[FZ] Chop a line now! ▶
| Dài, taglia una striscia! ▶ |
| |
Cocaine decisions…
| Decisioni sotto cocaina… |
You are a person with a snow job
| Tu sei un pallone gonfiato |
You got a fancy gotta-go job
| Hai un lavoro prestigioso, sempre straimpegnato |
Where the cocaine decision that you make today
| Nel quale la decisione sotto cocaina che oggi metti in atto |
Will mean that millions somewhere else will do it your way
| Significherà che, altrove, a milioni faranno come tu hai detto |
| |
Cocaine decisions…
| Decisioni sotto cocaina… |
You are a person who is high class
| Tu sei uno di alto bordo |
You are a person not in my class
| Tu ed io non andremmo d’accordo |
And the cocaine decision that you make today
| E la decisione sotto cocaina che oggi metti in atto |
Will mean nothing later on when you get nose decay
| Dopo non significherà più niente, quando il tuo naso sarà disfatto |
| |
I don’t wanna know ‘bout the things that you pull
| Non voglio saperne niente delle cose |
Outta your nose or where they goes
| Che ti tiri fuori dal naso o dove vanno a finire |
But if you are wasted from the stuff you’re stickin’ in it
| Se però la roba che ti ficchi lì dentro ti strafà |
I get madder every day ‘cause what you do an’ what you say affects my life in such a way
| Mi arrabbio ogni giorno di più perché quello che fai e dici influenza la mia vita a tal punto |
I learn to hate it every minute!
| Che ho imparato a odiarla per l’eternità! |
| |
[Instrumental]
| [Strumentale] |
| |
I don’t wanna know ‘bout the things that you pull
| Non voglio saperne niente delle cose |
Outta your nose or where they goes
| Che ti tiri fuori dal naso o dove vanno a finire |
But if you are wasted from the stuff you’re stickin’ in it
| Se però la roba che ti ficchi lì dentro ti strafà |
I get madder every day ‘cause what you do an’ what you say affects my life in such a way
| Mi arrabbio ogni giorno di più perché quello che fai e dici influenza la mia vita a tal punto |
I learn to hate it every minute!
| Che ho imparato a odiarla per l’eternità! |
| |
Cocaine decisions…
| Decisioni sotto cocaina… |
You are a doctor or a lawyer
| Sei un medico o un avvocato |
You got an office with a foyer
| Hai un ufficio con un segretariato |
And the cocaine decision that you make today
| E la decisione sotto cocaina che oggi metti in atto |
Will not be discovered till it’s over an’ done by the customers you hold at bay
| I clienti che tieni a bada la scopriranno solo a gioco fatto |
| |
Cocaine decisions…
| Decisioni sotto cocaina… |
You are a movie business guy
| Il cinema è il tuo mestiere |
You got accountants who supply
| Hai dei ragionieri che ti fanno avere |
The necessary figures to determine when you fly
| I dati necessari per decidere quando volare |
To Acapulco, where all your friends go
| Ad Acapulco, dove va ogni tuo amico |
| |
Cocaine decisions…
| Decisioni sotto cocaina… |
We must watch the stuff you make
| Di quello che fai dobbiamo diffidare |
You have let us eat the cake
| Ci hai lasciato solo brioche da mangiare |
While your accountants tell you: “Yes, yes, yes”
| Mentre i tuoi ragionieri ti dicono: “Sissignore, sissignore, sissignore” |
You make expensive ugliness
| Tu realizzi costose brutture |
(How do you do it? Let me guess…)
| (Come fai? Fammi indovinare…) |
| |
Cocaine decisions…
| Decisioni sotto cocaina… |
Cocaine decisions…
| Decisioni sotto cocaina… |
Cocaine decisions…
| Decisioni sotto cocaina… |
Cocaine decisions…
| Decisioni sotto cocaina… |
Cocaine decisions…
| Decisioni sotto cocaina… |
Cocaine decisions…
| Decisioni sotto cocaina… |
Cocaine decisions…
| Decisioni sotto cocaina… |
Cocaine decisions…
| Decisioni sotto cocaina… |
[FZ] What’s the thing that they’s talkin’ about everywhere
| Qual è la cosa di cui parlano in quasi tutti i posti |
SEX
| SESSO |
When they wanna be suave an’ debonair?
| Quando vogliono apparire disinvolti e ben disposti? |
SEX
| SESSO |
What’s poppin’ up the most from coast to coast
| Cos’è che va per la maggiore, da costa a costa |
SEX
| SESSO |
At your bongo party an’ your weenie roast?
| Alla tua grigliata e alla tua festa? |
SEX
| SESSO |
Even them Christians who is born again
| Anche ‘sti cristiani ‘rinati’ |
SEX
| SESSO |
Go out an’ get pooched every now an’ then
| Di tanto in tanto escono per essere inculati |
SEX
| SESSO |
Do you do or don’t you don’t?
| Lo fai o non lo fai? |
SEX
| SESSO |
Bet you’re lyin’ if you say you won’t
| Scommetto che stai mentendo se dici che non lo fai |
| |
Some girls try it an’ go on a diet
| Qualche ragazza ci prova e si mette a dieta |
Then they worry ‘cause they’s too fat
| Poi si preoccupa perché è troppo grassa |
Who wants t’ride on an ironin’ board?
| Chi avrebbe voglia di cavalcare un asse da stiro? |
That ain’t no fun… I tried me one
| Non è carino… ne ho provato uno |
| |
Grow that meat all over your bones
| Tutt’intorno alle ossa, fatti crescere un po’ di ciccia |
Work the wall ▶ with the local jones
| Draga lungo la parete ▶ con Mister Salsiccia |
An’ while you do it, remember this line
| E mentre lo fai, ricordati questo motto |
The Sniffer says it all the time:
| Che lo Sniffatore ripete sempre, soddisfatto: |
| |
“The bigger the cushion, the better the pushin’
| “Più l’anti-down è potente, più la roba spacciata era eccellente |
The bigger the cushion, the better the pushin’
| Più l’anti-down è potente, più la roba spacciata era eccellente |
The bigger the cushion, the better the pushin’
| Più l’anti-down è potente, più la roba spacciata era eccellente |
The bigger the cushion…”
| Più l’anti-down è potente…” |
| |
Makes no difference if you’re young or old
| Se sei giovane o vecchio, non cambia nulla |
SEX
| SESSO |
Don’t you act like it’s made of gold?
| Non ti comporti come se fosse il non plus ultra? |
SEX
| SESSO |
Ladies they need it just like the guys
| Le donne hanno bisogno tanto quanto gli uomini di quella cosa |
SEX
| SESSO |
Maybe you could use a protein surprise
| Magari ti piacerebbe venirle dentro a sorpresa |
SEX
| SESSO |
Layin’ down or standin’ up
| Sdraiato o in piedi |
SEX
| SESSO |
If it feels good, just keep it up
| Se ti fa stare bene, procedi |
SEX
| SESSO |
Any time, anywhere
| Ovunque, sempre |
SEX
| SESSO |
Why do you think it’s growin’ there?
| Perché, secondo te, ti sta gonfiando il ventre? |
| |
Some girls try it an’ they don’t like it
| Qualche ragazza ci prova e non gli piace |
They complain ‘cause it don’t last
| Si lamenta perché dura troppo poco |
Who wants to ride on a debutante?
| Chi avrebbe voglia di cavalcare una debuttante? |
They talks too much… they moves too fast
| Parlano troppo… si muovono in modo troppo nevrotico |
| |
Watch the scenery while you ride
| Guarda il paesaggio mentre cavalchi |
You can be very warm inside
| Puoi avere dentro di te istinti molto caldi |
An’ when the ✄ train goes ‘round the bend
| E quando il ✄ treno la curva ha imboccato |
Check the shrub’ry on the other end
| Pensa al cespuglio / alla mignotta all’altro lato |
| |
“The bigger the cushion, the better the pushin’
| “Più l’anti-down è potente, più la roba spacciata era eccellente |
The bigger the cushion, the better the pushin’
| Più l’anti-down è potente, più la roba spacciata era eccellente |
The bigger the cushion, the better the pushin’
| Più l’anti-down è potente, più la roba spacciata era eccellente |
The bigger the cushion…”
| Più l’anti-down è potente…” |
| |
“The bigger the cushion, the better the pushin’
| “Più l’anti-down è potente, più la roba spacciata era eccellente |
The bigger the cushion, the better the pushin’
| Più l’anti-down è potente, più la roba spacciata era eccellente |
The bigger the cushion, the better the pushin’
| Più l’anti-down è potente, più la roba spacciata era eccellente |
The bigger the cushion…”
| Più l’anti-down è potente…” |
[FZ] The cosmos at large
| L’intero universo |
It’s so very big
| È veramente grandissimo |
It’s so far away
| È lontanissimo |
The comets…
| Le comete… |
The craters…
| I crateri… |
The vapors
| Le esalazioni |
The solar wind
| Il vento solare |
The residual echoes…
| Gli echi residui… |
The residual echoes…
| Gli echi residui… |
The residual echoes…
| Gli echi residui… |
The residual echoes…
| Gli echi residui… |
The residual echoes… from the giant explosion
| Gli echi residui… della gigantesca esplosione |
WHERE THEY SAID IT BEGINNED
| DA CUI, SI DICE, EBBE INIZIO TUTTO |
| |
The germs from space
| I germi dallo spazio |
The negative-virus knitwear
| La maglieria di virus negativi |
The blobulent suit
| L’abito amorfo |
THAT’S RIGHT! The blobulent suit!
| Proprio così! L’abito amorfo! |
It’s made of rubber, it’s very ugly
| È di gomma, è bruttissimo |
It’s got an air hose…
| Ha un tubo per l’aria… |
The guy that has it all has a space wrench ▶
| Il tipo che ha tutto ciò ha una chiave inglese spaziale ▶ |
| |
The things that were supposed to be green in the black and white movies
| Quelle cose che si supponeva fossero verdi nei film in bianco e nero |
They get you in the neck when you’re not looking
| Ti prendono al collo quando non stai attento |
They get you, they get you, they get you, get you, get you
| Ti prendono, ti prendono, ti prendono, prendono, prendono |
The radio is broken
| La radio è rotta |
It don’t work no more
| Non funziona più |
The radio is broken
| La radio è rotta |
It don’t work no more
| Non funziona più |
The lovely Lisa Kranston
| L’adorabile Lisa Kranston |
(Her father invented the secret fuel
| (Suo padre ha inventato il carburante segreto |
That’s right!
| Proprio così! |
For the rocket)
| Per il razzo) |
So she gets to go with a clipboard
| Così lei va a prendere un taccuino |
She writes it down when the meters go around
| Ci annota quando i contatori girano |
And falls in love in a SPACE WARP
| E s’innamora in una piega spazio-temporale |
| |
SPACE WARP
| PIEGA SPAZIO-TEMPORALE |
| |
SPACE WARP
| PIEGA SPAZIO-TEMPORALE |
| |
The giant knobs
| Le gigantesche manopole |
The porthole where you see the Earth for the first time
| L’oblò dal quale vedi la Terra per la prima volta |
The corrugated fiberglass interior walls
| I tramezzi in fibra di vetro ondulata |
The partially reclining G-force lawn furniture
| I mobili da giardino parzialmente reclinabili per simulare la forza gravitazionale |
The brown hole
| Il buco marrone |
The pointed brassieres ▶
| I reggiseni appuntiti ▶ |
The atomic war
| La guerra atomica |
The tiny little dresses on the space girls
| I vestitini corti sulle ragazze spaziali |
A love-starved race
| Una razza affamata di amore |
Begging to reproduce with earthmen
| Che implora di riprodursi con i terrestri |
They need to reproduce
| Devono riprodursi |
With John Agar
| Con John Agar |
They need to reproduce
| Devono riprodursi |
With Morris Ankrum
| Con Morris Ankrum |
They need to reproduce
| Devono riprodursi |
With Richard Basehart
| Con Richard Basehart |
They need to reproduce
| Devono riprodursi |
With Jackie Coogan
| Con Jackie Coogan |
They need to reproduce
| Devono riprodursi |
With Sonny Tufts
| Con Sonny Tufts |
| |
The botchino…
| Il comando… |
The botchino…
| Il comando… |
The botchino…
| Il comando… |
The botchino…
| Il comando… |
The botchino…
| Il comando… |
The botchino…
| Il comando… |
The gigantic spider
| Il ragno gigante |
The co-pilot always plays the harmonica
| Il copilota suona sempre l’armonica |
| |
The navigator always gets killed by a bad space person
| L’ufficiale di rotta viene sempre ucciso da un cattivo spaziale |
Uh-oh, the radio is broken
| Oh-oh, la radio è rotta |
It don’t work anymore
| Non funziona più |
The radio is broken
| La radio è rotta |
It don’t work anymore
| Non funziona più |
The radio is broken
| La radio è rotta |
It don’t work anymore
| Non funziona più |
We’ll never get back to the Earth no more
| Non ritorneremo mai più sulla Terra |
Uh-oh
| Oh-oh |
We have to fall in love on URANUS
| Dovremo innamorarci su Urano |
The radio is…
| La radio è… |
That’s right
| Proprio così |
Uh-oh
| Oh-oh |
The radio is broken
| La radio è rotta |
The METEOR STORM
| La tempesta di meteoriti |
You spilled your Coke
| Hai versato la tua Coca-Cola |
You’re stepping on the popcorn
| Stai calpestando i popcorn |
John Agar!
| John Agar! |
Uh-oh
| Oh-oh |
| |
Dwarf Nebula! ▶
| Galassia Nana! ▶ |
[FZ] The dangerous kitchen
| La cucina pericolosa |
If it ain’t one thing it’s another
| Ne succedono di ogni |
In the middle of the night when you get home
| Nel cuore della notte, quando rientri a casa |
The bread things are all dry an’ scratchy
| I pezzi di pane sono tutti secchi e ruvidi |
The meat things where the cats ate through the paper
| I contenitori per la carne dove i gatti hanno mangiato attraverso la carta |
The can things with the sharp little edges that can cut your fingers when you’re not looking
| Le lattine con i bordini affilati che ti tagliano le dita se non stai attento |
The soft little things on the floor that you step on
| Le cosucce soffici che calpesti sul pavimento |
They can all be DANGEROUS
| Possono essere tutti pericolosi |
| |
Sometimes the milk can hurt you
| A volte il latte può farti male |
(If you put it on your cereal before you smell the plastic container)
| (Se lo versi sui cereali prima di annusare il contenitore di plastica) |
And the stuff in the strainer
| E la roba nel filtro del lavandino |
Has a mind of its own
| Ha una sua propria intelligenza |
So be very careful
| Quindi sta’ molto attento |
In the dangerous kitchen
| Nella cucina pericolosa |
When the night time has fallen
| Dopo che la notte è scesa |
And the roaches are crawlin’
| E gli scarafaggi stanno strisciando |
In the kitchen of danger
| Nella cucina del pericolo estemporaneo |
You can feel like a stranger
| Puoi sentirti un estraneo |
| |
The bananas are black
| Le banane sono nere |
They got flies in the back
| E piene di moscerini, dietro |
And also the chicken
| E anche il pollo |
In the dish with the foil
| Nel piatto con la carta stagnola |
Where the cream is all clabbered
| Dove la crema è tutta cagliata |
And the salad is frightful
| E l’insalata è spaventevole |
Your return in the evening
| Il tuo ritorno di sera |
Can be less than delightful
| Può essere assai poco piacevole |
| |
You must walk very careful
| Devi camminare molto attentamente |
You must not lean against it
| Non ti ci devi appoggiare |
It can get on your clothing
| Ti si può attaccare ai vestiti |
It can follow you in
| Ti può inseguire |
As you walk to the bedroom
| Quando cammini verso la stanza da letto |
And you take all your clothes off
| E ti svesti |
While you’re sleeping it crawls off
| Mentre stai dormendo, striscia fuori |
It gets in your bed
| Entra nel tuo letto |
It could get on your face then
| Potrebbe salire sulla tua faccia, poi |
It could eat your complexion
| Potrebbe mangiare la tua carnagione rosa |
You could die from the danger
| Potresti morire dal pericolo |
Of the dangerous kitchen
| Della cucina pericolosa |
| |
Who the fuck wants to clean it?
| Chi cazzo vuole pulirla? |
| |
It’s disgusting and dirty
| È sporca e schifosa |
The sponge on the drainer
| La spugnetta sullo scolapiatti |
Is stinky and squirty
| È puzzolente e liquamosa |
If you squeeze it when you wipe up
| Se la strizzi mentre la strofini |
What you get on your hands then
| Quello che ti resta sulle mani |
Could unbalance your glands and
| Potrebbe scompensarti le ghiandole e |
Make you blind or whatever
| Farti perdere la vista o chissà cosa |
In the dangerous kitchen
| Nella cucina pericolosa |
At my house tonight
| Stanotte a casa |
[FZ] Well, this is the story of a man who lived in Utopia
| Allora, questa è la storia di un uomo che viveva a Utopia |
This is the story of a man who lived in Utopia
| Questa è la storia di un uomo che viveva a Utopia |
He was a funny little fella with feet just like I showed ya
| Era un tipetto singolare con dei piedi proprio come vi ho fatto vedere |
| |
Well, he had a girl, her name was Mary Lou
| Beh, lui aveva una ragazza che si chiamava Mary Lou |
Well, he had a girl, her name was Mary Lou
| Beh, lui aveva una ragazza che si chiamava Mary Lou |
She did everything for him that she could do
| Per lui, lei non avrebbe potuto fare di più |
| |
But still (still) still (still) still he wouldn’t treat her right
| Eppure (eppure) eppure (eppure) eppure lui non la trattava benissimo |
But still (still) still (still) still he wouldn’t treat her right
| Eppure (eppure) eppure (eppure) eppure lui non la trattava benissimo |
He would leave in the morning, don’t come back till late at night
| Usciva la mattina, tornava la sera tardissimo |
| |
Oh, Mary Lou
| Oh, Mary Lou |
Mary Lou, Mary Lou
| Mary Lou, Mary Lou |
Oh, child, you big fool
| Oh, bimba, sciocca, tu |
Big fool, big fool
| Sciocca, sciocca |
Oh, Mary Lou
| Oh, Mary Lou |
Mary Lou, Mary Lou
| Mary Lou, Mary Lou |
Oh, child, you big fool
| Oh, bimba, sciocca, tu |
Big fool, big fool
| Sciocca, sciocca |
You did everything for him that you could do
| Per lui non avresti potuto fare di più |
Mary Lou, Mary Lou
| Mary Lou, Mary Lou |
| |
I’m going to tell you a story about Mary Lou
| Adesso vi racconto una storia su Mary Lou |
I mean the kind of a girl who make a fool of you
| Mi riferisco al genere di ragazza che vi riduce in schiavitù |
She’d make a young man groan and a poor man pain
| Ha fatto gemere un giovanotto e soffrire un poveretto |
The way she took my money was a cryin’ shame
| Il modo in cui ha preso i miei soldi è stato veramente abietto |
| |
Mary Lou
| Mary Lou |
She took my watch and chain
| Ha preso il mio orologio e la mia catenina |
Mary Lou
| Mary Lou |
She took my diamond ring
| Ha preso il mio anello di diamanti |
Mary Lou
| Mary Lou |
She took my Cadillac car
| Ha preso la mia Cadillac |
Jumped in my kitty and then drove afar
| Si è fiondata sui miei quattrini ed è fuggita da là |
| |
Well, she picked up from Georgia, moved to Kalamazoo
| Beh, si è fatta venire a prendere in Georgia, si è trasferita a Kalamazoo |
Made her a fortune outta fools like you
| Ha tirato su una fortuna con gli stupidi come te laggiù |
Met her a rich man who was married and had two kids
| Ha conosciuto un uomo ricco, sposato, con due ragazzi |
She stoked that cat until he flipped his lid
| Ha attizzato quel tipo fino a mandarlo ai pazzi |
| |
Mary Lou
| Mary Lou |
She took my watch and chain
| Ha preso il mio orologio e la mia catenina |
Mary Lou
| Mary Lou |
She took my diamond ring
| Ha preso il mio anello di diamanti |
Mary Lou
| Mary Lou |
She took my Cadillac car
| Ha preso la mia Cadillac |
Jumped in my kitty and then drove afar
| Si è fiondata sui miei quattrini ed è fuggita da là |
| |
Well, she came back to town about a week ago
| Beh, da una settimana circa è tornata in città, qui |
Told me she was sorry she had hurt me so
| Mi ha detto che le dispiaceva di avermi fatto soffrire così |
I had a ‘55 Ford and a two dollar bill
| Avevo una banconota da due dollari e una Ford del ’55 |
The way she took that man she gave me a chill
| Il modo in cui lei ha acchiappato quell’uomo avrebbe scioccato chiunque |
| |
Mary Lou
| Mary Lou |
She took my watch and chain
| Ha preso il mio orologio e la mia catenina |
Mary Lou
| Mary Lou |
She took my diamond ring
| Ha preso il mio anello di diamanti |
Mary Lou
| Mary Lou |
She took my Cadillac car
| Ha preso la mia Cadillac |
Jumped in my kitty and then drove afar
| Si è fiondata sui miei quattrini ed è fuggita da là |
| |
Mary Lou
| Mary Lou |
Mary Lou, Mary Lou
| Mary Lou, Mary Lou |
Oh, child, you big fool
| Oh, bimba, sciocca, tu |
Big fool, big fool
| Sciocca, sciocca |
Ahh, Mary Lou
| Ah, Mary Lou |
Mary Lou, Mary Lou
| Mary Lou, Mary Lou |
Oh, child, you big fool
| Oh, bimba, sciocca, tu |
Big fool, big fool
| Sciocca, sciocca |
You did everything for him that you could do
| Per lui non avresti potuto fare di più |
Mary Lou, Mary Lou
| Mary Lou, Mary Lou |
You did everything for him that you could do
| Per lui non avresti potuto fare di più |
Mary Lou, Mary Lou
| Mary Lou, Mary Lou |
You did everything for him that you could do
| Per lui non avresti potuto fare di più |
| |
[FZ] This is a song about the union, friends
| Questa, amici, è una canzone sul sindacato |
How they fucked you over and the way they bends
| Su come ve l’hanno messa in quel posto e come hanno piegato |
The rules to suit a special few
| Le regole per adattarle a pochi privilegiati |
And you gets pooched every time they do
| E ogni volta che lo rifanno, voi siete fottuti |
| |
You know we gotta stick together
| Dobbiamo restare uniti, sapete |
People, we gotta stick together
| Gente, dobbiamo restare uniti |
You know we gotta stick together
| Dobbiamo restare uniti, sapete |
People, we gotta stick together
| Gente, dobbiamo restare uniti |
You know we gotta stick together
| Dobbiamo restare uniti, sapete |
People, we gotta stick together
| Gente, dobbiamo restare uniti |
You know we gotta stick together
| Dobbiamo restare uniti, sapete |
People, we gotta stick together
| Gente, dobbiamo restare uniti |
| |
Once upon a time the idea was good
| Una volta l’idea poteva avere successo |
If only they’d a-done what they said they would
| Se almeno avessero fatto quello che avevano promesso |
It ain’t no better, they’s makin’ it worse
| Adesso non va meglio, stanno peggiorando ogni cosa |
The labor movement’s got the mafia curse
| Il movimento operaio è finito sotto la maledizione mafiosa |
| |
You know we gotta stick together
| Dobbiamo restare uniti, sapete |
People, we gotta stick together
| Gente, dobbiamo restare uniti |
You know we gotta stick together
| Dobbiamo restare uniti, sapete |
People, we gotta stick together
| Gente, dobbiamo restare uniti |
You know we gotta stick together
| Dobbiamo restare uniti, sapete |
People, we gotta stick together
| Gente, dobbiamo restare uniti |
You know we gotta stick together
| Dobbiamo restare uniti, sapete |
People, we gotta stick together
| Gente, dobbiamo restare uniti |
| |
Don’t be no fool, don’t be no dope
| Non siate stupidi, non fate nessuna scemenza |
Common sense is your only hope
| Il buon senso è la vostra unica speranza |
When the union tells you it’s time to strike
| Quando il sindacato vi dice che è il momento di scioperare |
Tell the motherfucker to take a hike
| Dite a quei pezzi di merda di andare a cagare |
| |
You know we gotta stick together
| Dobbiamo restare uniti, sapete |
People, we gotta stick together
| Gente, dobbiamo restare uniti |
You know we gotta stick together
| Dobbiamo restare uniti, sapete |
People, we gotta stick together
| Gente, dobbiamo restare uniti |
You know we gotta stick together
| Dobbiamo restare uniti, sapete |
People, we gotta stick together
| Gente, dobbiamo restare uniti |
You know we gotta stick together
| Dobbiamo restare uniti, sapete |
People, we gotta stick together
| Gente, dobbiamo restare uniti |
| |
You know we gotta stick together
| Dobbiamo restare uniti, sapete |
People, we gotta stick together
| Gente, dobbiamo restare uniti |
[Ray Collins] Just to have a good thing
| Tanto per fare una buona cosa |
[Ike Willis] You gotta stick, you gotta stick, yeah
| Dovete restare, dovete restare, sì |
You know we gotta stick together
| Dobbiamo restare uniti, sapete |
People, we gotta stick together
| Gente, dobbiamo restare uniti |
[Ray Collins] I paid my union dues
| Ho pagato la mia quota al sindacato |
You know we gotta stick together
| Dobbiamo restare uniti, sapete |
People, we gotta stick together
| Gente, dobbiamo restare uniti |
[Ike Willis] And my benefits ran out the other day-ay-yeah
| E i miei benefici si sono esauriti l’altro ieri, sì |
[Ray Collins] I’m gonna buy me a Japanese car
| Mi comprerò una macchina giapponese |
You know we gotta stick together
| Dobbiamo restare uniti, sapete |
People, we gotta stick together
| Gente, dobbiamo restare uniti |
[Ike Willis] I gotta need, yeah, I have a need
| Ho bisogno, sì, ho un bisogno |
[Ray Collins] Talkin’ ‘bout manics!
| Sto parlando di esagitati! |
| |
You know we gotta stick together
| Dobbiamo restare uniti, sapete |
People, we gotta stick together
| Gente, dobbiamo restare uniti |
[Ike Willis] But things on the supply side ain’t too good for me today
| Sul versante dell’offerta, però, oggigiorno le cose non mi vanno troppo bene |
You know we gotta stick together
| Dobbiamo restare uniti, sapete |
People, we gotta stick together
| Gente, dobbiamo restare uniti |
[Ray Collins] I’m moving to Tokyo, y’all
| Mi sto trasferendo a Tokyo, sai |
[Ike Willis] I know you told me I gotta be at the end line
| Me l’avevi detto che dovevo mettermi in fila, lo so |
You know we gotta stick together
| Dobbiamo restare uniti, sapete |
People, we gotta stick together
| Gente, dobbiamo restare uniti |
[Ray Collins] Detroit turned into an awful cold town
| Detroit è diventata una città brutta e fredda |
[Ike Willis] Unemployment line, unemployment line
| Fila di disoccupati, fila di disoccupati |
You know we gotta stick together
| Dobbiamo restare uniti, sapete |
People, we gotta stick together
| Gente, dobbiamo restare uniti |
[Ike Willis] I wanna know, I wanna know, I wanna know, yeah
| Voglio sapere, voglio sapere, voglio sapere, sì |
| |
You know we gotta stick together
| Dobbiamo restare uniti, sapete |
People, we gotta stick together
| Gente, dobbiamo restare uniti |
[Ike Willis] Oh yeah
| Oh sì |
[Ray Collins] Said my check was in the mail
| Mi avevano detto che il mio assegno sarebbe arrivato per posta |
You know we gotta stick together
| Dobbiamo restare uniti, sapete |
People, we gotta stick together
| Gente, dobbiamo restare uniti |
[Ike Willis] Get in the line!
| Mettiti in fila! |
You know we gotta stick together
| Dobbiamo restare uniti, sapete |
People we gotta…
| Gente, dobbiamo… |
[FZ] Once upon a time, it was in Albuquerque, in New Mexico
| Una volta, ad Albuquerque, nel New Mexico |
There were these girls that worked at the college
| C’erano delle ragazze che lavoravano al college |
They were really cool…
| Erano fighissime… |
(They thought so anyway)
| (Almeno, pensavano di esserlo) |
They would be delighted to tell you how suave they were
| Era per loro un piacere raccontarvi quanto fossero affabili |
At the drop of a hat
| Fin dal primo momento |
There was three of ‘em:
| Ce n’erano tre di loro: |
One of them thought she was a Beauty Queen…
| Una pensava di essere una reginetta di bellezza… |
The other one was a walking blow job
| L’altra era alta giusto giusto per fare pompini in piedi |
And then there was this skinny girl…
| E poi c’era una ragazza tutta pelle e ossa… |
Oh well…
| Vabbè… |
| |
Some of the guys in the band got together with the girls from the college
| Dei ragazzi della band si erano incontrati con queste ragazze del college |
They were having a good time…
| Si stavano divertendo… |
(We were in Albuquerque for a couple of days)
| (Eravamo ad Albuquerque per un paio di giorni) |
But these girls thought they were Hot Shit an’ wouldn’t pooch the guys in the band on the first day, so…
| Queste ragazze però credevano di essere strafighe, e non si sarebbero fatte ciulare il primo giorno dai ragazzi della band, quindi… |
A couple of the guys in the band who were desperate for that kind of action
| Un paio di ragazzi della band, disposti a tutto per storie di quel tipo |
Kept workin’ on ‘em for two days
| Continuarono a lavorarsele per un paio di giorni |
Which is a waste of fuckin’ time anyway…
| Era comunque una perdita di tempo del cazzo… |
So, anyway…
| Così, comunque… |
But if that’s your idea of a good time, what the…
| Ma se qualcuno pensa di divertirsi così, chissene… |
| |
(Hey, send those pants up here, here’s some more. OK, good-good! Traditional cotton… oh, how sweet! Umf, huh-huh huh-huhhh. Here, work these!)
| (Ehi, fa’ arrivare quassù quelle mutandine, eccone altre. Sì, bene-bene! Cotone tradizionale… oh, deliziose! Sniff, ah-ha ah-ha. Qui, lavorati queste!) |
| |
Anyway… we’re in Albuquerque, New Mexico
| Comunque… eravamo ad Albuquerque, nel New Mexico |
A couple of the guys in the band, who shall go nameless because their girlfriends might find out
| Un paio di ragazzi della band, che non nominerò perché le loro fidanzate potrebbero venirlo a sapere |
Decided they were gonna work the wall ▶ on these girls from the college
| Decisero che avrebbero dragato ▶ quelle ragazze del college |
So, one night… it was the first night when they were still trying to get it in there
| Così, una sera… era la prima sera, quando stavano ancora cercando di riuscirci / metterlo |
(Ya know what I mean? Huh-huh-huh)
| (Capite a cosa mi riferisco? Ah ah ah) |
The skinny girl, she says to one of the guys in the band, she says, well, to several of the guys in the band and one of the T-shirt guys too:
| La ragazza tutta pelle e ossa dice a uno dei ragazzi della band, beh, dice a più ragazzi della band e anche a uno dei venditori di magliette: |
“Hey, let’s go skinny-dipping!”
| “Ehi, facciamo il bagno nudi!” |
At two o’clock in the morning at the pool at the hotel
| Alle due di notte, nella piscina dell’albergo |
That’s right, your heard right, two o’clock in the morning, pool at the hotel… it was so fun…
| Proprio così, avete capito bene, due di notte, piscina dell’albergo… era divertentissimo… |
But the water was very, very cold ▶
| Ma l’acqua era molto, molto fredda ▶ |
So they go out there
| Così escono là fuori |
And the girl who was really skinny an’ probably totally insensitive to climatic changes
| E la ragazza magrissima e probabilmente del tutto insensibile ai mutamenti climatici |
Took all of her garments off and she jumped in the pool
| Si toglie tutti i vestiti, salta nella piscina |
And she says: “Hey guys, come on in!”
| E dice: “Ehi, ragazzi, entrate!” |
Well, one of them did…
| Beh, uno di loro l’ha fatto… |
The other one was too smart for that shit
| L’altro era troppo sveglio per quella stronzata |
So him and the T-shirt guy sat by the edge of the pool
| Allora lui e quello delle magliette si sono seduti al bordo della piscina |
And when the girl, who was really skinny (and insensitive to climatic changes)
| E quando la ragazza magrissima (e insensibile ai mutamenti climatici) |
Took off her clothes and jumped in the pool, she threw her pants over there by the little table
| Si era tolta i vestiti e si era tuffata nella piscina, aveva buttato le mutandine là su un tavolino |
| |
Well, one of the guys from the band picked up her panties
| Beh, uno dei ragazzi della band ha preso le sue mutandine |
(He told me later that the stuff in the bottom was like punching an éclair…)
| (In seguito, mi ha raccontato che la roba nella parte dietro sembrava un profiterole spiaccicato…) |
Anyhow…
| Comunque… |
There was nothing else to do… it was Albuquerque, New Mexico
| Non c’era nient’altro da fare… ad Albuquerque, nel New Mexico |
It’s two o’clock in the morning… they’re not going to get any nooky anyway…
| Erano le due di notte… tanto non si sarebbero fatti neanche una gnocca… |
So this one guy and the T-shirt guy started sniffing the girl’s panties…
| Così quel ragazzo e quello delle magliette si sono messi ad annusare le mutandine della ragazza… |
They were sniffing the fudge and sniffing the glue… ▶
| Annusavano la secrezione anale e annusavano la roba incollata… ▶ |
Sniffing everything that adhered to these delightful little morsels
| Annusavano tutto quello che era rimasto attaccato a quei deliziosi bocconcini |
(Some of you might think this is weird… no wonder, it’s not exactly normal, but what the fuck?)
| (Qualcuno di voi penserà che questo sia strano… per forza, non è esattamente normale, ma chi cazzo se ne frega?) |
So, they’re snorting it…
| Così, le stavano sniffando… |
(Hey! It’s the twentieth century… whatever you can do to have a good time, let’s get on with it so long as it doesn’t cause a murder…)
| (Ehi! Siamo nel XX secolo… qualsiasi cosa possiate fare per divertirvi, fatela, purché non uccidiate nessuno…) |
| |
So they’re snorting the pants
| Così stavano sniffando le mutandine |
An’ then they put them on their heads… they were having a good time… the girl was in the water… she didn’t even see what was going on with her underpants…
| E poi se le sono messe in testa… si stavano divertendo… la ragazza era in acqua… nemmeno si è accorta di quello che stava succedendo alla sua biancheria intima… |
They were wearing the pants
| Stavano indossando quelle mutandine |
It looked just like a tiny little party hat…
| Sembravano proprio un piccolo cappellino da festa… |
Their ears were sticking out the side… it was so fun
| Le orecchie gli sporgevano ai lati… era divertentissimo |
| |
Later on they discovered
| In seguito, si resero conto |
This would make a great way of life for them…
| Che questo sarebbe stato per loro un fantastico stile di vita… |
They would go from town to town looking for panties
| Andavano di città in città a caccia di mutandine |
They would take the panties after they were hung up on the clothes line
| Prendevano le mutandine appese ai fili del bucato |
Later on they would take ‘em back in the dressing room
| Poi se le portavano in camerino |
They would play with them…
| Ci giocavano… |
They would fetish the underpants…
| Erano feticisti di mutandine… |
They would snort every little morsel attached to the underpants… and then…
| Sniffavano ogni bocconcino attaccato a quelle mutandine… e dopo… |
They would feel that they were FULFILLED
| Si sentivano appagati |
| |
And so you can see
| E quindi capirete |
That what we’re doing here on stage is part of a Great American Tradition
| Che quello che stiamo facendo qui sul palco fa parte di una grande tradizione americana |
The tradition of the jazz discharge party hats
| La tradizione dei cappellini da festa con secrezioni |
You-you-you-ooo
| Tu, tu, tu |
Look like a dor-r-r-k
| Sembri un cazzone |
You act like a dork
| Ti comporti come un cazzone |
Most of the time, also
| Quasi sempre, per di più |
| |
You’re a dor-r-r-r-k
| Sei un cazzone |
Butt rash, butt rash, butt ra-iee-ah-iee-ash
| Cagacazzi, cagacazzi, cagacazzi |
You are a double-dork butt rash
| Sei un cagacazzi doppiamente cazzone |
Butt rash, butt rash, butt ra-iee-ah-iee-ash
| Cagacazzi, cagacazzi, cagacazzi |
You are a dork, dork, dork, dork, dor-r-r-r-k!
| Sei un cazzone, cazzone, cazzone, cazzone, cazzone! |
Butt rash, butt rash, butt ra-iee-ah-iee-ash
| Cagacazzi, cagacazzi, cagacazzi |
Nobody wants to… (That goes there? OK, OK)
| Nessuno vuole… (Quello va lì? OK, OK) |
Bu-uh-uh-uh-utt rash
| Cagacazzi |
| |
You are boring… you have nothing to say
| Sei noioso… non hai niente da dire |
Butt rash, butt rash, butt rash, butt rash
| Cagacazzi, cagacazzi, cagacazzi |
Nobody wants to hang out with you
| Nessuno vuole frequentarti |
You eat cheese, you eat cheese and other things
| Mangi formaggio, mangi formaggio e altre cose |
You can can wrap it up an’ take it with you
| Puoi impacchettartelo e portartelo via |
Butt rash, butt rash, butt rash, butt rash
| Cagacazzi, cagacazzi, cagacazzi |
From the table
| Dalla tavola |
Luigi & the wise guys at the table
| Luigi e i saputelli a tavola |
With Luigi & the wise guys
| Con Luigi e i saputelli |
| |
You are a dork
| Sei un cazzone |
You are a dor-r-r-r-k
| Sei un cazzone |
A double dork butt rash
| Un cagacazzi doppiamente cazzone |
There’s one in every crew, do you know who you are?
| Ce n’è uno in ogni troupe, sai chi sei? |
We know, but we won’t tell you
| Noi lo sappiamo ma non te lo diremo |
Butt rash, butt rash, butt ra-iee-ah-iee-ash
| Cagacazzi, cagacazzi, cagacazzi |
We don’t want to hurt your feelings
| Non vogliamo ferire i tuoi sentimenti |
Butt rash, butt rash, butt ra-iee-ah-iee-ash
| Cagacazzi, cagacazzi, cagacazzi |
But you’re a dor-r-r-r-k
| Però tu sei un cazzone |
Bu-uh-uh-uh-utt rash
| Cagacazzi |
| |
Might as well admit it
| Tanto vale ammetterlo |
✄ When you’re a dork
| ✄ Quando sei un cazzone |
You’re a dork all the way
| Sei un cazzone in tutto e per tutto |
Nobody wants to hang out with you
| Nessuno vuole frequentarti |
You’re a dork
| Sei un cazzone |
A double…
| Un doppiamente… |
A double dork butt rash
| Un cagacazzi doppiamente cazzone |
A double butt rash dork
| Un cazzone doppiamente cagacazzi |
Luigi & the wise guys at the table
| Luigi e i saputelli a tavola |
| |
You look like a dork
| Sembri un cazzone |
Like a dork
| Un cazzone |
You act like a dork most of the time
| Ti comporti quasi sempre come un cazzone |
You’re a dor-r-r-r-k
| Sei un cazzone |
| |
Double dork
| Doppiamente cazzone |
Double dork
| Doppiamente cazzone |
Double dork butt rash
| Cagacazzi doppiamente cazzone |
DOR-R-R-R-K
| CAZZONE |
| |
Double dork
| Doppiamente cazzone |
Double dork
| Doppiamente cazzone |
Double dork butt rash
| Cagacazzi doppiamente cazzone |
DOR-R-R-R-K
| CAZZONE |
| |
Double dork
| Doppiamente cazzone |
Double dork
| Doppiamente cazzone |
Double dork butt rash
| Cagacazzi doppiamente cazzone |