(Portada) Por Tanino Liberatore (Detrás del LP) Por Tanino Liberatore

English Italiano Français English Italiano Español Français

El hombre de Utopía

L’uomo da Utopia

 

  1 Decisiones bajo cocaína   1 Decisioni sotto cocaina
  2 SEXO   2 SESSO
  3 Arthur Barrow anda / toca el bajo desbocado   3 Arthur Barrow cammina / suona il basso fuori controllo
  4 La radio está rota   4 La radio è rotta
  5 No estamos solos   5 Non siamo soli
  6 La cocina peligrosa   6 La cucina pericolosa
  7 El hombre de Utopía conoce a Mary Lou (Popurrí) [Donald Woods, Doris Woods + Young Jessie]   7 L’uomo da Utopia incontra Mary Lou (Medley)
  8 Manteneos unidos   8 Restiamo uniti
  9 Los gorritos de fiesta con secreciones   9 I cappellini da festa con secrezioni
10 Luigi y los sabelotodos 10 Luigi e i saputelli
11 Mōggio 11 Mōggio

 

Todas las composiciones por Frank Zappa, excepto que se especifique.


1. Decisiones bajo cocaína

1. Decisioni sotto cocaina

English Italiano Français English Italiano Español Français

¡Vamos, corta una raya!
Dài, taglia una striscia!
 
Decisiones bajo cocaína… Decisioni sotto cocaina…
Tú eres un fanfarrón acreditado Tu vendi fuffa, sei un pallone gonfiato
Tienes un trabajo glamoroso, siempre atareado Hai un lavoro prestigioso, sempre straimpegnato
En el que la decisión bajo cocaína que hoy tomas Nel quale la decisione sotto cocaina che oggi metti in atto
Significará que millones por ahí harán lo que tú quieras Significherà che, altrove, a milioni faranno come tu hai detto
 
Decisiones bajo cocaína… Decisioni sotto cocaina…
Eres una persona de la más alta categoría Tu sei uno di alto bordo
No eres una persona de la clase mía Tu ed io non andremmo d’accordo
Y la decisión bajo cocaína que hoy tomas E la decisione sotto cocaina che oggi metti in atto
Más tarde, cuando se te desmorone la nariz, no significará nada más Non significherà più niente dopo, quando il tuo naso sarà disfatto
 
No quiero saber qué te sacas de la nariz Non voglio saperne niente delle cose
O adónde eso va a parar Che ti tiri fuori dal naso o dove vanno a finire
Pero si lo que te metes ahí te trastorna la mente Se però la roba che ti ficchi là dentro ti strafà
Me pongo más furioso cada día porque lo que haces y dices afecta mi vida de tal manera Mi arrabbio ogni giorno di più perché quello che fai e dici influenza la mia vita a tal punto
¡Que aprendo a odiarlo a cada instante! Che ho imparato a odiarla fino all’eternità!
 
[Instrumental] [Strumentale]
 
No quiero saber qué te sacas de la nariz Non voglio saperne niente delle cose
O adónde eso va a parar Che ti tiri fuori dal naso o dove vanno a finire
Pero si lo que te metes ahí te trastorna la mente Se però la roba che ti ficchi là dentro ti strafà
Me pongo más furioso cada día porque lo que haces y dices afecta mi vida de tal manera Mi arrabbio ogni giorno di più perché quello che fai e dici influenza la mia vita a tal punto
¡Que aprendo a odiarlo a cada instante! Che ho imparato a odiarla fino all’eternità!
 
Decisiones bajo cocaína… Decisioni sotto cocaina…
Eres un médico o un abogado Sei un medico o un avvocato
Tienes una oficina con un secretariado Hai un ufficio con un segretariato
Y la decisión bajo cocaína que hoy tomas E la decisione sotto cocaina che oggi metti in atto
Los clientes que mantienes a raya la descubrirán solo a toro pasado, de veras I clienti che tieni a bada la scopriranno solo a gioco fatto
 
Decisiones bajo cocaína… Decisioni sotto cocaina…
El negocio del cine es tu labor Il cinema è il tuo mestiere
Tienes contables que te pueden proporcionar Hai dei ragionieri che ti fanno avere
Los datos necesarios para decidir cuándo volar I dati necessari per decidere quando volare
A Acapulco, donde va cada amigo tuyo Ad Acapulco, dove va ogni tuo amico
 
Decisiones bajo cocaína… Decisioni sotto cocaina…
Cuando haces algo, debemos vigilar Di quello che fai dobbiamo diffidare
Nos dejaste solo pasteles para comer Ci hai lasciato solo brioche da mangiare
Mientras tus contables te dicen: “Sí, señor, sí, señor, sí, señor” Mentre i tuoi ragionieri ti dicono: “Sissignore, sissignore, sissignore”
Tú realices un costoso horror Tu realizzi costose brutture
(¿Cómo lo haces? Déjame adivinar…) (Come fai? Fammi indovinare…)
 
Decisiones bajo cocaína… Decisioni sotto cocaina…
Decisiones bajo cocaína… Decisioni sotto cocaina…
Decisiones bajo cocaína… Decisioni sotto cocaina…
Decisiones bajo cocaína… Decisioni sotto cocaina…
Decisiones bajo cocaína… Decisioni sotto cocaina…
Decisiones bajo cocaína… Decisioni sotto cocaina…
Decisiones bajo cocaína… Decisioni sotto cocaina…
Decisiones bajo cocaína… Decisioni sotto cocaina…

2. SEXO

2. SESSO

English Italiano Français English Italiano Español Français
¿De qué hablan en casi todas partes Qual è la cosa di cui parlano in quasi tutti i posti
SEXO SESSO
Cuando quieren lucir desenvueltos y afables? Quando vogliono apparire disinvolti e ben disposti?
SEXO SESSO
¿Qué es lo más popular de costa a costa Che cosa va per la maggiore, da costa a costa
SEXO SESSO
En tu asadito y en tu fiesta? Alla tua grigliata e alla tua festa?
SEXO SESSO
Esos cristianos ‘renacidos’, igualmente Per ‘sti cristiani ‘rinati’ vale lo stesso
SEXO SESSO
Salen y follan ocasionalmente Di tanto in tanto escono per fare sesso
SEXO SESSO
¿Lo haces o no lo haces? Lo fai o non lo fai?
SEXO SESSO
Apuesto a que estarás mintiendo cuando lo niegues Scommetto che è una bugia, se negherai
 
Algunas chicas intentan ponerse a dieta Qualche ragazza prova a mettersi a dieta
Luego se preocupan porque están demasiado gordas Poi si preoccupa perché è troppo grassa
¿Quién se apunta a montar una tabla de planchar? Chi mai vorrebbe cavalcare un asse da stiro?
Es una mala fortuna… yo probé una Non è carino… ne ho provato uno
 
Déjate crecer algo de carne sobre tus huesos Tutt’intorno alle ossa, fatti crescere un po’ di ciccia

A lo largo de la pared, con el bien dotado del lugar, da dos pasos
Draga lungo la parete con Mister Salsiccia
Y mientras lo haces, recuerda este refrán singular E mentre lo fai, ricordati quest’affermazione
Que el Esnifador repite sin parar: Che lo Sniffatore ripete in continuazione:
 
“Cuanto más anti-down se necesita, mejor es la droga vendida “Più l’anti-down è potente, più la roba spacciata è eccellente
Cuanto más anti-down se necesita, mejor es la droga vendida Più l’anti-down è potente, più la roba spacciata è eccellente
Cuanto más anti-down se necesita, mejor es la droga vendida Più l’anti-down è potente, più la roba spacciata è eccellente
Cuanto más anti-down se necesita…” Più l’anti-down è potente…”
 
No hay diferencia si eres joven o viejo Se sei giovane o vecchio, non cambia nulla
SEXO SESSO
¿No actúes como si, de oro, estuviera hecho? Non ti comporti come se fosse il non plus ultra?
SEXO SESSO
Las mujeres necesitan tanto como los hombres esa cosa Le donne hanno bisogno tanto quanto gli uomini di quella cosa
SEXO SESSO
Quizás te gustaría correrte dentro de ella por sorpresa Magari ti piacerebbe venirle dentro a sorpresa
SEXO SESSO
Tumbado o de pie Sdraiato o in piedi
SEXO SESSO
Si lo pasas bien, olé Se ti fa stare bene, procedi
SEXO SESSO
En cualquier lugar, en cualquier momento Ovunque, sempre
SEXO SESSO
¿Por qué, según tú, tu vientre se está inflando? Perché, secondo te, ti sta gonfiando il ventre?
 
Algunas chicas lo prueban y no les gusta Qualche ragazza ci prova e non gli piace
Se quejan porque dura demasiado poco Si lamenta perché dura troppo poco
¿Quién se apunta a montar una debutante? Chi mai vorrebbe cavalcare una debuttante?
Hablan demasiado… se mueven de modo neurótico Parlano troppo… si muovono in modo nevrotico
 
Mientras montas, escruta el paisaje Mentre cavalchi, scruta il paesaggio
Y justo antes de que termine tu viaje E subito prima che finisca il tuo viaggio

Cuando el tren la curva ha tomado
Quando il treno la curva ha imboccato
Concéntrate en el arbusto / la puta para otro lado Concentrati sul cespuglio / sulla mignotta all’altro lato
 
“Cuanto más anti-down se necesita, mejor es la droga vendida “Più l’anti-down è potente, più la roba spacciata è eccellente
Cuanto más anti-down se necesita, mejor es la droga vendida Più l’anti-down è potente, più la roba spacciata è eccellente
Cuanto más anti-down se necesita, mejor es la droga vendida Più l’anti-down è potente, più la roba spacciata è eccellente
Cuanto más anti-down se necesita…” Più l’anti-down è potente…”
 
“Cuanto más anti-down se necesita, mejor es la droga vendida “Più l’anti-down è potente, più la roba spacciata è eccellente
Cuanto más anti-down se necesita, mejor es la droga vendida Più l’anti-down è potente, più la roba spacciata è eccellente
Cuanto más anti-down se necesita, mejor es la droga vendida Più l’anti-down è potente, più la roba spacciata è eccellente
Cuanto más anti-down se necesita…” Più l’anti-down è potente…”

3. Arthur Barrow anda / toca el bajo desbocado

3. Arthur Barrow cammina / suona il basso fuori controllo

English Italiano Français English Italiano Español Français
[Instrumental] [Strumentale]

4. La radio está rota

4. La radio è rotta

English Italiano Français English Italiano Español Français
El cosmos en su totalidad L’intero universo
Es tan grande È veramente grandissimo
Está tan lejos È lontanissimo
Los cometas… Le comete…
Los cráteres… I crateri…
Los vapores Le esalazioni
El viento solar Il vento solare
Los ecos residualesGli echi residui
Los ecos residualesGli echi residui
Los ecos residualesGli echi residui
Los ecos residualesGli echi residui
Los ecos residuales… de la explosión gigantesca Gli echi residui… della gigantesca esplosione
DE DONDE, DICEN, EMPEZÓ TODO DA CUI, SI DICE, EBBE INIZIO TUTTO
 
Los gérmenes del espacio I germi dallo spazio
El tejido de virus negativos La maglieria di virus negativi

El traje amorfo
L’abito amorfo
¡Eso es! ¡El traje amorfo! Proprio così! L’abito amorfo!
Está hecho de goma, es muy feo È di gomma, è bruttissimo
Tiene un tubo de aire… Ha un tubo per l’aria…

El tipo que lleva todo esto tiene una llave inglesa espacial
Il tipo che ha tutto ciò ha una chiave inglese spaziale
 
Las cosas que se suponía que eran verdes en las películas en blanco y negro Quelle cose che si supponeva fossero verdi nei film in bianco e nero
Te atrapan por el cuello cuando no prestas atención Ti afferrano al collo quando non stai attento
Te atrapan, te atrapan, te atrapan, atrapan, atrapan Ti afferrano, ti afferrano, ti afferrano, afferrano, afferrano
La radio está rota La radio è rotta
Ya no funciona Non funziona più
La radio está rota La radio è rotta
Ya no funciona Non funziona più
La encantadora Lisa Kranston L’adorabile Lisa Kranston
(Su padre inventó el carburante secreto (Suo padre ha inventato il carburante segreto
¡Eso es! Proprio così!
Para el cohete) Per il razzo)
Así que ella va a por una carpeta Così lei va a prendere un taccuino
Y anota ahí cuando los contadores dan vueltas Ci annota quando i contatori girano
Y se enamora en un pliegue espaciotemporal E si innamora in una piega spazio-temporale
 
PLIEGUE ESPACIOTEMPORAL PIEGA SPAZIO-TEMPORALE
 
PLIEGUE ESPACIOTEMPORAL PIEGA SPAZIO-TEMPORALE
 
Las manivelas gigantes Le gigantesche manopole
La portilla por la que ves la Tierra por primera vez L’oblò dal quale vedi la Terra per la prima volta
Los tabiques de fibra de vidrio ondulada I tramezzi in fibra di vetro ondulata
Los muebles de jardín que se reclinan parcialmente para simular la fuerza gravitacional I mobili da giardino parzialmente reclinabili per simulare la forza gravitazionale
El agujero marrón Il buco marrone

Los sujetadores puntiagudos
I reggiseni appuntiti
La guerra atómica La guerra atomica
Los vestiditos cortos de las chicas espaciales I vestitini corti sulle ragazze spaziali
Una raza hambrienta de amor Una razza affamata di amore
Implorando por reproducirse con los terrícolas Che implora di riprodursi con i terrestri
Necesitan reproducirse Devono riprodursi
Con John Agar Con John Agar
Necesitan reproducirse Devono riprodursi
Con Morris Ankrum Con Morris Ankrum
Necesitan reproducirse Devono riprodursi
Con Richard Basehart Con Richard Basehart
Necesitan reproducirse Devono riprodursi
Con Jackie Coogan Con Jackie Coogan
Necesitan reproducirse Devono riprodursi
Con Sonny Tufts Con Sonny Tufts
 
El comandoIl comando
El comando Il comando
El comandoIl comando
El comando Il comando
El comando Il comando
El comando Il comando
La araña gigante Il ragno gigante
El copiloto siempre toca la armónica Il copilota suona sempre l’armonica
 
El navegante siempre es asesinado por un villano del espacio L’ufficiale di rotta viene sempre ucciso da un cattivo spaziale
Oh-oh, la radio está rota Oh-oh, la radio è rotta
Ya no funciona Non funziona più
La radio está rota La radio è rotta
Ya no funciona Non funziona più
La radio está rota La radio è rotta
Ya no funciona Non funziona più
Nunca volveremos a la Tierra Non ritorneremo mai più sulla Terra
Oh-oh Oh-oh
Tenemos que enamorarnos en Urano Dovremo innamorarci su Urano
La radio está… La radio è…
Eso es Proprio così
Oh-oh Oh-oh
La radio está rota La radio è rotta
La tormenta de meteoros La tempesta di meteoriti
Derramaste tu Coca-Cola Hai rovesciato la tua Coca-Cola
Estás pisando las palomitas Stai calpestando i popcorn
¡John Agar! John Agar!
Oh-oh Oh-oh
 

¡Nebulosa Enana!
Galassia Nana!

5. No estamos solos

5. Non siamo soli

English Italiano Français English Italiano Español Français
[Instrumental] [Strumentale]

6. La cocina peligrosa

6. La cucina pericolosa

English Italiano Français English Italiano Español Français
La cocina peligrosa La cucina pericolosa
Pasan muchas cosas Ne succedono di ogni
A mitad de la noche cuando llegas a casa Nel cuore della notte, quando rientri a casa
Los pedazos de pan están todos secos y rasposos I pezzi di pane sono tutti secchi e ruvidi
Los recipientes para la carne donde los gatos han comido a través del papel I contenitori per la carne dove i gatti hanno mangiato attraverso la carta
Las latas con los bordes afilados que te cortan los dedos si no tienes cuidado Le lattine con i bordini affilati che ti tagliano le dita se non stai attento
Las cositas blandas que pisas en el suelo Le cosucce soffici che calpesti sul pavimento
Todos pueden ser peligrosos Possono essere tutti pericolosi
 
A veces la leche puede hacerte daño A volte il latte può farti male
(Si la viertes en los cereales antes de oler el envase) (Se lo versi sui cereali prima di annusare il contenitore)
Y el material en el filtro del fregadero E la roba nel filtro del lavandino
Tiene su propia inteligencia Ha una sua propria intelligenza
Así que ten mucho cuidado Quindi sta’ molto attento
En la cocina peligrosa Nella cucina pericolosa
Cuando llega la noche Dopo che la notte è scesa
Y se arrastran las cucarachas E gli scarafaggi strisciano
En la cocina del peligro extemporáneo Nella cucina del pericolo estemporaneo
Puedes sentirte como un extraño Puoi sentirti un estraneo
 
Los plátanos están negros Le banane sono nere
Y llenos de mosquitas por detrás E piene di moscerini, dietro
Y el pollo también E anche il pollo
En el plato con papel de aluminio Nel piatto con la carta stagnola
Donde la crema está toda cuajada Dove la crema è tutta cagliata
Y la ensalada es horrible E l’insalata è spaventevole
Tu regreso en la noche Il tuo ritorno di sera
Puede ser muy poco agradable Può essere assai poco piacevole
 
Tienes que caminar con mucho cuidado Devi camminare molto attentamente
No debes apoyarte Non ti ci devi appoggiare
Puede pegarse a tu ropa Ti si può attaccare ai vestiti
Puede seguirte Ti può inseguire
Cuando caminas hacia el dormitorio Quando cammini verso la stanza da letto
Y te quitas la ropa E ti svesti
Mientras duermes, sale arrastrándose Mentre stai dormendo, striscia fuori
Se mete en tu cama Entra nel tuo letto
Podría subir en tu cara, luego Potrebbe salire sulla tua faccia, poi
Podría comerse tu tez rosa Potrebbe mangiare la tua carnagione rosa
Podrías morirte del peligro Potresti morire dal pericolo
De la cocina peligrosa Della cucina pericolosa
 
¿Quién coño quiere limpiarla? Chi cazzo vuole pulirla?
 
Es sucia y asquerosa È sporca e schifosa
La esponjita en el escurreplatos La spugnetta sullo scolapiatti
Es chorreante y apestosa È puzzolente e liquamosa
Si la estrujas cuando la friegas Se la strizzi mentre la strofini
Lo que se te queda en las manos Quello che ti resta sulle mani
Podría descompensarte las glándulas Potrebbe scompensarti le ghiandole e
Y dejarte ciego o quién sabe qué cosa Farti perdere la vista o chissà cosa
En la cocina peligrosa Nella cucina pericolosa
Esta noche, en mi casa Stanotte a casa

7. El hombre de Utopía conoce a Mary Lou (Popurrí)

7. L’uomo da Utopia incontra Mary Lou (Medley)

English Italiano Français English Italiano Español Français
Bueno, esta es la historia de un hombre que vivía en Utopía Allora, questa è la storia di un uomo che viveva a Utopia
Esta es la historia de un hombre que vivía en Utopía Questa è la storia di un uomo che viveva a Utopia
Era un tipito divertido con pies como os he enseñado Era un tipetto singolare con dei piedi come vi ho fatto vedere
 
Bueno, tenía una chica, Mary Lou era su nombre Beh, lui aveva una ragazza che si chiamava Mary Lou
Bueno, tenía una chica, Mary Lou era su nombre Beh, lui aveva una ragazza che si chiamava Mary Lou
Ella hacía todo lo que podía por ese hombre Per lui, lei non avrebbe potuto fare di più
 
Pero aun (aun), aun (aun), aun así, él la trataba sin ceremonias Eppure (eppure) eppure (eppure) eppure lui non la trattava benissimo
Pero aun (aun), aun (aun), aun así, él la trataba sin ceremonias Eppure (eppure) eppure (eppure) eppure lui non la trattava benissimo
Se iba por la mañana, no volvía hasta las tantas Usciva la mattina, tornava la sera tardissimo
 
Oh, Mary Lou Oh, Mary Lou
Mary Lou, Mary Lou Mary Lou, Mary Lou
Oh, niña, tan tonta, tú Oh, bimba, sciocca, tu
Tan tonta, tan tonta Sciocca, sciocca
Oh, Mary Lou Oh, Mary Lou
Mary Lou, Mary Lou Mary Lou, Mary Lou
Oh, niña, tan tonta, tú Oh, bimba, sciocca, tu
Tan tonta, tan tonta Sciocca, sciocca
Hiciste por él todo lo que pudiste tú Per lui non avresti potuto fare di più
Mary Lou, Mary Lou Mary Lou, Mary Lou
 
Ahora os cuento una historia sobre Mary Lou Adesso vi racconto una storia su Mary Lou
Hablo de esa clase de chica que engaña a todos, incluso tú Mi riferisco al genere di ragazza che ti riduce in schiavitù
Hizo gemir un joven y sufrir un pobretón Ha fatto gemere un giovanotto e soffrire un poveretto
La manera en que se llevó mi dinero provocó indignación Il modo in cui ha preso i miei soldi è stato veramente abietto
 
Mary Lou Mary Lou

Se llevó mi reloj y mi cadenita
Ha preso il mio orologio e la mia catenina
Mary Lou Mary Lou
Se llevó mi anillo de diamantes Ha preso il mio anello di diamanti
Mary Lou Mary Lou
Se llevó mi Cadillac, sí Ha preso la mia Cadillac
Se abalanzó sobre mi pasta y, en mi coche, se escapó de allí Si è fiondata sui miei risparmi ed è fuggita da là
 
Bueno, fueron a recogerla en Georgia, se mudó a Kalamazoo Beh, si è fatta venire a prendere in Georgia, si è trasferita a Kalamazoo
Hizo una fortuna con tontos como tú Ha tirato su una fortuna con gli stupidi come te, laggiù
Conoció a un hombre rico, con dos hijos, casado Ha conosciuto un uomo ricco, sposato, con due ragazzi
Lo ha puesto tan caliente hasta que lo ha enloquecido Ha attizzato quel tizio fino a mandarlo ai pazzi
 
Mary Lou Mary Lou
Se llevó mi reloj y mi cadenita Ha preso il mio orologio e la mia catenina
Mary Lou Mary Lou
Se llevó mi anillo de diamantes Ha preso il mio anello di diamanti
Mary Lou Mary Lou
Se llevó mi Cadillac, sí Ha preso la mia Cadillac
Se abalanzó sobre mi pasta y, en mi coche, se escapó de allí Si è fiondata sui miei risparmi ed è fuggita da là
 
Bueno, hace una semana, ella volvió a la ciudad aquí Beh, da una settimana circa è tornata in città, qui
Me dijo que sentía haberme hecho sufrir así Mi ha detto che le dispiaceva di avermi ferito così
Yo tenía un billete de dos dólares y un Ford del 55 Avevo una banconota da due dollari e una Ford del ’51
Me dio escalofríos la manera en que ella atrapó a ese chico Mi ha raggelato il modo in cui lei ha fregato quell’uomo
 
Mary Lou Mary Lou
Se llevó mi reloj y mi cadenita Ha preso il mio orologio e la mia catenina
Mary Lou Mary Lou
Se llevó mi anillo de diamantes Ha preso il mio anello di diamanti
Mary Lou Mary Lou
Se llevó mi Cadillac, sí Ha preso la mia Cadillac
Se abalanzó sobre mi pasta y, en mi coche, se escapó de allí Si è fiondata sui miei risparmi ed è fuggita da là
 
Mary Lou Mary Lou
Mary Lou, Mary Lou Mary Lou, Mary Lou
Oh, niña, tan tonta, tú Oh, bimba, sciocca, tu
Tan tonta, tan tonta Sciocca, sciocca
Ah, Mary Lou Ah, Mary Lou
Mary Lou, Mary Lou Mary Lou, Mary Lou
Oh, niña, tan tonta, tú Oh, bimba, sciocca, tu
Tan tonta, tan tonta Sciocca, sciocca
Hiciste por él todo lo que pudiste tú Per lui non avresti potuto fare di più
Mary Lou, Mary Lou Mary Lou, Mary Lou
Hiciste por él todo lo que pudiste tú Per lui non avresti potuto fare di più
Mary Lou, Mary Lou Mary Lou, Mary Lou
Hiciste por él todo lo que pudiste tú Per lui non avresti potuto fare di più

8. Manteneos unidos

8. Restiamo uniti

English Italiano Français English Italiano Español Français
[De “La Verdadera Historia de Frank Zappa - Memorias”] [Da “Frank Zappa - L’Autobiografia”]
Sé que mucha gente piensa que pronunciarse en contra de los sindicatos es casi “no-americano”. Les recuerdo: no toda América está sindicalizada, de hecho, la gran mayoría de los americanos no lo están y a ellos está bien así. Algunos temen que, si los sindicatos desaparecieran, las condiciones de trabajo volverían a ser las del pasado, con el trabajo infantil y los talleres de explotación. Estoy de acuerdo. Cuando nadie los vigila, los grandes empleadores tienden a comportarse sin escrúpulos. So che in molti pensano che dichiararsi contrari ai sindacati sia quasi “non-americano”. Ricordo loro: non tutta l’America è sindacalizzata - in effetti, la stragrande maggioranza degli americani non lo è - e gli va bene così. Qualcuno teme che, se i sindacati dovessero scomparire, le condizioni di lavoro tornerebbero ad essere quelle di un tempo, con il lavoro minorile e le fabbriche sfruttatrici. Sono d’accordo. I grandi datori di lavoro tendono a comportarsi in modo spregiudicato quando non hanno nessuno alle spalle che li sorveglia.
 
Esta, amigos, es una canción sobre el sindicato Questa, amici, è una canzone sul sindacato
Sobre como os han estafado y como han torcido Su come ve l’hanno messa in quel posto e come hanno piegato
Las reglas para ajustarlas a unos pocos elegidos Le regole per adattarle a pochi privilegiati
Y cada vez que lo rehacen, estáis jodidos E ogni volta che lo rifanno, voi siete fottuti
 
Tenemos que mantenernos unidos, ya sabéis Dobbiamo restare uniti, sapete
Gente, tenemos que mantenernos unidos Gente, dobbiamo restare uniti
Tenemos que mantenernos unidos, ya sabéis Dobbiamo restare uniti, sapete
Gente, tenemos que mantenernos unidos Gente, dobbiamo restare uniti
Tenemos que mantenernos unidos, ya sabéis Dobbiamo restare uniti, sapete
Gente, tenemos que mantenernos unidos Gente, dobbiamo restare uniti
Tenemos que mantenernos unidos, ya sabéis Dobbiamo restare uniti, sapete
Gente, tenemos que mantenernos unidos Gente, dobbiamo restare uniti
 
Hace algún tiempo el concepto tenía sentido Una volta l’idea poteva avere successo
Si al menos hubieran hecho lo que habían prometido Se almeno avessero fatto quello che avevano promesso
Ahora no ha mejorado, están haciendo empeorar cada cosa Adesso non va meglio, stanno peggiorando ogni cosa
El movimiento obrero ha caído bajo la maldición mafiosa Il movimento operaio è finito sotto la maledizione mafiosa
 
Tenemos que mantenernos unidos, ya sabéis Dobbiamo restare uniti, sapete
Gente, tenemos que mantenernos unidos Gente, dobbiamo restare uniti
Tenemos que mantenernos unidos, ya sabéis Dobbiamo restare uniti, sapete
Gente, tenemos que mantenernos unidos Gente, dobbiamo restare uniti
Tenemos que mantenernos unidos, ya sabéis Dobbiamo restare uniti, sapete
Gente, tenemos que mantenernos unidos Gente, dobbiamo restare uniti
Tenemos que mantenernos unidos, ya sabéis Dobbiamo restare uniti, sapete
Gente, tenemos que mantenernos unidos Gente, dobbiamo restare uniti
 
No seas tonto, no seas cabrón Non siate stupidi, non fate nessuna scemenza
El sentido común es tu única ilusión Il buon senso è la vostra unica speranza
Cuando el sindicato te dice que es hora de hacer huelga Quando il sindacato vi dice che è ora di scioperare
Diles a esos hijos de puta que se vayan a la mierda Dite a quei pezzi di merda di andare a cagare
 
Tenemos que mantenernos unidos, ya sabéis Dobbiamo restare uniti, sapete
Gente, tenemos que mantenernos unidos Gente, dobbiamo restare uniti
Tenemos que mantenernos unidos, ya sabéis Dobbiamo restare uniti, sapete
Gente, tenemos que mantenernos unidos Gente, dobbiamo restare uniti
Tenemos que mantenernos unidos, ya sabéis Dobbiamo restare uniti, sapete
Gente, tenemos que mantenernos unidos Gente, dobbiamo restare uniti
Tenemos que mantenernos unidos, ya sabéis Dobbiamo restare uniti, sapete
Gente, tenemos que mantenernos unidos Gente, dobbiamo restare uniti
 
Tenemos que mantenernos unidos, ya sabéis Dobbiamo restare uniti, sapete
Gente, tenemos que mantenernos unidos Gente, dobbiamo restare uniti
Solo por hacer algo bueno Tanto per fare una buona cosa
Tenéis que manteneros, tenéis que manteneros, sí Dovete restare, dovete restare, sì
Tenemos que mantenernos unidos, ya sabéis Dobbiamo restare uniti, sapete
Gente, tenemos que mantenernos unidos Gente, dobbiamo restare uniti
Pagué mis cuotas del sindicato Ho pagato la mia quota al sindacato
Tenemos que mantenernos unidos, ya sabéis Dobbiamo restare uniti, sapete
Gente, tenemos que mantenernos unidos Gente, dobbiamo restare uniti
Y mis beneficios acabaron anteayer, sí E i miei benefici si sono esauriti l’altro ieri, sì
Voy a comprarme un coche japonés Mi comprerò una macchina giapponese
Tenemos que mantenernos unidos, ya sabéis Dobbiamo restare uniti, sapete
Gente, tenemos que mantenernos unidos Gente, dobbiamo restare uniti
Tengo una necesidad, sí, tengo una necesidad Ho bisogno, sì, ho un bisogno
¡Estoy hablando de exaltados! Sto parlando di esagitati!
 
Tenemos que mantenernos unidos, ya sabéis Dobbiamo restare uniti, sapete
Gente, tenemos que mantenernos unidos Gente, dobbiamo restare uniti
Pero, por lo que respecta a la oferta, las cosas no son muy buenas para mí hoy en día Sul versante dell’offerta, però, oggigiorno le cose non mi vanno troppo bene
Tenemos que mantenernos unidos, ya sabéis Dobbiamo restare uniti, sapete
Gente, tenemos que mantenernos unidos Gente, dobbiamo restare uniti
Me estoy mudando a Tokio Mi sto trasferendo a Tokyo, sai
Me lo dijiste que tenía que hacer la cola, ya sé Me l’avevi detto che dovevo mettermi in fila, lo so
Tenemos que mantenernos unidos, ya sabéis Dobbiamo restare uniti, sapete
Gente, tenemos que mantenernos unidos Gente, dobbiamo restare uniti
Detroit se ha convertido en una ciudad fea y fría Detroit è diventata una città brutta e fredda
La cola del desempleo, la cola del desempleo Fila di disoccupati, fila di disoccupati
Tenemos que mantenernos unidos, ya sabéis Dobbiamo restare uniti, sapete
Gente, tenemos que mantenernos unidos Gente, dobbiamo restare uniti
Quiero saber, quiero saber, quiero saber, sí Voglio sapere, voglio sapere, voglio sapere, sì
 
Tenemos que mantenernos unidos, ya sabéis Dobbiamo restare uniti, sapete
Gente, tenemos que mantenernos unidos Gente, dobbiamo restare uniti
Oh sí Oh sì
Me dijeron que mi cheque llegaría por correo Mi avevano detto che il mio assegno sarebbe arrivato per posta
Tenemos que mantenernos unidos, ya sabéis Dobbiamo restare uniti, sapete
Gente, tenemos que mantenernos unidos Gente, dobbiamo restare uniti
¡Ponte a la cola! Mettiti in fila!
Tenemos que mantenernos unidos, ya sabéis Dobbiamo restare uniti, sapete
Gente, tenemos… Gente, dobbiamo…

9. Los gorritos de fiesta con secreciones

9. I cappellini da festa con secrezioni

English Italiano Français English Italiano Español Français
Érase una vez, en Albuquerque, Nuevo México Una volta, ad Albuquerque, nel New Mexico
Estaban unas chicas que trabajaban en la universidad C’erano delle ragazze che lavoravano al college
Eran guapísimas… Erano fighissime…
(Por lo menos, eso pensaban ellas) (Almeno, pensavano di esserlo)
Les encantaba contaros lo agradables que eran Era per loro un piacere raccontarvi quanto fossero affabili
Desde el primer momento Fin dal primo momento
Había tres de ellas: Ce n’erano tre di loro:
Una pensaba que era una reina de belleza… Una pensava di essere una reginetta di bellezza…
La otra era alta a medida para hacer mamadas de pie L’altra era alta giusto giusto per fare pompini in piedi
Y luego, estaba esta chica flacucha… E poi c’era una ragazza tutta pelle e ossa…
Como sea… Vabbè…
 
Algunos de los chicos de la banda se juntaron con esas chicas de la universidad Dei ragazzi della band si erano incontrati con queste ragazze del college
Se lo estaban pasando bien… Si stavano divertendo…
(Estábamos en Albuquerque durante un par de días) (Eravamo ad Albuquerque per un paio di giorni)
Pero estas chicas pensaban que eran preciosuras y no se follarían a los chicos de la banda el primer día, así que… Queste ragazze però credevano di essere strafighe e non si sarebbero fatte ciulare il primo giorno dai ragazzi della band, quindi…
Un par de chicos de la banda, dispuestos a todo para ese tipo de acción Un paio di ragazzi della band, disposti a tutto per storie di quel tipo
Siguieron trabajándoselas durante dos días Continuarono a lavorarsele per un paio di giorni
(Lo que era una puta pérdida de tiempo en cualquier caso…) (Era comunque una perdita di tempo del cazzo…)
Así que, en cualquier caso… Così, comunque…

Pero si hay alguien que piensa pasarlo bien así, a quién…
Ma se qualcuno pensa di divertirsi così, chissene…
 
(Oye, mándanos esas bragas aquí arriba, aquí hay más. Sí, ¡bueno-bueno! Algodón tradicional… ¡oh, deliciosas! Sniff, ajá, ajá. ¡Aquí, trabájate estas!) (Ehi, fa’ arrivare quassù quelle mutandine, eccone altre. Sì, bene-bene! Cotone tradizionale… oh, deliziose! Sniff, ah-ha ah-ha. Qui, lavorati queste!)
 
En cualquier caso… estábamos en Albuquerque, Nuevo México Comunque… eravamo ad Albuquerque, nel New Mexico
Un par de chicos de la banda, que no nombraré porque sus novias podrían enterarse Un paio di ragazzi della band, che non nominerò perché le loro fidanzate potrebbero venirlo a sapere

Decidieron que iban a coquetear con esas chicas de la universidad
Decisero che avrebbero dragato quelle ragazze del college
Así que, una noche… era la primera noche, cuando aún estaban tratando de hacerlo / meterla Così, una sera… era la prima sera, quando stavano ancora cercando di riuscirci / metterlo
(¿Sabéis a qué me refiero? Ja ja ja) (Capite a cosa mi riferisco? Ah ah ah)
La chica flacucha le dijo a uno de los chicos de la banda, bueno, les dijo a varios chicos de la banda y también a uno de los vendedores de camisetas: La ragazza tutta pelle e ossa dice a uno dei ragazzi della band, beh, dice a più ragazzi della band e anche a uno dei venditori di magliette:
“Oíd, ¡vamos a bañarnos en pelotas!” “Ehi, facciamo il bagno nudi!”
A las dos de la mañana en la piscina del hotel Alle due di notte, nella piscina dell’albergo
Eso es, lo habéis oído bien, las dos de la mañana, piscina del hotel… era muy divertido… Proprio così, avete capito bene, due di notte, piscina dell’albergo… era divertentissimo…

Pero el agua estaba muy, muy fría
Ma l’acqua era molto, molto fredda
Así que salen allí fuera Così escono là fuori
Y la chica que era muy flaca y probablemente totalmente insensible a los cambios climáticos E la ragazza magrissima e probabilmente del tutto insensibile ai mutamenti climatici
Se quita toda la ropa, salta a la piscina Si toglie tutti i vestiti, salta nella piscina
Y dice: “Oíd, chicos, ¡venid aquí dentro!” E dice: “Ehi, ragazzi, entrate!”
Bueno, uno de ellos lo hizo… Beh, uno di loro l’ha fatto…
El otro era demasiado listo para esa mierda L’altro era troppo sveglio per quella stronzata
Así que él y el chico de las camisetas se sentaron al borde de la piscina Allora lui e quello delle magliette si sono seduti al bordo della piscina
Y cuando la chica que era muy flaca (e insensible a los cambios climáticos) E quando la ragazza magrissima (e insensibile ai mutamenti climatici)
Se había quitado la ropa y había saltado a la piscina, había tirado sus bragas allí en una mesita Si era tolta i vestiti e si era tuffata nella piscina, aveva buttato le mutandine là su un tavolino
 
Bueno, uno de los chicos de la banda cogió sus bragas Beh, uno dei ragazzi della band ha preso le sue mutandine
(Luego, él me dijo que la cosa en la parte trasera parecía un profiterol aplastado…) (Mi ha raccontato poi che la roba nella parte dietro sembrava un profiterole spiaccicato…)
Como sea… Comunque…
No había nada más que hacer… en Albuquerque, Nuevo México Non c’era nient’altro da fare… ad Albuquerque, nel New Mexico
Eran las dos de la mañana… no iban a conseguir ni un chochito en cualquier caso… Erano le due di notte… tanto non si sarebbero fatti neanche una gnocca…
Así que ese chico y el chico de las camisetas empezaron a esnifar las bragas de la chica… Così quel ragazzo e quello delle magliette si sono messi ad annusare le mutandine della ragazza…

Estaban esnifando la secreción anal y esnifando las cosas pegadas…
Annusavano la secrezione anale e annusavano la roba incollata…
Esnifando todo lo que quedaba adherido a esos deliciosos bocaditos Annusavano tutto quello che era rimasto attaccato a quei deliziosi bocconcini
(Algunos de vosotros podéis pensar que esto es raro… no es de extrañar, no es exactamente normal, pero ¿a quién le importa una mierda?) (Qualcuno di voi penserà che questo sia strano… per forza, non è esattamente normale, ma chi cazzo se ne frega?)
Así que estaban esnifándolas… Così, le stavano sniffando…
(¡Oíd! Estamos en el siglo XX… lo que sea que podéis hacer para pasar un buen rato, hacedlo, con tal de que no matéis a nadie…) (Ehi! Siamo nel XX secolo… qualsiasi cosa possiate fare per divertirvi, fatela, purché non uccidiate nessuno…)
 
Así que estaban esnifando las bragas Così stavano sniffando le mutandine
Y luego, se las pusieron en la cabeza… se lo estaban pasando bien… la chica estaba en el agua… ni siquiera se dio cuenta de lo que le estaba pasando a su ropa interior… E poi se le sono messe in testa… si stavano divertendo… la ragazza era in acqua… nemmeno si è accorta di quello che stava succedendo alla sua biancheria intima…
Llevaban puestas esas bragas Stavano indossando quelle mutandine
Parecían un gorrito de fiesta… Sembravano proprio un piccolo cappellino da festa…
Las orejas se les salían por los lados… era muy divertido Le orecchie gli sporgevano ai lati… era divertentissimo
 
Más tarde se dieron cuenta In seguito si resero conto
De que esto podría ser un estilo de vida fantástico para ellos… Che questo sarebbe stato per loro un fantastico stile di vita…
Iban de ciudad en ciudad buscando bragas Andavano di città in città a caccia di mutandine
Tomaban las bragas de los tendederos Prendevano le mutandine appese ai fili del bucato
Y luego, se las llevaban a los camerinos Poi se le portavano in camerino
Jugaban con ellas… Ci giocavano…
Las hacían sus fetiches… Erano feticisti di mutandine…
Olían cada trocito pegado a esa ropa interior… y luego… Sniffavano ogni bocconcino attaccato a quelle mutandine… e dopo…
Se sentían satisfechos Si sentivano appagati
 
Y entonces entenderéis E quindi capirete
Que lo que estamos haciendo aquí en el escenario es parte de una gran tradición americana Che quello che stiamo facendo qui sul palco fa parte di una grande tradizione americana
La tradición de los gorritos de fiesta con secreciones La tradizione dei cappellini da festa con secrezioni

10. Luigi y los sabelotodos

10. Luigi e i saputelli

English Italiano Français English Italiano Español Français
Tú, tú, tú Tu, tu, tu
Pareces un capullo Sembri un cazzone
Actúas como un capullo Ti comporti come un cazzone
La mayor parte del tiempo, para colmo Quasi sempre, per di più
 
Eres un capullo Sei un cazzone
Tocapelotas, tocapelotas, tocapelotas Cagacazzi, cagacazzi, cagacazzi
Eres un tocapelotas doblemente capullo Sei un cagacazzi doppiamente cazzone
Tocapelotas, tocapelotas, tocapelotas Cagacazzi, cagacazzi, cagacazzi
¡Eres un capullo, capullo, capullo, capullo, capullo! Sei un cazzone, cazzone, cazzone, cazzone, cazzone!
Tocapelotas, tocapelotas, tocapelotas Cagacazzi, cagacazzi, cagacazzi
Nadie quiere… (¿Eso va ahí? Vale, vale) Nessuno vuole… (Quello va lì? OK, OK)
Tocapelotas Cagacazzi
 
Eres aburrido… no tienes nada que decir Sei noioso… non hai niente da dire
Tocapelotas, tocapelotas, tocapelotas Cagacazzi, cagacazzi, cagacazzi
Nadie quiere pasar el rato contigo Nessuno vuole frequentarti
Comes queso, comes queso y otras cosas Mangi formaggio, mangi formaggio e altre cose
Puedes envolverlo y llevártelo contigo Puoi impacchettartelo e portartelo via
Tocapelotas, tocapelotas, tocapelotas Cagacazzi, cagacazzi, cagacazzi
Desde la mesa Dalla tavola
Luigi y los sabelotodos en la mesa Luigi e i saputelli a tavola
Con Luigi y los sabelotodos Con Luigi e i saputelli
 
Eres un capullo Sei un cazzone
Eres un capullo Sei un cazzone
Un tocapelotas doblemente capullo Un cagacazzi doppiamente cazzone
Hay uno en cada equipo, ¿sabes quién eres? Ce n’è uno in ogni troupe, sai chi sei?
Nosotros lo sabemos, pero no te lo vamos a decir Noi lo sappiamo ma non te lo diremo
Tocapelotas, tocapelotas, tocapelotas Cagacazzi, cagacazzi, cagacazzi
No queremos herir tus sentimientos Non vogliamo ferire i tuoi sentimenti
Tocapelotas, tocapelotas, tocapelotas Cagacazzi, cagacazzi, cagacazzi
Pero eres un capullo Però tu sei un cazzone
Tocapelotas Cagacazzi
 
Bien podrías admitirlo Tanto vale ammetterlo

Cuando eres un capullo
Quando sei un cazzone
Eres un capullo de cabo a rabo Sei un cazzone in tutto e per tutto
Nadie quiere pasar el rato contigo Nessuno vuole frequentarti
Eres un capullo Sei un cazzone
Un doblemente… Un doppiamente…
Un tocapelotas doblemente capullo Un cagacazzi doppiamente cazzone
Un capullo doblemente tocapelotas Un cazzone doppiamente cagacazzi
Luigi y los sabelotodos en la mesa Luigi e i saputelli a tavola
 
Pareces un capullo Sembri un cazzone
Un capullo Un cazzone
Casi siempre actúas como un capullo Ti comporti quasi sempre come un cazzone
Eres un capullo Sei un cazzone
 
Doblemente capullo Doppiamente cazzone
Doblemente capullo Doppiamente cazzone
Tocapelotas doblemente capullo Cagacazzi doppiamente cazzone
CAPULLO CAZZONE
 
Doblemente capullo Doppiamente cazzone
Doblemente capullo Doppiamente cazzone
Tocapelotas doblemente capullo Cagacazzi doppiamente cazzone
CAPULLO CAZZONE
 
Doblemente capullo Doppiamente cazzone
Doblemente capullo Doppiamente cazzone
Tocapelotas doblemente capullo Cagacazzi doppiamente cazzone

11. Mōggio

11. Mōggio

English Italiano Français English Italiano Español Français
[Instrumental] [Strumentale]



Borradores por Tanino Liberatore

Letras en inglés del sitio Information Is Not Knowledge.

Traducciones iniciales al español del s2io El Tercer Poder