi-mi-mi-mi-mi-mi-Minnesota, mi-mi-mi-mi-mi-mi-Minnesota
| Minnesota |
Mi-mi-mi-mi-mi-mi-Minnesota, mi-mi-mi-mi-mi-mi-Minnesota
| Minnesota |
Who COULD IMAGINE…
| Qui aurait pu imaginer… |
| |
How about this one here
| Que pensez-vous de ceci |
How about that one there again
| Que pensez-vous de cela, à nouveau |
It’s still not good enough, one more time. Everybody together on the downbeat of that little honk. Let’s hear it…
| Toujours pas assez bon, une autre fois. Tous ensemble au temps fort de ce petit coup de klaxon. Faites-moi entendre… |
| |
Who COULD IMAGINE that they would freak out in Washington D.C.?
| Qui aurait pu imaginer qu’ils se désinhiberaient quelque part en Washington D.C. ? |
A/C D/C bap-bap-bap A/C D/C bap-bap-bap
| |
A/C D/C bap-bap-bap A/C D/C bap-bap-bap
| |
A/C D/C bap-bap-bap A/C D/C bap-bap-bap
| |
| |
Wait a minute!
| Attendez ! |
| |
I remember TU-TU
| Je me souviens d’eux |
I remember TU-TU
| Je me souviens d’eux |
I remember TU-TU
| Je me souviens d’eux |
They had a swimming pool
| Ils avaient une piscine |
I remember TU-TU
| Je me souviens d’eux |
I remember TU-TU
| Je me souviens d’eux |
I remember TU-TU
| Je me souviens d’eux |
They had a SWIMMING POOL
| Ils avaient une piscine |
| |
And they thought it couldn’t happen HERE
| Et ils pensaient que ça ne pouvait pas arriver ici |
Da-da-da-da-da-da
| |
| |
Suzy? ▶
| Suzy ? ▶ |
Yes
| Oui |
Suzy, Suzy Creamcheese, this is the voice of your conscience, honey. I just wanna tell you one thing […]. Suzy Creamcheese, my dearest, my darling.
| Suzy, Suzy Fromage Frais, je suis la voix de ta conscience, ma douce. Je veux juste te dire une chose […]. Suzy Fromage Frais, ma très chère, mon trésor. |
Yes?
| Oui ? |
Do you really think you’ll be able to get a job as a Playboy bunny? Just tell me the truth. Yes or no? Do you think you’ll be able?
| Pense-tu vraiment que tu peux trouver du travail en tant que lapine de Playboy ? Dis-moi juste la vérité. Oui ou non ? Pense-tu que tu en es capable ? |
Yes
| Oui |
Funny, you didn’t look like a dyke when I first met you.
| C’est bizarre, quand je t’ai rencontrée, tu ne ressemblais pas à une gouine. |
Mister America, walk on by
| Mister America, tu passes sans t’arrêter devant |
Your schools that do not teach
| Tes écoles qui n’enseignent |
Mister America, walk on by
| Mister America, tu passes sans t’arrêter devant |
The minds that won’t be reached
| Les esprits inatteignables qui te dédaignent |
Mister America, try to hide
| Mister America, tu tentes de cacher |
The emptiness that’s you inside
| Le vide que t’a comblé |
When once you find that the way you lied
| Depuis que tu as réalisé que tout ce que tu as racontés |
And all those corny tricks you tried
| Tous ces bobards et tous ces vieux trucs que tu as essayés |
Will not forestall the rising tide
| Ne parviendront pas à endiguer la marée |
Of hungry freaks, daddy
| De freaks affamés, mon vieux |
| |
They won’t go for no more
| Ils ne suivront plus les clichés |
Great midwestern hardware store
| De cette philosophie des centres de bricolage du Midwest |
Philosophy that turns away
| Qui tourne le dos à ceux |
From those who aren’t afraid to say
| Qui ne craignent pas de |
What’s on their minds
| Dire ce qu’ils ont toujours pensé |
(The left-behinds of the Great Society)
| (Les exclus du programme social Grande Société) |
| |
Hungry freaks, daddy
| Freaks affamés, mon vieux |
| |
Mister America, walk on by
| Mister America, tu passes sans t’arrêter devant |
Your supermarket dream
| Ton rêve de supermarché |
Mister America, walk on by
| Mister America, tu passes sans t’arrêter devant |
The liquor store supreme
| Le magasin d’alcool vénéré |
Mister America, try to hide
| Mister America, tu tentes de cacher |
The product of your savage pride
| Les effets de ton orgueil sans pitié |
The useful minds that it denied
| Les esprits utiles qu’il a refusés |
The day you shrugged and stepped aside
| Le jour où tu as haussé les épaules et tu t’es écarté |
You saw their clothes and then you cried:
| Quand tu as vu leurs vêtements, tu as crié : |
“Those hungry freaks!”, daddy
| « Que ces freaks sont affamés ! », mon vieux |
| |
They won’t go for no more
| Ils ne suivront plus les clichés |
Great midwestern hardware store
| De cette philosophie des centres de bricolage du Midwest |
Philosophy that turns away
| Qui tourne le dos à ceux |
From those who aren’t afraid to say
| Qui ne craignent pas de |
What’s on their minds
| Dire ce qu’ils ont toujours pensé |
(The left-behinds of the Great Society)
| (Les exclus du programme social Grande Société) |
You’re probably wondering why I’m here
| Tu dois te demander ce que je fais ici |
And so am I, so am I
| Et moi aussi, moi aussi |
| |
Just as much as you wonder ‘bout me bein’ in this place
| À quel point tu es surprise de me voir dans les parages |
That’s just how much I marvel at the lameness on your face
| Moi, je suis tout aussi étonné de l’expression pathétique sur ton visage |
| |
You rise each day the same old way
| Chaque jour tu te réveilles, comme d’hab |
And join your friends out on the street
| Et tu sors pour rencontrer tes amis |
Spray your hair and think you’re neat
| Tu vaporises tes cheveux et penses que tu es jolie |
I think your life is incomplete
| Selon moi, il manque quelque chose à ta vie |
But maybe that’s not for me to say
| Mais peut-être que ce n’est pas à moi de parler |
They only pay me here to play
| Ici, ils ne me paient que pour jouer |
| |
I wanna hear ♫ “Caravan” with a drum sola ▶
| Je veux entendre ♫ « Caravan » avec un solo de batterie ▶ |
| |
You’re probably wondering why I’m here
| Tu dois te demander ce que je fais ici |
And so am I, so am I
| Et moi aussi, moi aussi |
| |
Just as much as you wonder ‘bout me starin’ back at you
| À quel point tu es surprise que je soutienne ton regard |
That’s just how much I question the corny things you do
| Moi, je critique tout aussi ton comportement ringard |
| |
You paint your face and then you chase
| Tu te maquilles le visage et ensuite te précipites |
To meet the gang where the action is
| Pour rencontrer ta clique et voir ce qu’il y a |
Stomp all night and drink your fizz
| Tu danses toute la nuit et bois ton soda |
Roll your car and say: “Gee whiz!”
| Tu fais capoter ta voiture et exclames : « Oh là là ! » |
You tore a big hole in your convertible top
| Tu as déchiré le capot |
What will you tell your mom and pa?
| Que vas-tu dire à ta maman et à ton papa ? |
| |
Mom, I tore a hole in the convertible
| Maman, j’ai déchiré le capot |
| |
You’re probably wondering why I’m here
| Tu dois te demander ce que je fais ici |
And so am I, so am I
| Et moi aussi, moi aussi |
| |
Just as much as you wonder if I mean just what I say
| À quel point tu te demandes si ce que je dis est vrai |
That’s just how much I question the social games you play
| Moi, je critique tout aussi ta superficialité |
| |
You told your mom you’re stoked on Tom
| Tu as dit à ta maman que Tommy t’excite |
And went for a cruise in Freddie’s car
| Et tu es allée, dans la voiture de Freddie, faire une virée |
Tommy is asking where you are
| Tommy demande où tu es |
You boogied all night in a cheesy bar
| Toute la nuit, dans un bar miteux, tu as dansé |
Plastic boots and plastic hat
| Avec des bottes en plastique et un chapeau en plastique |
And now you think you know where it’s at
| Et maintenant tu penses être fantastique |
| |
You’re probably wondering why I’m here
| Tu dois te demander ce que je fais ici |
Not that it makes a heck of a lot of difference to you, but watch George
| Diable, non pas que ça fasse une énorme différence pour toi, mais regardez George |
When I won your love I was very glad
| Quand j’ai gagné ton amour, j’étais très heureux |
Every happiness in the world belonged to me
| Tout le bonheur du monde m’appartenait |
Then our love was lost, you went away
| Puis notre amour a disparu, tu es partie |
Now I shed my tears in lonely misery
| Maintenant je pleure à chaudes larmes, seul et accablé |
| |
I know now you never really loved me
| Maintenant je comprends que tu ne m’as jamais aimé vraiment |
Oh, it hurts me now to think you never really cared
| Oh, maintenant ça me fait mal de penser que tu ne t’es jamais souciée |
I sit and ask myself a thousand times to try and find
| Je reste ici en me creusant la tête pour essayer de comprendre |
What really happened to the love that we shared
| Ce qui est vraiment arrivé à l’amour que nous avons partagé |
| |
How could I be… be such a fool?
| Comment ai-je pu être… être si bête ? |
How could I be… be such a fool?
| Comment ai-je pu être… être si bête ? |
How could I be… be such a fool?
| Comment ai-je pu être… être si bête ? |
How could I believe all those lies you told me?
| Comment ai-je pu croire à tous ces bobards que tu m’as racontés ? |
How could I be taken in by your sweet face?
| Comment ai-je pu être trompé par ta frimousse ? |
| |
You spoiled our love
| Tu as ruiné notre amour |
You ruined my life
| Tu as détruit ma vie |
I’m so tore down
| Je suis vraiment brisé |
I’m a terrible disgrace
| Je suis tombé en disgrâce |
| |
But there will come a time you’ll regret the way
| Mais le jour viendra où tu regretteras |
You treated me as if I was a fool and didn’t know
| La façon dont tu m’as traité, comme si j’étais un abruti |
The many times you lied about your love for me
| Et que je ne savais pas combien de fois tu as menti sur ton amour pour moi |
Someone is gonna know your love is just a show
| Quelqu’un réalisera ainsi que ton amour n’est que de la comédie |
| |
How could I be… be such a fool?
| Comment ai-je pu être… être si bête ? |
How could I be… be such a fool?
| Comment ai-je pu être… être si bête ? |
[Repeat]
| [Répète] |
Ain’t got no heart
| J’ai pas de cœur |
I ain’t got no heart to give away
| J’ai pas de cœur à donner |
I sit and laugh at fools in love
| Je reste ici et je ris des amoureux irrationnelles |
There ain’t no such thing as love
| Ce qu’ils appellent l’amour n’existe pas |
No angels singing up above today
| Il n’y a pas d’anges chantant aujourd’hui dans le ciel |
| |
Girl, I don’t believe
| Ma fille, je ne crois pas |
Girl, I don’t believe in what you say
| Ma fille, je ne crois pas ce que tu dis |
You say your heart is only mine
| Tu dis que ton cœur n’appartient qu’à moi |
I say to you: “You must be blind
| Je te dis : « Tu dois être aveugle |
What makes you think that you’re so fine
| Qu’est-ce qui te fait penser que tu es tellement sympa |
| |
That I would throw away
| Pour me faire abandonner |
The groovy life I lead?
| Ma belle vie sans contraints ? |
‘Cause, baby, what you’ve got, yeah
| Parc’que, chérie, ce que tu as, ouais |
It sure ain’t what I need
| N’est certainement pas ce dont j’ai besoin |
| |
Girl, you’d better go
| Ma fille, tu ferais mieux de t’en aller |
Girl, you’d better go away
| Ma fille, tu ferais mieux de t’en aller ailleurs |
I think that life with you would be
| Je pense que vivre avec toi |
Just not quite the thing for me
| Ne serait pas la bonne chose pour moi |
Why is it so hard to see my way?
| Est-ce si difficile de voir les choses à ma manière ? |
| |
Why should I be stuck with you?
| Pourquoi devrais-je m’engager avec toi ? |
It’s just not what I want to do
| Ce n’est pas du tout ce que je veux faire, pourquoi |
Why should an embrace or two
| Un câlin ou deux ou même trois |
Make me such a part of you?”
| Devraient-ils faire de moi une si grande partie de toi ? » |
I ain’t got no heart to give away
| J’ai pas de cœur à donner |
| |
Ain’t got no heart
| J’ai pas de cœur |
Ain’t got no heart
| J’ai pas de cœur |
Ain’t got no heart
| J’ai pas de cœur |
Ain’t got no heart to give away
| J’ai pas de cœur à donner |
(Good God!)
| (Mon Dieu !) |
| |
Got no place to go
| Je n’ai nulle part où aller |
I’m tired of walking up and down the street all by myself now
| Maintenant, j’en ai marre d’aller et venir dans la rue tout seul |
No love left for me to give
| Je n’ai plus d’amour à donner |
I tried and tried, but no one wants me the way I am
| J’ai essayé et essayé, mais personne ne me veut tel que je suis |
Why should I pretend I like to roam from door to door?
| Pourquoi devrais-je faire semblant que j’aime vagabonder de porte en porte ? |
Maybe I’ll just kill myself, I just don’t care no more
| Peut-être que je me tuerai tout court, peu m’importe |
| |
Because I’m not satisfied
| Parce que je ne suis pas satisfait |
Everything I’ve tried
| J’ai tout essayé |
I don’t like the way
| Je n’ai pas aimé |
Life has been abusing me
| La façon dont la vie m’a maltraité |
| |
Who, I said who would care if I was gone?
| Qui, je dis, qui s’en souciera si je disparaissais ? |
I never met no one who, I said, who needs me to care for them
| Je ne connais personne, je dis, personne qui a besoin que je me soucie de lui |
Nobody needs me, why should I just hang around?
| Personne n’a besoin de moi, pourquoi devrais-je perdre mon temps ? |
Why should I just sit and watch while the others smile?
| Pourquoi devrais-je rester ici et regarder les autres qui sourient ? |
I just wished that someone cared if I was happy for a while
| Je souhaitais juste que quelqu’un se souciait si, pendant un moment, j’étais ravi |
| |
Because I’m not satisfied
| Parce que je ne suis pas satisfait |
Everything I’ve tried
| J’ai tout essayé |
I don’t like the way
| Je n’ai pas aimé |
Life has been abusing me
| La façon dont la vie m’a maltraité |
Ah ha ooh ha!
| |
Wowie Zowie, your love’s a treat
| Oof Baboof, ton amour donne la félicité |
Wowie Zowie, you can’t be beat
| Oof Baboof, tu es inégalé |
Wowie Zowie, baby, you’re so neat
| Oof Baboof, chérie, tu es si soignée |
I don’t even care if you shave your legs
| Je m’en fiche si tu ne t’épiles pas les jambes |
| |
Wowie Zowie, baby, you’re so fine
| Oof Baboof, chérie, tu es si sympa |
Wowie Zowie, baby, please be mine
| Oof Baboof, chérie, je t’en prie, sois à moi |
Wowie Zowie, ✄ up and down my spine
| Oof Baboof, ✄ le long de mon dos de haut en bas |
I don’t even care if you brush your teeth
| Je m’en fiche si tu ne te brosses pas les dents |
| |
I dream of you each mornin’
| Je rêve de toi tous les matins |
I dream of you each night
| Je rêve de toi toutes les nuits |
Just the other day I got so shook up
| Juste l’autre jour j’étais si perturbé |
I dreamed of you in the afternoon
| Que j’ai aussi rêvé de toi dans l’après-midi |
| |
Bom diddy bom diddy bom diddy
| |
Bom diddy bom diddy bom diddy
| |
Mumma mumma mumma mumma
| |
| |
Yo’ mama
| Ta maman |
Yo’ mama
| Ta maman |
Yo’ mama
| Ta maman |
| |
I dream of you each mornin’
| Je rêve de toi tous les matins |
I dream of you each night
| Je rêve de toi toutes les nuits |
Just the other day I got so shook up
| Juste l’autre jour j’étais si perturbé |
I had a flash in the afternoon
| Que j’ai eu un flash dans l’après-midi |
| |
Wowie Zowie, baby, ✄ love me do
| Oof Baboof, ✄ aime-moi, ma belle |
Wowie Zowie, and I’ll love you too
| Oof Baboof, et moi aussi je t’aimerai |
Wowie Zowie, baby, I’ll be true
| Oof Baboof, chérie, je te serai fidèle |
I don’t even care if your dad’s the heat
| Je m’en fiche si ton père est un flic |
I don’t even care if your dad’s the hurt
| Je m’en fiche si ton père est laid |
I don’t even care if your dad’s the shirt
| Je m’en fiche si ton père a la came |
I don’t even care… wahawawawaa
| Je m’en fiche… ah |
| |
Wowie
| Oof |
Wowie Zowie
| Oof Baboof |
Wowie
| Oof |
[Repeat]
| [Répète] |
Now believe me when I tell you that my song is really true
| Croyez-moi quand je vous dis que ma chanson est bien vraie |
I want everyone to listen and believe
| Je veux que tout le monde l’écoute et y croie |
It’s about some little people from a long time ago
| Elle parle de certaines petites gens d’autrefois |
And all the things the neighbors didn’t know
| Et de tout ce que les voisins ne savaient pas |
| |
Early in the morning daddy Dinky went to work
| Le petit papa allait travailler tôt le matin |
Selling lamps & chairs to San Ber’dino squares
| Pour vendre des lampes et des bibelots dans les marchés de San Bernardino |
And I still remember mama with her apron & her pad
| Et je me souviens toujours de la petite maman avec son tablier et son carnet |
Feeding all the boys at Ed’s Cafe
| Qui apportait à manger à tous les gars chez le Café d’Ed |
| |
Whizzing & pasting & pooting through the day
| Ils pissaient et se décrottaient le nez et pétaient toute la journée |
(Ronnie helping Kenny helping burn his poots away)
| (Ronnie aidait Kenny à mettre le feu à ses pets) |
And all the while on a shelf in the shed
| Et pendant ce temps, sur une étagère dans le cabanon |
Kenny’s little creatures on display
| Les bestioles de Kenny en exposition |
| |
Ronnie saves his numies on a window in his room
| Ronnie collait ses crottes de nez sur la fenêtre de sa chambre |
(A marvel to be seen: dysentery green)
| (À voir, une vraie beauté : vert diarrhée) |
While Kenny and his buddies play a game out in the back
| Pendant que, Kenny et ses amis jouaient dehors, à l’arrière |
Let’s make the water turn black
| À rendre l’eau noire |
| |
We see them after school in a world of their own
| Les voilà après l’école, dans un monde bien à eux |
(To some it might seem creepy what they do)
| (Pour certains, ce qu’ils font pourrait sembler dégueulasse) |
The neighbors on the right sat & watched them every night
| Tous les soirs, les voisins s’assoyaient et les regardaient |
(I bet you’d do the same if they was you)
| (Je parie que vous auriez fait pareil à leur place) |
| |
Whizzing & pasting & pooting through the day
| Ils pissaient et se décrottaient le nez et pétaient toute la journée |
(Ronnie helping Kenny helping burn his poots away)
| (Ronnie aidait Kenny à mettre le feu à ses pets) |
And all the while on a shelf in the shed
| Et pendant ce temps, sur une étagère dans le cabanon |
Kenny’s little creatures on display
| Les bestioles de Kenny en exposition |
| |
Ronnie’s in the Army now & Kenny’s taking pills
| Maintenant Ronnie est dans l’armée et Kenny prend des pilules |
Oh, how they yearn to see a bomber burn
| Oh, ils meurent d’envie de voir brûler un joint / bombardier |
Color flashing, thunder crashing, dynamite machine
| Couleur clignotante, machine explosive, tonitruant tonnerre |
Wait till the fire turns green
| Attends que le feu devienne vert |
Wait till the fire turns green
| Attends que le feu devienne vert |
Wait till the fire turns green
| Attends que le feu devienne vert |
I’m gonna tell you the way it is
| Je vais te dire où en sont les choses |
And I’m not gonna be kind or easy
| Et je ne serai ni gentil ni accommodant |
Your whole attitude stinks, I say
| Selon moi, toute ton attitude est naze |
And the life you lead is completely empty
| Et ta vie est vide, complètement |
| |
You paint your head
| Tu peins ta tête, oui |
Your mind is dead
| Ton cerveau est parti |
You don’t even know what I just said
| Ce que je viens de dire, tu ne l’as même pas compris |
| |
THAT’S YOU, AMERICAN GLITTER BOY!
| VOILÀ COMMENT TU ES, DRAG-QUEEN AMÉRICAINE ! |
| |
You’re phony on top
| Tu es fausse dessous |
You’re phony underneath
| Tu es fausse dessus |
You lay in bed & grit your teeth
| Tu restes au lit en grinçant des dents, étendue |
| |
David
| David |
Alice
| Alice |
Iggy
| Iggy |
Hey, Lou
| Hé, Lou |
Don’t come in me, on me
| Ne jouis pas dans moi, sur moi |
Don’t come on me, in me
| Ne jouis pas sur moi, dans moi |
Don’t come in me, on me
| Ne jouis pas dans moi, sur moi |
Don’t come on me
| Ne jouis pas sur moi |
Ah, ha-ha-ha!
| Ha ha ha ! |
All of the fools
| Tous les stupides |
All of the hate
| Toute la haine |
I think you’re probably out to lunch
| Moi, je pense que tu as probablement perdu le sens de la réalité |
| |
Oh no, I don’t believe it
| Oh non, je ne peux pas y croire |
You say that you think you know the meaning of love
| Tu dis que tu penses connaître le sens de l’amour |
Do you really think it can be told?
| Penses-tu vraiment qu’il peut être expliqué ? |
You say that you really know
| Tu dis que tu le connais vraiment |
I think you should check it again, how can you say
| Je pense que tu devrais mieux y réfléchir, comment peux-tu dire |
What you believe
| Que ce en quoi tu crois |
Will be the key to a world of love?
| Ouvrira les portes à un monde d’amour ? |
| |
All your love
| Tout ton amour |
Will it save me?
| Va-t-il me sauver ? |
All your love
| Tout ton amour |
Will it ✄ save the world
| Va-t-il sauver le monde |
From what we can’t understand?
| De ce que nous ne pouvons pas comprendre ? |
| |
Oh no, I don’t believe it
| Oh non, je ne peux pas y croire |
| |
[Instrumental]
| [Instrumental] |
| |
And in your dreams you can see yourself as a prophet saving the world
| Et dans tes rêves tu te vois comme un prophète qui sauve le monde |
(Help me out, Bebe)
| (Aide-moi, Bebe) |
The words from your lips
| Grâce aux mots de ses lèvres |
(I’m not a crook)
| (Je ne suis pas un escroc) |
I just can’t believe you are such a fool / an asshole
| Je ne peux pas croire que tu es si bête / connard |
| |
I just can’t believe you are such a fool
| Je ne peux pas croire que tu es si bête |
Wah-ha-ha
| |
I just can’t believe you are such a fool
| Je ne peux pas croire que tu es si bête |
Wah-ha-ha
| |
I just can’t believe you are such a fool
| Je ne peux pas croire que tu es si bête |
Wah-ha-ha
| |
I just can’t believe you are such a fool
| Je ne peux pas croire que tu es si bête |
Wah-ha-ha
| |
| |
[Instrumental]
| [Instrumental] |
Well, I’m about to get sick from listening to this monitor system
| Alors, à force d’écouter ce moniteur de scène je suis sur le point d’avoir la nausée |
Been checkin’ out my ears since this tour began
| J’ai suivi mes oreilles depuis le début de cette tournée |
I mean to say that every day (oh yeah) it’s just another miserable soundcheck after another
| On est dans le énième déprimant soundcheck chaque jour (oh oui), c’est la vérité |
And when it’s gonna change, my friend, is one of those things that you worry about when you’re a Mother
| Et quand ça va changer, mon ami, c’est l’une des choses dont tu te soucies si tu es une Mother |
| |
Well, I’m a-watchin’ and I’m awaitin’, hopin’ for the best
| Eh bien, je regarde et j’attends, en espérant pour le mieux |
Even think I’ll go to prayin’ every time I hear ‘em sayin’
| Je pense que je commencerai même à prier chaque fois que je les entends déclarer |
There’s no way to delay that trouble comin’ every day
| Qu’il est impossible d’éviter ces problèmes qui surviennent chaque journée |
No way to delay that trouble comin’ every day
| Impossible d’éviter ces problèmes qui surviennent chaque journée |
| |
Wednesday I watched the riot, I seen the cops out on the street
| Mercredi j’ai regardé l’émeute, j’ai vu les flics dehors |
I watched ‘em throwin’ rocks and stuff, and chokin’ in the heat
| Je les ai regardés jeter des pierres et des trucs, et s’étouffer dans la police / chaleur |
I listen to reports about the whisky passin’ ‘round
| J’écoute les rapports sur le whisky qui avait circulé |
I seen the smoke & fire and the market burnin’ down
| J’ai vu la fumée et le feu et le marché incendié |
I watched while everybody on the street would take a turn
| J’ai regardé tout le monde dans la rue se relayer |
To stomp & smash & bash & crash & slash & bust & burn
| Pour piétiner et fracasser et abimer et frapper et craquer et briser et brûler |
| |
I’m a-watchin’ and I’m awaitin’, hopin’ for the best
| Je regarde et j’attends, en espérant pour le mieux |
Even think I’ll go to prayin’ every time I hear ‘em sayin’
| Je pense que je commencerai même à prier chaque fois que je les entends déclarer |
There’s no way to delay that trouble comin’ every day
| Qu’il est impossible d’éviter ces problèmes qui surviennent chaque journée |
No way to delay that trouble comin’ every day
| Impossible d’éviter ces problèmes qui surviennent chaque journée |
| |
[Instrumental]
| [Instrumental] |
[Instrumental]
| [Instrumental] |
| |
[FZ] Ladies and gentlemen, thank you very much for coming to the concert tonight. Hope you liked it. (Bring the band on down behind me, boys. Not literally, of course, don’t put yourself out).
| Mesdames et messieurs, merci beaucoup pour être venus au concert ce soir. Nous espérons qu’il vous a plu. (Jouez plus doucement derrière moi / Suivez-moi avec le groupe. Bien sûr, pas littéralement, les gars, ne vous dérangez pas). |
Bruce Fowler on trombone
| Bruce Fowler au trombone |
Walt Fowler on trumpet
| Walt Fowler à la trompette |
Napoleon Murphy Brock on tenor saxophone and vocals
| Napoleon Murphy Brock au saxophone ténor et au chant |
Don Preston on synthesizer
| Don Preston au synthétiseur |
Ralph Humphrey on drums
| Ralph Humphrey à la batterie |
Chester Thompson on drums
| Chester Thompson à la batterie |
Tom Fowler on bass
| Tom Fowler à la basse |
Jeff Simmons on guitar
| Jeff Simmons à la guitare |
George Duke on keyboards
| George Duke aux claviers |
| |
Thank you very much! Good night!
| Merci beaucoup ! Bonne nuit ! |
| |
[Instrumental]
| [Instrumental] |
She had that Camarillo Brillo
| Elle portait cette décoiffure à la Camarillo |
Flamin’ out along her head
| Flamboyante sur sa tête et tout autour aussi |
I mean her Mendocino bean-o
| C’est-à-dire, sur sa caboche de Mendocino |
By where some bugs had made it red
| Là où quelques puces l’avaient rougie |
| |
She ruled the toads of the Short Forest ▶
| Elle régnait sur les crapauds de la Forêt Courte ▶ |
And every newt in Idaho
| Et sur tous les tritons de l’Idaho |
And every cricket who had chorused
| Et sur tous les criquets chantant en chœur |
By the bush in Buffalo
| Dans les campagnes à Buffalo |
| |
She said she was a magic mama
| Elle dit d’être une reine vaudou |
And she could throw a mean tarot
| Et qu’elle pouvait tirer un bon tarot |
And carried on without a comma
| Et continua à dire, sans reprendre son souffle |
That she was someone I should know
| Que j’aurais dû faire sa connaissance bientôt |
| |
She had a snake for a pet
| Elle avait un serpent comme animal de compagnie |
And an amulet
| Et une amulette de la magie |
And she was breeding a dwarf
| Et elle était en train de procréer un nabot |
But she wasn’t done yet
| Mais n’avait pas encore fini |
She had gray-green skin
| Elle avait une peau d’un gris-vert indescriptible |
A doll with a pin
| Une poupée avec une épingle |
I told her she was awright
| Je lui dis qu’elle allait bien |
But I couldn’t come in
| Mais moi, je n’étais pas disponible |
(I couldn’t come in right then…)
| (À ce moment-là, je n’étais pas disponible…) |
| |
And so she wandered through the doorway
| Alors elle s’attarda sur le seuil |
Just like a shadow from the tomb
| Tout comme une ombre de l’au-delà, et |
She said her stereo was four-way
| Dit que sa stéréo était quadriphonique |
An’ I’d just love it in her room
| Et que dans sa chambre je l’aurais aimé |
| |
Well, I was born to have adventure
| Eh bien, pour les aventures, j’ai toujours eu un penchant |
So I just followed up the steps
| Alors je la suivis en montant les escaliers |
Right past her fuming incense stencher
| Derrière sa puanteur de fumée d’encens |
To where she hung her castanets
| Jusqu’où elle gardait ses castagnettes accrochées |
| |
She stripped away her rancid poncho
| Elle se dépouilla de son poncho rance |
An’ laid out naked by the door
| Et se coucha nue près de la porte, docile |
We did it till we were un-concho
| On l’a fait jusqu’à perdre connaissance |
An’ it was useless any more
| Et ça fut d’autant plus inutile |
| |
She had a snake for a pet
| Elle avait un serpent comme animal de compagnie |
And an amulet
| Et une amulette de la magie |
And she was breeding a dwarf
| Et elle était en train de procréer un nabot |
But she wasn’t done yet
| Mais n’avait pas encore fini |
She had gray-green skin
| Elle avait une peau d’un gris-vert indescriptible |
A doll with a pin
| Une poupée avec une épingle |
I told her she was awright
| Je lui dis qu’elle allait bien |
But I couldn’t come in
| Mais moi, je n’étais pas disponible |
(Actually, I was very busy then…)
| (En fait, à ce moment-là j’étais très occupé…) |
| |
And so she wandered through the doorway
| Alors elle s’attarda sur le seuil |
Just like a shadow from the tomb
| Tout comme une ombre de l’au-delà, et |
She said her stereo was four-way
| Dit que sa stéréo était quadriphonique |
An’ I’d just love it in her room
| Et que dans sa chambre je l’aurais aimé |
| |
Well, I was born to have adventure
| Eh bien, pour les aventures, j’ai toujours eu un penchant |
So I just followed up the steps
| Alors je la suivis en montant les escaliers |
Right past her fuming incense stencher
| Derrière sa puanteur de fumée d’encens |
To where she hung her castanets
| Jusqu’où elle gardait ses castagnettes accrochées |
| |
She stripped away her rancid poncho
| Elle se dépouilla de son poncho rance |
An’ laid out naked by the door
| Et se coucha nue près de la porte, docile |
We did it till we were un-concho
| On l’a fait jusqu’à perdre connaissance |
Yes, and we kept on doing it and doing it and then we did it some more
| Oui, et nous avons continué à le faire et à le refaire et puis nous l’avons fait un peu plus |
| |
[Instrumental]
| [Instrumental] |