(Copertina) Foto di John Williams

QuAUDIOPHILIAc

QuAUDIOPHILIAc

 

  1 Naval aviation in art?   1 Aviazione navale in arte?
  2 Lumpy gravy {Envelops the bath tub}   2 Salsa grumosa
  3 Rollo   3 Rollo
  4 Drooling midrange accountants on Easter hay {Watermelon in Easter hay}   4 Ragionierucoli bavosi su “Un cocomero in paglietta per cesti-regalo”
  5 Wild love   5 Amore selvaggio
  6 Ship ahoy   6 Ehi, di bordo
  7 Chunga basement {Chunga’s revenge}   7 Il seminterrato di Chunga
  8 Venusian time bandits {Trouble every day}   8 Banditi del tempo venusiano
  9 Waka/Jawaka   9 Waka/Jawaka
10 Basement music #2 10 Musica del seminterrato nº 2

 

Tutte le composizioni sono di Frank Zappa.


Album notes by Dweezil Zappa - July 24, 2004 Note di copertina di Dweezil Zappa - 24 luglio 2004
It all started with a box, a familiar name, a little dust and a drawing. What started? you ask. A project. What project? This one, with others to follow. You see, in the Vault here at UMRK we have begun the process of transmogrification. What does that mean to me? you ask. And what about the dusty drawing name and the box or whatever the hell you were just talking about before you transmogrified yourself? I’m glad you asked. Here’s the dealTutto è iniziato con una scatola, un nome familiare, un po’ di polvere e un disegno. Che cos’è iniziato? vi chiederete. Un progetto. Quale progetto? Questo qui, con altri a seguire. Sapete, nel Caveau qui alla UMRK abbiamo iniziato il processo di metamorfosi. Che cosa ci significa? vi chiederete. E che cosa ci dici a proposito del nome sul disegno polveroso e della scatola o qualunque cosa fosse quella di cui stavi parlando prima di subire tu stesso una metamorfosi? Mi fa piacere che l’abbiate chiesto. Le cose stanno così…
Some people are wise and some people are otherwise. My Father, Frank Zappa, was certainly both. He was a composer who arranged tones textures and rhythms in a way that was certainly unique as we all know, but he was also uniquely inspired by sound itself. This audio protein wafer that you are now clutching contains scientific proof that nuggets do exist. Certe persone sono delle menti e certe sono altri-menti. Mio Padre, Frank Zappa, era senza dubbio entrambe le cose. Era un compositore che ha arrangiato timbri, trame e ritmi in modi senza dubbio unici, come tutti sappiamo, ma era anche ispirato in modo unico dal suono stesso. Questo proteinico wafer audio che state tenendo fra le mani contiene la dimostrazione scientifica che le perle esistono.
Now for the box… it was a small box. It was dusty. It had a name on it. It said “Dweezil”. It also had a date (1970) and a drawing. It was a curious discovery. Imagine if your name was Dweezil and you found a box with your name on it with a date mere months after you were born and a drawing on it. You would be pretty interested to discover the contents of this box, wouldn’t you? Well by sheer coincidence my name is Dweezil and I sure as hell was dying to open the box. Passando alla scatola… era una piccola scatola. Era polverosa. Sopra c’era un nome. Era “Dweezil”. C’era anche una data (1970) e un disegno. È stata una scoperta curiosa. Immaginate di chiamarvi Dweezil e di trovare una scatola con sopra il vostro nome, una data di pochi mesi posteriore alla vostra nascita e un disegno. Sareste piuttosto interessati a scoprire il contenuto di quella scatola, non è vero? Bene, per pura coincidenza io mi chiamo Dweezil e state pur certi che morivo dalla voglia di aprire quella scatola.
With the help of Vaultmeister Joe Travers we opened the box. Inside was a tape. We carefully placed the tape on the tape machine and asked it to play. When it didn’t, we forced it to by pressing play on the machine. It became obvious that there was something different about what we were hearing. It was 3 dimensional… No, it was 4 dimensional! That’s when we decided to study the picture on the box. Con l’aiuto del Maestro del Caveau, Joe Travers, abbiamo aperto la scatola. Dentro c’era un nastro. Abbiamo messo con cura il nastro sul registratore per riprodurlo. Quando non è partito, l’abbiamo forzato premendo ‘play’ sul registratore. È apparso evidente che c’era qualcosa di diverso in quello che stavamo ascoltando. Era tridimensionale… No, era quadridimensionale! Allora abbiamo deciso di studiare il disegno sulla scatola.

Dal libretto del CD “QuAUDIOPHILIAc”

It was a panning map for Quaudio. This recording was as close to an audio photograph of an event as you could ever get. It captured the very essence of a song (“Chunga’s revenge”) in it’s infancy and allowed the listener to truly feel as though they were sitting in the middle of Frank Zappa’s basement studio while he was experimenting with air molecules on transverse planes. Era una mappa di panoramizzazione per quadrifonia. Non si sarebbe potuto ottenere un’audio-fotografia di un evento migliore di quella registrazione. Immortalava l’essenza stessa di un brano (“La vendetta di Chunga”) ai suoi primordi e permetteva all’ascoltatore di sentirsi proprio come se fosse seduto al centro dello studio seminterrato di Frank Zappa, mentre lui sperimentava con le molecole d’aria sui piani trasversali.
I for one was fucking excited. I asked Joe if he thought there was more stuff like the stuff we just heard. He replied: “Oh yeah, sweetnitz”. Io, per quanto mi riguarda, non stavo nella pelle. Ho chiesto a Joe se pensava che ci fosse altro materiale come quello che avevamo appena ascoltato. Lui ha risposto: “Oh sì, mio caro”.
I took this as a good sign. Joe excavated a small area of the Vault for a few hours and unearthed many tapes containing many hours of multichannel audio mixes. There were no more drawings: by now they had morphed into initials… LCRS (Left Center Right and Surround for the uninitiated). These tapes were more advanced. They were almost walking upright. They were born in the mid 70’s. (By the way, “Dweezil” was on the original aforementioned box because Frank apparently toyed with the idea of having a band called Dweezil. Nice piece of trivia, huh). What we now had were the ingredients for this most mysteriously enjoyable listening experience. Lo presi come un segnale positivo. Joe scavò in una piccola area del Caveau per un paio d’ore e portò alla luce parecchi nastri contenenti molte ore di mix audio multicanale. Non c’erano più disegni: si erano ormai trasformati in una sigla… LCRS (Sinistra Centro Destra e Surround, per i profani). Questi nastri erano più evoluti. Camminavano quasi eretti. Erano nati a metà degli anni ’70. (Per inciso, sulla suddetta scatola originale c’era scrittoDweezil” perché, a quanto pare, Frank aveva accarezzato l’idea di avere una band chiamata ‘Dweezil’. Bella nota di cultura generale, eh). Quelli che avevamo trovato erano gli ingredienti per questa esperienza d’ascolto misteriosissimamente piacevole.
To make a long story short, this disc is an audio documentary of Frank Zappa’s multichannel recordings and mixes from 1970 to 1978. I did not sequence it chronologically. Instead, I chose to create an interludicrous journey that we could all experience together. There are a few modern elements that I have added to make tidy segues like the one where I superimposed an old quote of Frank discussing the record business over a never heard until now alternate arrangement of “Easter hay”. But otherwise, what you hear is what Frank was thinking about more than 30 years ago. It’s clear he was way ahead of the curve. Per farla breve, questo disco è un audio-documentario delle registrazioni e dei mix multicanale di Frank Zappa dal 1970 al 1978. Non l’ho ordinato cronologicamente. Ho invece scelto di creare un viaggio inter-assurdo da percorrere tutti insieme. C’è qualche elemento moderno che ho aggiunto per fare dei passaggi ordinati, come quello in cui ho sovrapposto una vecchia citazione di Frank, mentre parla del settore discografico, a un arrangiamento alternativo finora inedito di “Un cocomero in paglietta per cesti-regalo”. Altrimenti, per il resto, quello che ascolterete è quello che Frank ha concepito più di 30 anni fa. È chiaro che era un passo avanti.
Now that we’re in the year 2004 and multichannel audio is just starting to be recognized as a legitimate format, it is such a shame that he is not here to continue his pioneering efforts in person and amaze us all with his multichannel air sculptures . I believe he is still the Revenant in Residence here at the UMRK and I look forward to working on many more multichannel projects with him in the future. Adesso che siamo nel 2004 e l’audio multicanale sta appena iniziando ad essere riconosciuto come formato legittimo, è un vero peccato che lui non sia qui in prima persona per proseguire i suoi sforzi pionieristici e sorprenderci con le sue sculture d’aria multicanale. Credo che qui alla UMRK lui sia ancora il Redivivo in Loco, e non vedo l’ora di lavorare in futuro con lui su molti altri progetti multicanale.
There are many more boxes in the Vault all with their own special dust particles and a lot more music to be discovered and enjoyed by all of us. By the way, I just have to say… “Rollo” is fucking bitchen! Ci sono molte altre scatole nel Caveau, ognuna con le proprie specifiche particelle di polvere e molta altra musica che tutti potremo scoprire e godere. Comunque, non mi resta che dire… “Rollo” è sublime, cazzo!
I hope you enjoy this record as much as I do. Spero che vi piacerà questo disco tanto quanto piace a me.


Album notes by Gail Zappa & Joe Travers Note di copertina di Gail Zappa e Joe Travers
About this Program - First things first. Vaultmeisterment. So you know that Joe is ever on the lookout for whatever possibilities may exist. Sometimes, as in this case, you might have to wait for the earth to turn several thousand times before the possible is real. Once UMRK was sufficiently enabled (courtesy of a multitude of technical overrides and upgrades and AMD) and repurposed (5.1 and et ceterae) Joe could begin the arduous task of transferring original analog tapes into the digital domain. This begins (and horribly sometime ends) with baking - something we did not originally anticipate here at the Utility Muffin Research Kitchen. Once the tape has acquired a certain limited life expectancy you can then play, and transfer - as Joe did - into the Euphonix R-1 recorder at 96k 24 bit resolution. From here, Dweezil selected the materials and transferred them into Nuendo. In Nuendo Dweezil sequenced and edited (and in some instances, mixed additional materials for inclusion) FZ’s original multichannel mixes. In this way Dweezil created the “program” now known as “QuAUDIOPHILIAc”. A proposito di questo Programma; partiamo dalle prime cose. Maestria del Caveau. Saprete che Joe è sempre a caccia di qualsiasi possibilità possa esistere. A volte, come in questo caso, si potrebbe aspettare che la Terra giri migliaia di volte prima che il possibile si manifesti. Dopo che la UMRK è stata sufficientemente attrezzata (grazie a un gran numero di sostituzioni tecniche e aggiornamenti e microprocessori AMD) e ri-orientata (Digital Theater Systems 5.1, eccetera), Joe ha potuto iniziare l’arduo compito di riversare i nastri analogici originali nel mondo digitale. Questo processo inizia (e a volte finisce orribilmente) con la cottura al forno, cosa che prima non potevamo anticipare qui alla Cucina Polivalente per la Sperimentazione sui Muffin. Dopo che il nastro ha acquisito una certa limitata aspettativa di vita, lo si può suonare e riversare - come ha fatto Joe - su un registratore Euphonix R-1 con una risoluzione di 24 bit a 96 kilobyte. Da qui Dweezil ha selezionato il materiale e l’ha riversato nel software Nuendo. Con Nuendo, Dweezil ha ordinato e montato (e in qualche caso, mixato con materiale aggiuntivo) i mix originali multicanale di FZ. In questo modo Dweezil ha creato il “programma” adesso noto come “QuAUDIOPHILIAc”.

So that’s the basics. The whole story may never be written. We know a few things. We know she said her stereo was four-way . We know FZ wandered through the doorway of all manner and devices associated with all highly ambient domains . We know that when FZ created these quad recordings and mixes (Icrs - possibly for film, quad - possibly for quadraphonic release), some as early as 1970, that he had been recording for at least 10 years. He had been composing longer. And we know he had discovered Varèse. We know he had ears. And he had ideas. And now, we know you can do one thing that he did: Give yourself up, you’re completely surrounded - by Music.
Queste sono le basi. La storia completa potrebbe non essere mai scritta. Sappiamo poche cose. Sappiamo che lei disse che il suo stereo era a quattro vie . Sappiamo che FZ indugiò sul vano della porta di ogni sorta e ogni dispositivo associato con tutti gli ambiti assai limitrofi . Sappiamo quando FZ creò queste registrazioni e questi mix quadrifonici (non mi ricordo - forse per un film in quadrifonia - forse per una versione quadrifonica), qualcuno già nel 1970, e che ne registrò per almeno 10 anni. Stava componendo da più tempo. E sappiamo che aveva scoperto Varèse. Sappiamo che aveva orecchie. E aveva idee. E adesso sappiamo che potete fare anche voi una cosa che lui ha fatto: arrendetevi, siete completamente circondati - dalla Musica.
This is dedicated to FZ & Audiophiliacs Everywhere. Questo disco è dedicato a FZ e agli Audiofili in tutto il mondo.
Music is the Best! La musica è il massimo!

1. Naval aviation in art?

1. Aviazione navale in arte?


[Instrumental] [Strumentale]

2. Lumpy gravy {Envelops the bath tub}

2. Salsa grumosa


[Instrumental] [Strumentale]

3. Rollo

3. Rollo


[Instrumental] [Strumentale]

4. Drooling midrange accountants on Easter hay {Watermelon in Easter hay}

4. Ragionierucoli bavosi su “Un cocomero in paglietta per cesti-regalo”


[FZ] Once upon a time, a record company had A&R people in it who would take a chance, make a decision, use their gut reaction, sign a group, and see what they could do with it. OK? That was, whoa, a long time ago. It’s not that way anymore. All decisions about who get signed and what happens to the record are made by these drooling little midrange accountants. And everything is based on the numbers game in there. And the taste of the accountants is what is ruling the… the mass media. It’s all just the dollars and cents of… exchange. And if you wanna make music that you believe in, the chances of doing it on a major label basis are nil, because they’re all so frightened. Everybody’s there trying to protect their job. And it’s easy… It’s easier to look like uh… a wise executive by saying no to something if it’s just the most minutely uh… fringe-oid in terms of content. Nelle case discografiche c’erano una volta degli addetti agli artisti e al repertorio che correvano dei rischi, prendevano decisioni, usavano la propria reazione istintiva, facevano contratti ai gruppi e vedevano cosa ne avrebbero potuto fare. OK? Questo succedeva, oh, tanto tempo fa. Non è più così. Tutte le decisioni su chi deve avere un contratto e sul destino dei dischi sono prese da quei ragionierucoli bavosi. E lì tutto è basato su un gioco di cifre. È il gusto dei ragionieri che sta governando i… i mass media. Si tratta solo di dollari e… spiccioli. E se tu vuoi fare la musica in cui credi, le probabilità di fare ciò con una grande casa discografica sono nulle perché sono tutti timorosi. Lì tutti cercano di proteggere la propria poltrona. Ed è facile… è più facile fare la figura di ehm… un saggio dirigente rifiutando qualcosa se è anche solo minimamente ehm… border-line in termini di contenuto.
 
“No!” “No!”
 
The horrible part of it is the artists who are feeding this ecological chain stop making songs they believe in and start making product that they know will be airable. And they change the style of what they’re doing to fit within the narrow framework that is the contemporary accepted norm for suitable, radio-sounding music. And anything that comes outside of that norm doesn’t go on the air, you don’t hear about it, you don’t know about it. Right now there’s probably hundreds of artists in the United States making great sounds and great music. You’ll never hear it. You’ll never find out about it. You’ll never find out about it. You’ll never find out about it. L’aspetto peggiore di tutto ciò è che gli artisti che alimentano questa catena ecologica smettono di fare le canzoni in cui credono e iniziano a fare prodotti che sanno che potranno essere mandati in onda. E cambiano lo stile di quello che fanno per adattarlo all’interno del quadro limitato degli standard oggi vigenti per la musica da mandare in onda. E tutto quello che sta fuori da questi standard non va in onda, non è ascoltato, non è conosciuto. Negli Stati Uniti ci saranno adesso centinaia di artisti che fanno ottima musica, con ottimi suoni. Non la si potrà mai sentire. Non sarà mai scoperta. Non sarà mai scoperta. Non sarà mai scoperta.

5. Wild love

5. Amore selvaggio


Many well-dressed people in several locations are kissing quite a bit Molte persone ben vestite in parecchi luoghi si baciano un bel po’
Yea-ah! Sì!
Later in the evening, leaves will fall, tears will flow, wind will blow, some rain, some snow Poi, di sera, le foglie cadranno, qualche lacrima scorrerà, il vento soffierà, un po’ di pioggia qui, un po’ di neve
 
A fireplace, maybe, a kiss or two, and down they’ll go Un caminetto, forse, un bacio o due, e loro scivoleranno giù
But that’s the way it goes sometimes Ma è così che a volte vanno le cose
That’s the way È così che vanno
You just might find yerself in the clutches of some wild love Potresti anche ritrovarti tra le grinfie di un amore selvaggio
 
Mama stroked his dinger, daddy got a stinky finger in those days of long ago Mamma il goldone gli accarezzava, papà aveva un dito che puzzava, in quei giorni di tanto tempo fa
Yeah-ah! Sì!
Later in the evening, she’d complain, they’d refrain, he’d go home an’ hone his bone Poi, di sera, lei si lamentò, la coppia ci rinunciò, lui rincasò e l’osso si affilò
 
A tragic case, maybe, but also true, I’m sure you know Un caso tragico, forse, ma anche autentico, di certo l’hai presente
But that’s the way it goes sometimes Ma è così che a volte vanno le cose
That’s the way È così che vanno
You just might find yourself in the clutches of some wild love Potresti anche ritrovarti tra le grinfie di un amore selvaggio
 
Now’days you get dressed up an’ later you get messed up but still you’re pretty hip Oggi ti vesti coi fiocchi, poi ti macchi, però sei ancora piuttosto trendy
Yeah-ah! Sì!
Later in the evening, you’ll explain, she’ll remain, you’re real modern, she’s the same Poi, di sera, tu ti spiegherai tanto, lei ti resterà accanto, tu sei proprio moderno, lei altrettanto
 
A frantic pace, maybe, but who’s to say where it will go Un ritmo frenetico, forse, ma chi può dire come andrà a finire
 
[Instrumental] [Strumentale]

6. Ship ahoy

6. Ehi, di bordo


[Instrumental] [Strumentale]

7. Chunga basement {Chunga’s revenge}

7. Il seminterrato di Chunga


[Instrumental] [Strumentale]

8. Venusian time bandits {Trouble every day}

8. Banditi del tempo venusiano


[Instrumental] [Strumentale]

9. Waka/Jawaka

9. Waka/Jawaka


[Instrumental] [Strumentale]

10. Basement music #2

10. Musica del seminterrato nº 2


[Instrumental] [Strumentale]


Testi inglesi dal sito Information Is Not Knowledge.