It can’t happen HERE
| Qui non può succedere |
It can’t happen HERE
| Qui non può succedere |
I’m telling you, my DEAR
| Mia cara, mi devi credere |
That it can’t happen HERE
| Qui non può succedere |
Because I been checkin’ it out, baby
| Perché ho controllato, bimba |
I checked it out a coupla times
| L’ho controllato un paio di volte |
| |
Oh, darling, it’s important that you believe me
| Oh, tesoro, è importante che tu mi creda |
Ba ba ba bap
| |
That it can’t happen HERE
| Qui non può succedere |
| |
Who COULD IMAGINE that they would freak out somewhere in Kansas?
| Chi poteva immaginarsi che si sarebbero disinibiti da qualche parte nel Kansas? |
Kansas, Kansas too de doo de too doo
| Kansas, Kansas |
| |
Who COULD IMAGINE that they would freak out in Minnesota?
| Chi poteva immaginarsi che si sarebbero disinibiti nel Minnesota? |
Mi-mi-mi-mi-mi-mi-Minnesota, mi-mi-mi-mi-mi-mi-Minnesota
| Minnesota |
Mi-mi-mi-mi-mi-mi-Minnesota, mi-mi-mi-mi-mi-mi-Minnesota
| Minnesota |
Who COULD IMAGINE…
| Chi poteva immaginarsi… |
| |
How about this one here
| Che ve ne pare di questo |
How about that one there again
| Che ve ne pare di quello, ancora |
It’s still not good enough, one more time. Everybody together on the downbeat of that little honk. Let’s hear it…
| Non va ancora abbastanza bene, un’altra volta. Tutti insieme sul battere di quel colpetto di clacson. Fatemi sentire… |
| |
Who COULD IMAGINE that they would freak out in Washington D.C.?
| Chi poteva immaginarsi che si sarebbero disinibiti in Washington D.C.? |
A/C D/C bap-bap-bap A/C D/C bap-bap-bap
| |
A/C D/C bap-bap-bap A/C D/C bap-bap-bap
| |
A/C D/C bap-bap-bap A/C D/C bap-bap-bap
| |
| |
Wait a minute!
| Aspettate un attimo! |
| |
I remember TU-TU
| Me li ricordo |
I remember TU-TU
| Me li ricordo |
I remember TU-TU
| Me li ricordo |
They had a swimming pool
| Avevano una piscina |
I remember TU-TU
| Me li ricordo |
I remember TU-TU
| Me li ricordo |
I remember TU-TU
| Me li ricordo |
They had a SWIMMING POOL
| Avevano una piscina |
| |
And they thought it couldn’t happen HERE
| E pensavano che qui non sarebbe potuto succedere |
Da-da-da-da-da-da
| |
| |
Suzy? ▶
| Suzy? ▶ |
Yes
| Sì |
Suzy, Suzy Creamcheese, this is the voice of your conscience, honey. I just wanna tell you one thing […]. Suzy Creamcheese, my dearest, my darling.
| Suzy, Suzy Formaggino, sono la voce della tua coscienza, dolcezza. Voglio solo dirti una cosa […]. Suzy Formaggino, adorata mia, tesoro mio. |
Yes?
| Sì? |
Do you really think you’ll be able to get a job as a Playboy bunny? Just tell me the truth. Yes or no? Do you think you’ll be able?
| Sul serio credi di poter trovare lavoro come coniglietta di Playboy? Basta che tu mi dica la verità. Sì o no? Pensi di esserne capace? |
Yes
| Sì |
Funny, you didn’t look like a dyke when I first met you.
| Che strano, quando ti ho conosciuta, non sembravi una lesbica. |
Mister America, walk on by
| Mister America, tiri dritto davanti |
Your schools that do not teach
| Alle tue scuole che non insegnano |
Mister America, walk on by
| Mister America, tiri dritto davanti |
The minds that won’t be reached
| Alle menti irraggiungibili che ti disdegnano |
Mister America, try to hide
| Mister America, tenti di occultare |
The emptiness that’s you inside
| Quel vuoto interiore |
When once you find that the way you lied
| Che hai da quando hai capito che tutte le bugie che hai raccontato |
And all those corny tricks you tried
| E tutti quei vecchi trucchi che hai provato |
Will not forestall the rising tide
| Non riusciranno ad arginare la crescente ondata |
Of hungry freaks, daddy
| Di fricchettoni affamati, vecchio mio |
| |
They won’t go for no more
| Loro non seguiranno più i cliché |
Great midwestern hardware store
| Di quella filosofia da brico-center del Midwest |
Philosophy that turns away
| Che gira le spalle |
From those who aren’t afraid to say
| A quelli che hanno le palle |
What’s on their minds
| Di dire ciò che pensano in realtà |
(The left-behinds of the Great Society)
| (Gli esclusi dal programma sociale Grande Società) |
| |
Hungry freaks, daddy
| Fricchettoni affamati, vecchio mio |
| |
Mister America, walk on by
| Mister America, tiri dritto davanti |
Your supermarket dream
| Al tuo sogno da supermercato |
Mister America, walk on by
| Mister America, tiri dritto davanti |
The liquor store supreme
| Al negozio di alcolici venerato |
Mister America, try to hide
| Mister America, tenti di mantenere occultato |
The product of your savage pride
| L’effetto del tuo orgoglio spietato |
The useful minds that it denied
| Le utili menti che ha rifiutato |
The day you shrugged and stepped aside
| Il giorno che hai fatto spallucce e ti sei scansato |
You saw their clothes and then you cried:
| Quando hai visto i loro vestiti, hai gridato: |
“Those hungry freaks!”, daddy
| “Che fricchettoni affamati!”, vecchio mio |
| |
They won’t go for no more
| Loro non seguiranno più i cliché |
Great midwestern hardware store
| Di quella filosofia da brico-center del Midwest |
Philosophy that turns away
| Che gira le spalle |
From those who aren’t afraid to say
| A quelli che hanno le palle |
What’s on their minds
| Di dire ciò che pensano in realtà |
(The left-behinds of the Great Society)
| (Gli esclusi dal programma sociale Grande Società) |
You’re probably wondering why I’m here
| Ti starai chiedendo perché io sia qui |
And so am I, so am I
| Ed io pure, io pure |
| |
Just as much as you wonder ‘bout me bein’ in this place
| Quanto tu ti stupisci di vedermi in questo locale |
That’s just how much I marvel at the lameness on your face
| Tanto io mi sbalordisco per la tua patetica espressione facciale |
| |
You rise each day the same old way
| Ogni santo giorno ti devi alzare |
And join your friends out on the street
| E poi esci per incontrare la tua comitiva |
Spray your hair and think you’re neat
| Ti spruzzi la lacca e pensi di essere una diva |
I think your life is incomplete
| Secondo me, alla tua vita manca una prospettiva |
But maybe that’s not for me to say
| Ma forse non spetta a me parlare |
They only pay me here to play
| Qui mi pagano solo per suonare |
| |
I wanna hear ♫ “Caravan” with a drum sola ▶
| Voglio sentire ♫ “Caravan” con un assolo di batteria ▶ |
| |
You’re probably wondering why I’m here
| Ti starai chiedendo perché io sia qui |
And so am I, so am I
| Ed io pure, io pure |
| |
Just as much as you wonder ‘bout me starin’ back at you
| Quanto tu ti stupisci di come io stia reggendo il tuo sguardo |
That’s just how much I question the corny things you do
| Tanto io critico il tuo comportamento superficiale e beffardo |
| |
You paint your face and then you chase
| Ti trucchi la faccia e poi ti precipiti |
To meet the gang where the action is
| Lì dove c’è movimento, dalla tua banda |
Stomp all night and drink your fizz
| Bevi la tua bibita gassata e balli fino all’alba |
Roll your car and say: “Gee whiz!”
| Capotti la macchina ed esclami: “Acciderba!” |
You tore a big hole in your convertible top
| Hai fatto uno squarcio nella capote |
What will you tell your mom and pa?
| Che cosa racconterai a tua mamma e a tuo papà? |
| |
Mom, I tore a hole in the convertible
| Mamma, ho fatto uno squarcio nella capote |
| |
You’re probably wondering why I’m here
| Ti starai chiedendo perché io sia qui |
And so am I, so am I
| Ed io pure, io pure |
| |
Just as much as you wonder if I mean just what I say
| Quanto tu ti chiedi se io stia dicendo sul serio |
That’s just how much I question the social games you play
| Tanto io critico il tuo atteggiamento elitario |
| |
You told your mom you’re stoked on Tom
| Hai detto a tua madre che ti attizzava Tommy |
And went for a cruise in Freddie’s car
| E sei andata in macchina con Freddie a fare una gita |
Tommy is asking where you are
| Tommy sta domandando dove tu sia finita |
You boogied all night in a cheesy bar
| Hai ballato tutta la sera in un locale da malavita |
Plastic boots and plastic hat
| Con degli stivali di plastica e un cappello di plastica |
And now you think you know where it’s at
| E adesso pensi di essere proprio fantastica |
| |
You’re probably wondering why I’m here
| Ti starai chiedendo perché io sia qui |
Not that it makes a heck of a lot of difference to you, but watch George
| Diamine, non che per te faccia poi una grandissima differenza, ma guardate George |
When I won your love I was very glad
| Quando ho conquistato il tuo amore, ero contentissimo |
Every happiness in the world belonged to me
| Tutta la felicità del mondo era mia |
Then our love was lost, you went away
| Poi il nostro amore è svanito, te ne sei andata |
Now I shed my tears in lonely misery
| Adesso piango a calde lacrime sprofondando nella malinconia |
| |
I know now you never really loved me
| Adesso capisco che non mi hai mai amato davvero |
Oh, it hurts me now to think you never really cared
| Oh, adesso mi fa male pensare che non te n’è mai importato veramente |
I sit and ask myself a thousand times to try and find
| Resto qui a scervellarmi per cercare di capire |
What really happened to the love that we shared
| Che cos’è successo in realtà all’amore che abbiamo vissuto congiuntamente |
| |
How could I be… be such a fool?
| Come ho potuto essere… essere così stupido? |
How could I be… be such a fool?
| Come ho potuto essere… essere così stupido? |
How could I be… be such a fool?
| Come ho potuto essere… essere così stupido? |
How could I believe all those lies you told me?
| Come ho potuto credere a tutte quelle bugie che mi hai raccontato? |
How could I be taken in by your sweet face?
| Come ho potuto farmi ingannare dal tuo musetto? |
| |
You spoiled our love
| Hai sciupato il nostro amore |
You ruined my life
| Hai rovinato la mia vita |
I’m so tore down
| Sono orribilmente umiliato |
I’m a terrible disgrace
| Sono proprio distrutto |
| |
But there will come a time you’ll regret the way
| Ma verrà il giorno in cui ti pentirai del modo in cui |
You treated me as if I was a fool and didn’t know
| Mi hai trattato, come se fossi un cretino |
The many times you lied about your love for me
| E non sapessi quante volte hai mentito sul tuo amore per me |
Someone is gonna know your love is just a show
| Qualcuno capirà, in un futuro vicino, che il tuo amore è solo un teatrino |
| |
How could I be… be such a fool?
| Come ho potuto essere… essere così stupido? |
How could I be… be such a fool?
| Come ho potuto essere… essere così stupido? |
[Repeat]
| [Ripete] |
Ain’t got no heart
| Non ho cuore |
I ain’t got no heart to give away
| Non ho cuore da regalare |
I sit and laugh at fools in love
| Resto qui e rido degli sciocchi che s’innamorano |
There ain’t no such thing as love
| Quello che chiamano amore non esiste proprio |
No angels singing up above today
| Oggi in cielo non ci sono angeli che cantano |
| |
Girl, I don’t believe
| Ragazza, non credo |
Girl, I don’t believe in what you say
| Ragazza, non credo alle tue parole |
You say your heart is only mine
| Tu dici che è solo per me il tuo cuore |
I say to you: “You must be blind
| Io ti dico: “Devi essere proprio cieca |
What makes you think that you’re so fine
| Che cosa ti fa credere di essere così superiore |
| |
That I would throw away
| Da farmi rinunciare |
The groovy life I lead?
| Alla mia vita da sogno? |
‘Cause, baby, what you’ve got, yeah
| Perché, bimba, quello che tu hai, sì |
It sure ain’t what I need
| Non è certo quello di cui ho bisogno |
| |
Girl, you’d better go
| Ragazza, faresti meglio ad andartene |
Girl, you’d better go away
| Ragazza, faresti meglio ad andartene via |
I think that life with you would be
| Credo che vivere con te |
Just not quite the thing for me
| Non sarebbe affatto la cosa giusta per me |
Why is it so hard to see my way?
| È così difficile vedere le cose alla maniera mia? |
| |
Why should I be stuck with you?
| Perché dovrei legarmi a te? |
It’s just not what I want to do
| Non è affatto ciò che voglio fare, perché |
Why should an embrace or two
| Dovrebbe un abbraccio o due o anche tre |
Make me such a part of you?”
| Farmi diventare una parte così importante di te?” |
I ain’t got no heart to give away
| Non ho cuore da regalare |
| |
Ain’t got no heart
| Non ho cuore |
Ain’t got no heart
| Non ho cuore |
Ain’t got no heart
| Non ho cuore |
Ain’t got no heart to give away
| Non ho cuore da regalare |
(Good God!)
| (Santo cielo!) |
| |
Got no place to go
| Non ho un posto dove andare |
I’m tired of walking up and down the street all by myself now
| Adesso sono stufo di camminare avanti e indietro per strada, tutto solo |
No love left for me to give
| Non ho più amore da dare |
I tried and tried, but no one wants me the way I am
| Ho provato e riprovato, ma nessuno mi vuole così come sono |
Why should I pretend I like to roam from door to door?
| Perché dovrei far finta che mi piace vagabondare di porta in porta? |
Maybe I’ll just kill myself, I just don’t care no more
| Forse mi ucciderò e basta, proprio non m’importa |
| |
Because I’m not satisfied
| Perché non sono soddisfatto |
Everything I’ve tried
| Ho provato di tutto |
I don’t like the way
| Non mi piace il modo |
Life has been abusing me
| In cui la vita mi ha maltrattato |
| |
Who, I said who would care if I was gone?
| A chi, dico io, a chi potrebbe importare se io scomparissi? |
I never met no one who, I said, who needs me to care for them
| Non conosco nessuno, dico io, nessuno che abbia bisogno che io m’interessi a lui |
Nobody needs me, why should I just hang around?
| Nessuno ha bisogno di me, perché dovrei perder tempo? |
Why should I just sit and watch while the others smile?
| Perché dovrei restarmene qui a guardare gli altri che sorridono? |
I just wished that someone cared if I was happy for a while
| Volevo solo che a qualcuno fosse importato se io per un attimo ero sereno |
| |
Because I’m not satisfied
| Perché non sono soddisfatto |
Everything I’ve tried
| Ho provato di tutto |
I don’t like the way
| Non mi piace il modo |
Life has been abusing me
| In cui la vita mi ha maltrattato |
Ah ha ooh ha!
| |
Wowie Zowie, your love’s a treat
| Perdindirindina, il tuo amore è beatitudine |
Wowie Zowie, you can’t be beat
| Perdindirindina, sei insuperabile |
Wowie Zowie, baby, you’re so neat
| Perdindirindina, bambina, sei proprio adorabile |
I don’t even care if you shave your legs
| Me ne infischio se non ti depili le gambe |
| |
Wowie Zowie, baby, you’re so fine
| Perdindirindina, bambina, sei proprio carina |
Wowie Zowie, baby, please be mine
| Perdindirindina, ti prego, sii mia, bambina |
Wowie Zowie, ✄ up and down my spine
| Perdindirindina, ✄ su e giù lungo la mia schiena |
I don’t even care if you brush your teeth
| Me ne infischio se non ti lavi i denti |
| |
I dream of you each mornin’
| Ti sogno tutte le mattine |
I dream of you each night
| Ti sogno tutte le notti |
Just the other day I got so shook up
| Proprio l’altro giorno ero così scombussolato |
I dreamed of you in the afternoon
| Che ti ho sognata pure di pomeriggio |
| |
Bom diddy bom diddy bom diddy
| |
Bom diddy bom diddy bom diddy
| |
Mumma mumma mumma mumma
| |
| |
Yo’ mama
| La tua mamma |
Yo’ mama
| La tua mamma |
Yo’ mama
| La tua mamma |
| |
I dream of you each mornin’
| Ti sogno tutte le mattine |
I dream of you each night
| Ti sogno tutte le notti |
Just the other day I got so shook up
| Proprio l’altro giorno ero così scombussolato |
I had a flash in the afternoon
| Che ho avuto un flash nel pomeriggio |
| |
Wowie Zowie, baby, ✄ love me do
| Perdindirindina, bambina, ✄ amami, perché no |
Wowie Zowie, and I’ll love you too
| Perdindirindina, e anch’io ti amerò |
Wowie Zowie, baby, I’ll be true
| Perdindirindina, bambina, fedele ti sarò |
I don’t even care if your dad’s the heat
| Me ne infischio se tuo padre è uno sbirro |
I don’t even care if your dad’s the hurt
| Me ne infischio se tuo padre è brutto |
I don’t even care if your dad’s the shirt
| Me ne infischio se tuo padre ha la roba |
I don’t even care… wahawawawaa
| Me ne infischio… ah |
| |
Wowie
| Dindirindina |
Wowie Zowie
| Perdindirindina |
Wowie
| Dindirindina |
[Repeat]
| [Ripete] |
Now believe me when I tell you that my song is really true
| Credetemi quando vi dico che questa mia canzone è proprio vera |
I want everyone to listen and believe
| Voglio che tutti la ascoltiate e ci crediate |
It’s about some little people from a long time ago
| Racconta di certe personcine, tanto tempo fa |
And all the things the neighbors didn’t know
| E di tutto quello che non sapevano i vicini là |
| |
Early in the morning daddy Dinky went to work
| La mattina presto il paparino andava al lavoro |
Selling lamps & chairs to San Ber’dino squares
| A vendere lampade e qualche seggiolino per i mercati di San Bernardino |
And I still remember mama with her apron & her pad
| E mi ricordo ancora la mammina con il suo grembiule e il suo block-notes |
Feeding all the boys at Ed’s Cafe
| Che portava da mangiare a tutti i ragazzi al Caffè di Ed |
| |
Whizzing & pasting & pooting through the day
| Pisciavano e si scaccolavano e scoreggiavano in continuazione |
(Ronnie helping Kenny helping burn his poots away)
| (Ronnie aiutava Kenny a dar fuoco ad ogni suo petto) |
And all the while on a shelf in the shed
| E nel frattempo, su uno scaffale nel casotto |
Kenny’s little creatures on display
| Le creaturine di Kenny in esposizione |
| |
Ronnie saves his numies on a window in his room
| Ronnie attaccava le sue caccole sulla finestra di camera sua |
(A marvel to be seen: dysentery green)
| (Una vera sciccheria: verde dissenteria) |
While Kenny and his buddies play a game out in the back
| Mentre fuori, sul retro, Kenny e la sua cricca |
Let’s make the water turn black
| Giocavano a far diventare nera l’acqua |
| |
We see them after school in a world of their own
| Eccoli dopo la scuola, in un mondo tutto loro |
(To some it might seem creepy what they do)
| (Qualcuno, vedendo quello che fanno, potrebbe restare di sasso) |
The neighbors on the right sat & watched them every night
| Ogni sera i vicini sulla destra stavano a guardarli dalla finestra |
(I bet you’d do the same if they was you)
| (Scommetto che al loro posto voi avreste fatto lo stesso) |
| |
Whizzing & pasting & pooting through the day
| Pisciavano e si scaccolavano e scoreggiavano in continuazione |
(Ronnie helping Kenny helping burn his poots away)
| (Ronnie aiutava Kenny a dar fuoco ad ogni suo petto) |
And all the while on a shelf in the shed
| E nel frattempo, su uno scaffale nel casotto |
Kenny’s little creatures on display
| Le creaturine di Kenny in esposizione |
| |
Ronnie’s in the Army now & Kenny’s taking pills
| Adesso Ronnie è nell’esercito e Kenny s’impasticca |
Oh, how they yearn to see a bomber burn
| Oh, come smaniano di vedere bruciare un joint / bombardiere |
Color flashing, thunder crashing, dynamite machine
| Colore lampeggiante, tuono dirompente, macchine dinamitarde |
Wait till the fire turns green
| Aspetta fino a quando il fuoco diventa verde |
Wait till the fire turns green
| Aspetta fino a quando il fuoco diventa verde |
Wait till the fire turns green
| Aspetta fino a quando il fuoco diventa verde |
I’m gonna tell you the way it is
| Adesso ti dico io come stanno le cose |
And I’m not gonna be kind or easy
| E non sarò né gentile né accomodante |
Your whole attitude stinks, I say
| Secondo me, le tue pose sono tutte schifose |
And the life you lead is completely empty
| E la tua vita è vuota, completamente |
| |
You paint your head
| Ti trucchi il viso |
Your mind is dead
| Il tuo cervello, l’hai ucciso |
You don’t even know what I just said
| Quello che ho appena detto, non l’hai nemmeno compreso |
| |
THAT’S YOU, AMERICAN GLITTER BOY!
| ECCO COME SEI, DRAG-QUEEN AMERICANA! |
| |
You’re phony on top
| Sei falsa sopra |
You’re phony underneath
| Sei falsa sotto |
You lay in bed & grit your teeth
| Digrigni i denti, sdraiata a letto |
| |
David
| David |
Alice
| Alice |
Iggy
| Iggy |
Hey, Lou
| Ehi, Lou |
Don’t come in me, on me
| Non venirmi dentro, sopra |
Don’t come on me, in me
| Non venirmi sopra, dentro |
Don’t come in me, on me
| Non venirmi dentro, sopra |
Don’t come on me
| Non venirmi sopra |
Ah, ha-ha-ha!
| Ah ah ah! |
All of the fools
| Tutti gli stupidi |
All of the hate
| Tutto l’odio |
I think you’re probably out to lunch
| Io penso che probabilmente hai perso il contatto con la realtà |
| |
Oh no, I don’t believe it
| Oh no, non ci posso credere |
You say that you think you know the meaning of love
| Tu dici che pensi di conoscere il significato dell’amore |
Do you really think it can be told?
| Sul serio pensi che possa essere spiegato? |
You say that you really know
| Tu dici di conoscerlo davvero |
I think you should check it again, how can you say
| Io penso che dovresti rifletterci meglio, come fai a dire |
What you believe
| Che quello in cui tu credi |
Will be the key to a world of love?
| Aprirà le porte a un mondo d’amore? |
| |
All your love
| Tutto il tuo amore |
Will it save me?
| Mi salverà? |
All your love
| Tutto il tuo amore |
Will it ✄ save the world
| Salverà il mondo |
From what we can’t understand?
| Da quello che non possiamo capire? |
| |
Oh no, I don’t believe it
| Oh no, non ci posso credere |
| |
[Instrumental]
| [Strumentale] |
| |
And in your dreams you can see yourself as a prophet saving the world
| E nei tuoi sogni ti vedi come un profeta che salva il mondo |
(Help me out, Bebe)
| (Aiutami, Bebe) |
The words from your lips
| Con le parole dalle sue labbra |
(I’m not a crook)
| (Non sono un furfante) |
I just can’t believe you are such a fool / an asshole
| Non posso proprio credere che tu sia così stupido / stronzo |
| |
I just can’t believe you are such a fool
| Non posso proprio credere che tu sia così stupido |
Wah-ha-ha
| |
I just can’t believe you are such a fool
| Non posso proprio credere che tu sia così stupido |
Wah-ha-ha
| |
I just can’t believe you are such a fool
| Non posso proprio credere che tu sia così stupido |
Wah-ha-ha
| |
I just can’t believe you are such a fool
| Non posso proprio credere che tu sia così stupido |
Wah-ha-ha
| |
| |
[Instrumental]
| [Strumentale] |
Well, I’m about to get sick from listening to this monitor system
| Allora, sta per venirmi la nausea a forza di sentire questo monitor da palco |
Been checkin’ out my ears since this tour began
| Ho seguito le mie orecchie da quando è iniziata questa tournée |
I mean to say that every day (oh yeah) it’s just another miserable soundcheck after another
| Cioè, ogni giorno (oh sì) è l’ennesima prova del suono deprimente |
And when it’s gonna change, my friend, is one of those things that you worry about when you’re a Mother
| E quando questo cambierà, amico mio, è una delle cose di cui ti preoccupi se sei una Mother |
| |
Well, I’m a-watchin’ and I’m awaitin’, hopin’ for the best
| Beh, sto guardando e aspettando, sperando che le cose vadano per il meglio |
Even think I’ll go to prayin’ every time I hear ‘em sayin’
| Penso che mi metterò persino a pregare ogni volta che li sentirò affermare |
There’s no way to delay that trouble comin’ every day
| Che è impossibile levarsi di torno quei problemi che arrivano ogni giorno |
No way to delay that trouble comin’ every day
| Impossibile levarsi di torno quei problemi che arrivano ogni giorno |
| |
Wednesday I watched the riot, I seen the cops out on the street
| Mercoledì ho guardato la sommossa, ho visto i poliziotti nella via |
I watched ‘em throwin’ rocks and stuff, and chokin’ in the heat
| Li ho guardati mentre lanciavano pietre e oggetti, e soffocavano nel calore / tra la polizia |
I listen to reports about the whisky passin’ ‘round
| Ascolto i resoconti sul whisky che era circolato |
I seen the smoke & fire and the market burnin’ down
| Ho visto il fumo e il fuoco e il mercato incendiato |
I watched while everybody on the street would take a turn
| Ho guardato mentre ognuno per strada stava ad aspettare |
To stomp & smash & bash & crash & slash & bust & burn
| Il proprio turno per calpestare e fracassare e rovinare e colpire e spaccare e rompere e bruciare |
| |
I’m a-watchin’ and I’m awaitin’, hopin’ for the best
| Sto guardando e aspettando, sperando che le cose vadano per il meglio |
Even think I’ll go to prayin’ every time I hear ‘em sayin’
| Penso che mi metterò persino a pregare ogni volta che li sentirò affermare |
There’s no way to delay that trouble comin’ every day
| Che è impossibile levarsi di torno quei problemi che arrivano ogni giorno |
No way to delay that trouble comin’ every day
| Impossibile levarsi di torno quei problemi che arrivano ogni giorno |
| |
[Instrumental]
| [Strumentale] |
[Instrumental]
| [Strumentale] |
| |
[FZ] Ladies and gentlemen, thank you very much for coming to the concert tonight. Hope you liked it. (Bring the band on down behind me, boys. Not literally, of course, don’t put yourself out).
| Signore e signori, grazie mille per essere venuti stasera al concerto. Speriamo vi sia piaciuto. (Suonate più piano dietro di me / Venitemi dietro con la band. Ovviamente non alla lettera, ragazzi, non disturbatevi). |
Bruce Fowler on trombone
| Bruce Fowler al trombone |
Walt Fowler on trumpet
| Walt Fowler alla tromba |
Napoleon Murphy Brock on tenor saxophone and vocals
| Napoleon Murphy Brock al sassofono tenore e voce |
Don Preston on synthesizer
| Don Preston al sintetizzatore |
Ralph Humphrey on drums
| Ralph Humphrey alla batteria |
Chester Thompson on drums
| Chester Thompson alla batteria |
Tom Fowler on bass
| Tom Fowler al basso |
Jeff Simmons on guitar
| Jeff Simmons alla chitarra |
George Duke on keyboards
| George Duke alle tastiere |
| |
Thank you very much! Good night!
| Grazie mille! Buonanotte! |
| |
[Instrumental]
| [Strumentale] |
She had that Camarillo Brillo
| Lei aveva quella scarmigliatura alla Camarillo |
Flamin’ out along her head
| Sfavillante attorno alla sua testa |
I mean her Mendocino bean-o
| Cioè, alla sua capoccia di Mendocino |
By where some bugs had made it red
| Che da qualche pulce era infesta |
| |
She ruled the toads of the Short Forest ▶
| Regnava sui rospi del Bosco Corto ▶ |
And every newt in Idaho
| E su tutte le salamandre dell’Idaho |
And every cricket who had chorused
| E su tutti i grilli che frinivano in coro |
By the bush in Buffalo
| Nelle campagne a Buffalo |
| |
She said she was a magic mama
| Disse di essere una santona |
And she could throw a mean tarot
| E di poter estrarre un buon tarocco |
And carried on without a comma
| E continuò a dire, senza prendere fiato |
That she was someone I should know
| Che a me, una come lei, sarebbe interessata un sacco |
| |
She had a snake for a pet
| Aveva un serpente come animale di compagnia |
And an amulet
| E un amuleto della magia |
And she was breeding a dwarf
| E stava procreando un nano |
But she wasn’t done yet
| Non aveva ancora finito, tuttavia |
She had gray-green skin
| Era grigio-verde di carnagione |
A doll with a pin
| Aveva una bambola con uno spillone |
I told her she was awright
| Le dissi che lei andava bene |
But I couldn’t come in
| Io, però, non ero a disposizione |
(I couldn’t come in right then…)
| (In quel momento non ero a disposizione…) |
| |
And so she wandered through the doorway
| Allora lei indugiò sull’uscio |
Just like a shadow from the tomb
| Proprio come un’ombra dall’oltretomba |
She said her stereo was four-way
| Disse che il suo stereo era a quattro vie |
An’ I’d just love it in her room
| E che in camera sua era proprio una bomba |
| |
Well, I was born to have adventure
| Beh, alle avventure io sono sempre stato propenso |
So I just followed up the steps
| Così la seguii su per le scale |
Right past her fuming incense stencher
| Dietro al suo tanfo di fumo d’incenso |
To where she hung her castanets
| Fin dove teneva appese le sue castagnole |
| |
She stripped away her rancid poncho
| Lei si levò il suo poncho puzzolento |
An’ laid out naked by the door
| E si stese nuda vicino alla porta, docile |
We did it till we were un-concho
| L’abbiamo fatto fino allo sfinimento |
An’ it was useless any more
| E fu quanto mai inutile |
| |
She had a snake for a pet
| Aveva un serpente come animale di compagnia |
And an amulet
| E un amuleto della magia |
And she was breeding a dwarf
| E stava procreando un nano |
But she wasn’t done yet
| Non aveva ancora finito, tuttavia |
She had gray-green skin
| Era grigio-verde di carnagione |
A doll with a pin
| Aveva una bambola con uno spillone |
I told her she was awright
| Le dissi che lei andava bene |
But I couldn’t come in
| Io, però, non ero a disposizione |
(Actually, I was very busy then…)
| (In effetti, allora ero molto occupato…) |
| |
And so she wandered through the doorway
| Allora lei indugiò sull’uscio |
Just like a shadow from the tomb
| Proprio come un’ombra dall’oltretomba |
She said her stereo was four-way
| Disse che il suo stereo era a quattro vie |
An’ I’d just love it in her room
| E che in camera sua era proprio una bomba |
| |
Well, I was born to have adventure
| Beh, alle avventure io sono sempre stato propenso |
So I just followed up the steps
| Così la seguii su per le scale |
Right past her fuming incense stencher
| Dietro al suo tanfo di fumo d’incenso |
To where she hung her castanets
| Fin dove teneva appese le sue castagnole |
| |
She stripped away her rancid poncho
| Lei si levò il suo poncho puzzolento |
An’ laid out naked by the door
| E si stese nuda vicino alla porta, docile |
We did it till we were un-concho
| L’abbiamo fatto fino allo sfinimento |
Yes, and we kept on doing it and doing it and then we did it some more
| Sì, e abbiamo continuato a farlo e rifarlo e poi l’abbiamo fatto ancora un po’ |
| |
[Instrumental]
| [Strumentale] |