(Copertina) Di Donald Roller Wilson (Interno sinistro dell’LP) (Interno destro dell’LP) (Retro dell’LP) Foto di Steve Schapiro

Materiale attinente:

English Español Français English Italiano Français

A loro o a noi

A ellos o a nosotros

 

  1 Più sei vicina [Earl Lewis, Bobby Robinson]   1 Cuanto más cerca estás
  2 In Francia   2 En Francia
  3 Ya Hozna   3 Ya Hozna
  4 Sharleena   4 Sharleena
  5 Calzature sinistre II   5 Calzado siniestro II
  6 Il divorzio del camionista   6 El divorcio del camionero
  7 La sculacciata a Steve   7 La zurra a Steve
  8 Bimba, levati la dentiera   8 Nena, quítate la dentadura
  9 Il pollo di Marque Coy   9 El pollo de Marque Coy
10 Il pianeta dei miei sogni 10 El planeta de mis sueños
11 Vieni nel mio video 11 Sal en mi vídeo
12 A loro o a noi 12 A ellos o a nosotros
13 Rane con labbrucce sporche [Frank Zappa, Ahmet Zappa] 13 Ranas con pequeños labios sucios
14 Palo della fustigazione [Gregg Allman] 14 Poste de los latigazos

 

Tutte le composizioni sono di Frank Zappa, tranne dove specificato.


1. Più sei vicina

1. Cuanto más cerca estás

English Español Français English Italiano Français
Più sei vicina Cuanto más cerca estás
E più luccicano le stelle nel cielo Más brillantes están en el cielo las estrellas
E mi rendo conto, angelo Y, tesoro, me doy cuenta
Che tu sei Quella Giusta nella mia vita De que tú eres La Única en mi existencia
 
 
Ho un tuffo al cuore Mi corazón explota
Ogni volta che tu ed io ci stiamo per incontrare Cada vez que tú y yo tenemos una cita
Mia vita, mio amore, mia cara, non posso frenare No puedo derrotar, mi vida, mi amor, mi querida
Questo anelito dal profondo del mio cuore Este anhelo desde el fondo de mi corazón
Di avere soltanto te De tenerte solo a ti
 
La prima volta che ti ho incontrata Cuando te vi primero
Ti ho adorata Te adoré, soy sincero
Per i tuoi modi affettuosi Por tus modales cariñosos
I tuoi modi affettuosi Tus modales cariñosos
Ma poi te ne sei voluta andare Pero entonces quisiste irte
Ma adesso sei tornata per restare Pero ahora has vuelto para quedarte
E il mio amore per te acquista ogni giorno più vigore Y mi amor por ti crece cada día más fuerte
 
Più sei vicina Cuanto más cerca estás
E più luccicano le fiamme nel mio cuore Más brillantes están en mi corazón las llamas
E non ci separeremo mai, amore Y, tesoro, jamás nos separaremos
Rimarremo sempre innamorati Enamorados, para siempre, estaremos
Rimarremo sempre innamorati Enamorados, para siempre, estaremos
[Ripete] [Repite]

2. In Francia

2. En Francia

English Español Français English Italiano Français
Hmm-hmm, sì Mmm-mmm, sí
 
Là, là, laggiù Allí, allí, allí abajo
Là, là, laggiù Allí, allí, allí abajo
Là, là, laggiù Allí, allí, allí abajo
Là, là, laggiù Allí, allí, allí abajo
 
Suoniamo in un tendone Tocamos en una carpa móvil
Là, là, laggiù Allí, allí, allí abajo
Per pagare la pigione Para pagar el alquiler mensual
Là, là, laggiù Allí, allí, allí abajo
Quando ti ciuli una borghese Si te tiras a una civil
Là, là, laggiù Allí, allí, allí abajo
È un successone Es un acontecimiento excepcional
Là, là, laggiù Allí, allí, allí abajo
 
Laggiù in Francia Allí abajo en Francia
Hai sentito dove si trova? ¿Has oído dónde está?
Laggiù Allí abajo
Ho detto, in Francia He dicho, en Francia
Sì, ehi, è la prima volta che si sente qualcosa come… Sí, eh, es la primera vez que se oye algo como…
Lontano, laggiù Lejos, allí abajo
E dopo odora Y luego huele
Lontano, laggiù Lejos, allí abajo
Ah, laggiù in Francia Ah, allí abajo en Francia
Non è fantastico? Ascolta… ¿No es genial? Escucha…
 
Secondo me le ragazze sono tutte salate En mi opinión, todas las chicas son saladas
Là, là, laggiù Allí, allí, allí abajo
E i ragazzi sono tutti zuccherati Y todos los chicos son azucarados
Là, là, laggiù Allí, allí, allí abajo
Secondo me il cibo non è malaccio En mi opinión, la comida no está mal del todo
Là, là, laggiù Allí, allí, allí abajo
E pisciano per strada indisturbati Y mean en la calle despreocupados
Là, là, laggiù Allí, allí, allí abajo
 
Laggiù in Francia Allí abajo en Francia
Non fa freddo? ¿No hace frío?
Laggiù Allí abajo
Ah, sai, laggiù in Francia Ah, sabes, allí abajo en Francia
Senti, senti, sai una cosa? Io… Io li ho visti camminare, era… era… Oye, oye, ¿sabes qué? Los… Los he visto andando, era… era…
Lontano, laggiù Lejos, allí abajo
E l’hanno proprio detto Y lo han dicho de verdad
Lontano, laggiù Lejos, allí abajo
Ah, laggiù in Francia Ah, allí abajo en Francia
Alla francese A la francesa
Oh sì, da non crederci Oh sí, no te lo vas a creer
 
Hanno delle malattie Tienen enfermedades
Malattie Enfermedades
Assurde Como nunca he visto, que yo recuerde
Malattie Enfermedades

Ho detto che fanno un pompino misterioso
He dicho que hacen una mamada misteriosa
Malattie Enfermedades
Che, il Pietro, te lo fa diventare verde Que, el Pedro, te lo vuelve verde
Malattie Enfermedades
 
Laggiù in Francia Allí abajo en Francia
Non è fantastico? ¿No es genial?
Laggiù Allí abajo
Senti, laggiù in Francia Oye, allí abajo en Francia
Senti, ho visto il colore, era proprio come se… Mira, vi el color, era al igual que…
Lontano, laggiù Lejos, allí abajo
E dopo si è scoperto Y luego resultó
Lontano, laggiù Lejos, allí abajo
Che era alla francese Que era a la francesa
Oh sì, era… ascolta… guarda! Oh sí, era… escucha… ¡mira!
 
Prendono il caffè Comiéndolo hasta el fondo de la taza
Caffè Café
Mangiandolo fino in fondo alla tazza Así es como toman café
Caffè Café
E quando vai a fare la cacca Y cuando vas a hacer caca
Caffè Café
Ti fanno stare in piedi, porca pupazza Te hacen estar de pie
Caffè Café
 
Laggiù in Francia Allí abajo en Francia
È lì che si trova Allí es donde está
Laggiù Allí abajo
Ah, laggiù in Francia Ah, allí abajo en Francia
Ascolta, una volta ho fatto la cacca e dopo l’ho sentito Escucha, hice caca una vez y luego lo oí
Lontano, laggiù Lejos, allí abajo
E dopo sono andato… Y luego me fui…
Lontano, laggiù Lejos, allí abajo
È successo laggiù in Francia Eso fue allí abajo en Francia
Alla francese A la francesa
 
Adesso ascolta… Ahora escucha…
Se non stai attento Si no tienes cuidado
Attento Cuidado
Si attaccherà alle guance / chiappe tue Se te pegará a las mejillas / nalgas
Attento Cuidado
Odorerai come un nativo Olerás como un nativo
Attento Cuidado
Per una settimana o due Durante un par de semanas
Attento Cuidado
 
Laggiù in Francia Allí abajo en Francia
Uh, qualcosa che odora, mi sa Oh, algo que huele, supongo
Laggiù Allí abajo
Laggiù in Francia Allí abajo en Francia
È lì che si trovava, ascolta, io… io l’ho annusata, era… Allí es donde fue, escucha, yo… lo olí, fue…
Lontano, laggiù Lejos, allí abajo
E dopo odorava come di… Y luego olía como…
Lontano, laggiù Lejos, allí abajo
È successo laggiù in Francia Eso fue allí abajo en Francia
Alla francese A la francesa
Uh, annusala davanti a lui Oh, huélela delante suyo
 
Oh, annusa la tua armonica, dài, annusala, figlio Oh, huele tu armónica, vamos, huélela, hijo
Ah-ha Ajá
Tappati il naso Tápate la nariz
Ah-ha, stanno venendo a prendere anche te Ajá, ya vienen a por ti también
 
Adesso non vediamo l’ora Ahora no podemos esperar
Vediamo l’ora, vediamo l’ora, vediamo l’ora Esperar, esperar, esperar
Di tornare A regresar
Vediamo l’ora, vediamo l’ora, vediamo l’ora Esperar, esperar, esperar

È così eccitante
Es tan excitante
Vediamo l’ora, vediamo l’ora, vediamo l’ora Esperar, esperar, esperar

Quando si vedono i barboncini “reagire”
Cuando se ven a los caniches “reaccionar”
 
In Francia En Francia
Ah-ha, tosti Ajá, rudos
Laggiù in Francia Allí abajo en Francia
Sto parlando del bau bau, ah-ha, sai, sono… sono tosti Estoy hablando del guau guau, ajá, sabes, son… son rudos
Lontano, laggiù Lejos, allí abajo
E dopo loro sono come… Y luego son como…
Lontano, laggiù Lejos, allí abajo
Non provare mai a farti succhiare il Pietro in Francia No se te ocurra hacerte chupar el Pedro en Francia
Grazie… sì… ahi! Gracias… sí… ¡ay!

3. Ya Hozna

3. Ya Hozna

English Español Français English Italiano Français
 
[All’indietro] [Al revés]
Io sono il cielo Yo soy el cielo
Io sono l’acqua Yo soy el agua
Io sono la tua fessura Yo soy tu grieta
Io sono la tua fessura e la tua fenditura Yo soy tu grieta y tu hendidura
Io sono le nuvole Yo soy las nubes
Io sono il Tavolino Cromato Yo soy la Mesita Cromada
Io sono uova di tutti i tipi Yo soy huevos de todo tipo
 
Io sono tutti i giorni e tutte le notti Yo soy todos los días y todas las noches
Io sono tutti i giorni e tutte le notti Yo soy todos los días y todas las noches
Io sono ricamato Yo estoy bordado
Io sono la terra sotto le tue rotelle Yo soy la tierra bajo tus rueditas
(Oh no, frustami, dolcezza!) (Oh no, ¡azótame, dulzura!)
 
 
Io sono qui Yo estoy aquí
 
Io sono l’artefice di tutte le plissettature Yo soy el artífice de todos los plisados
E di tutti i cordoncini damascati Y de todos los cordones adamascados
Io sono il Tavolino Cromato Yo soy la Mesita Cromada
 
Sei una ragazzina solitaria Eres una chiquilla solitaria
Ma tua madre e tuo padre se ne fregano Pero a tu mamá y a tu papá no les importa
 
Io sono qui Yo estoy aquí
 
E tu sei il mio sofà Y tú eres mi sofá
 
Sei una ragazzina solitaria Eres una chiquilla solitaria
 
Io sono qui Yo estoy aquí
E tu sei il mio sofà Y tú eres mi sofá
 
 
Sì, il mio sofà Sí, mi sofá
 
 
Sono, cioè, ricca Soy, digo, rica
Sono, cioè, un bel niente Soy, digo, nada de nada
Sono, cioè, passaci… Soy, digo, supera…
Ripeto Repito
Cioè, passaci sopra Digo, supéralo
Cioè, spintone Digo, empujón
OK, cioè, strappo Bueno, digo, tirón
OK, cioè, spinta Bueno, digo, empuje
Sono, cioè… Soy, digo…
OK, cioè… colpo Bueno, digo… golpe
Sono colpo Soy golpe
 
Io sono la tua sconcezza segreta Yo soy tu suciedad secreta
E le tue monete smarrite Y tus monedas perdidas
Monete smarrite! ¡Monedas perdidas!
 
E tu sei il mio sofà Y tú eres mi sofá
Io sono qui Yo estoy aquí
 
 
Non si è mai troppo vecchi Nunca estás demasiado viejo
Cioè, colpo Digo, golpe
Sono, cioè, colpo Soy, digo, golpe
Sono, cioè, colpo Soy, digo, golpe
OK, cioè… Bueno, digo…
 
Io sono qui Yo estoy aquí
E tu sei il mio sofà Y tú eres mi sofá
 
 
Sì, il mio sofà Sí, mi sofá
 
 
Ehi, va bene, più veloce, più veloce Eh, está bien, más rápido, más rápido
Vai, fallo, fallo, così, sì Vamos, hazlo, hazlo, así, sí
Mi sento bene Me siento bien
E ho un aspetto magnifico Y tengo un aspecto estupendo

Sì, certo
Sí, claro
Cioè, non scherziamo! Digo, ¡ni pensarlo!
 
Io sono qui Yo estoy aquí
E tu sei il mio sofà Y tú eres mi sofá
 
 
Sì, il mio sofà Sí, mi sofá
 
Io sono qui Yo estoy aquí
E tu sei il mio sofà Y tú eres mi sofá
 
 
Sì, il mio sofà Sí, mi sofá
 
 
[Strumentale] [Instrumental]

4. Sharleena

4. Sharleena

English Español Français English Italiano Français
Sto piangendo, sto piangendo Estoy llorando, estoy llorando
Piangendo per Sharleena, non lo vedete? Llorando por Sharleena, ¿no lo veis?
Ho chiamato tutte le amiche della mia bimba per chiedergli dove fosse andata He llamado a todas las amigas de mi chica para preguntarles a dónde se fue
Sembra però che qui in giro nessuno sappia dov’è la mia Sharleena Pero nadie por aquí parece saber dónde está mi Sharleena
Dov’è la mia Sharleena Dónde está mi Sharleena
 
L’ho amata per dieci lunghi anni La he amado diez largos años
Dieci lunghi anni, e nel profondo del mio cuore credevo che lei fosse mia Diez largos años, y pensaba en lo más hondo de mi corazón que ella era mía
L’ho amata per dieci lunghi anni La he amado diez largos años
Per dieci lunghi anni l’ho chiamata ‘bimba mia’, e adesso non faccio che piangere di malinconia Durante diez largos años la llamé ‘chica mía’ y ahora siempre estoy llorando de melancolía
 
[Strumentale] [Instrumental]
 
Agh! ¡Agh!
 
 
 
Sarei felicissimo (sarei), sarei felicissimo (sì, sarei) Estaría encantado (estaría), estaría encantado (sí, estaría)
Se solo la riportassero a casa da me Si tan solo la trajeran de vuelta conmigo
 
Sarei felicissimo (io…), sarei felicissimo (sì) Estaría encantado (yo…), estaría encantado (sí)
Se solo la riportassero a casa da me Si tan solo la trajeran de vuelta conmigo
Riportatemi a casa la mia bimba! ¡Traed a mi chica de vuelta conmigo!
Riportatemi a casa la mia bimba! ¡Traed a mi chica de vuelta conmigo!
Riportatemi a casa la mia bimba! ¡Traed a mi chica de vuelta conmigo!
Riportatemi a casa la mia bimba! ¡Traed a mi chica de vuelta conmigo!

5. Calzature sinistre II

5. Calzado siniestro II

English Español Français English Italiano Français
[Strumentale] [Instrumental]

6. Il divorzio del camionista

6. El divorcio del camionero

English Español Français English Italiano Français
Il divorzio del camionista El divorcio del camionero
È tristissimo Es muy triste
(Chitarre hawaiane di solito ci piangono sopra) (Las guitarras de acero suelen llorar sobre eso)
 
I padroni della strada valorosi e intelligenti con il loro linguaggio segreto Los valientes e inteligentes amos de la carretera, con su lenguaje secreto
E i loro giganteschi ¡Y sus gigantes
Abnormi Desmedidos
Meccanici Mecánicos

Cavallucci transcontinentali!
Caballos de juguete transcontinentales!
 
Il divorzio del camionista El divorcio del camionero
È tristissimo Es muy triste

Oh, la moglie!
¡Oh, la esposa!
Oh, i figli! ¡Oh, los niños!
Oh, la cameriera! ¡Oh, la camarera!
Oh, guidare per tutta la notte! ¡Oh, el conducir toda la noche!
 
A volte, quando rientri a casa A veces, cuando llegas a casa
Qualche brutto figlio di puttana sta cercando di ciularsi la tua morosa del paese Algún feo hijo de perra está intentando tirarse a tu amorcito de tu ciudad natal
 

Oh, va’ a cavalcare il toro
Oh, ve a montar el toro
Sì, va’ a cavalcare il toro Sí, ve a montar el toro
Fallo andare su e giù Hazlo ir arriba y abajo
E quando cadi, puoi sbattere la faccia sul materasso Y cuando te caigas, podrás estampar tu cara en el colchón
 
Il divorzio del camionista El divorcio del camionero
È TRISTISSIMO ES MUY TRISTE
Fatti il culo Rómpete el culo
Per consegnare dei fagiolini Para entregar unas judías verdes
Consegnare dei fagiolini Entregar unas judías verdes

Consegnare un bel po’ di fagiolini nello Utah!
¡Entregar un buen montón de judías verdes en Utah!
 
[Strumentale] [Instrumental]

7. La sculacciata a Steve

7. La zurra a Steve

English Español Français English Italiano Français
Il suo nome è Steve Vai Steve es su nombre, Vai es su apellido
Ed è fuori di testa, sai Y es un tío chiflado
Lo scorso novembre, mi ricordo, aveva bisogno di una sculacciata El pasado noviembre, me acuerdo, necesitaba una zurra
 
Decise dunque Decidió un día
Che, se una femmina qualunque Que si una mujer, cualquiera sea
Per una notte l’avesse sculacciato, lui si sarebbe eccitato Por una noche lo hubiera azotado, él se habría excitado
 
Laurel era il suo nome Laurel se apellidaba
Arrivò nell’Indiana, a Notre Dame Vino a Notre Dame en Indiana
Proprio l’altro giorno lui mi ha confidato che per quella sculacciata doveva esserle grato Últimamente él me ha confiado que por esa zurra tenía que estarle agradecido
 
Era paffuta e allegra Ella era regordeta y mullida
E gli sparò una sega Y le hizo una sacudida
Gli fece sbavare sul cazzo e lo sculacciò, poi glielo smanettò Le hizo babear sobre su polla y le hizo una paja después de la zurra
 

Spazzola per capelli!
¡Cepillo para el pelo!
Ah, una spazzola per capelli! ¡Ah, un cepillo para el pelo!
Oh! Che spazzola per capelli! ¡Oh! ¡Qué cepillo para el pelo!
Ehi, Frank, è una spazzola per capelli! Vaya, Frank, ¡es un cepillo para el pelo!
(Lui non ha mica bisogno di spazzolarsi! (¡No es que él necesite acicalarse!
Dolcezza… uau! Splash! Dulzura… ¡guau! ¡Chof!
I ragazzi con i capelli azzurri non si sono mai spazzolati) Los tíos con el pelo azul claro nunca se han cepillado)
 
Lei esclamò dopo poco: Ella exclamó luego:
“C’è un altro gioco “Hay otro juego
Che possiamo fare con questo aggeggio e una banana” Que podemos jugar con este artilugio y una banana”
 
Era verdolina Estaba un poco verde
Esalazioni salivano dal mezzo del fondoschiena De entre las nalgas subía una exhalación
Saturando la stanza e cuocendo la banana Cociendo la banana y saturando la habitación
 
Lei disse che era ruvida Ella dijo que la banana estaba áspera
Steve, per renderla più umida Steve, hay que humidificarla
Sbava un po’ sopra la banana” Babeale encima un poco para lubricarla”
 
Più tardi, già albeggiava Más tarde, ya amanecía
Laurel continuava Laurel seguía
Si alzò, si vestì e si mangiò la banana Se levantó, se vistió y se comió la banana
 
[Strumentale] [Instrumental]

8. Bimba, levati la dentiera

8. Nena, quítate la dentadura

English Español Français English Italiano Français
 
 
Bimba, levati la dentiera Nena, quítate la dentadura
Provaci un po’ Inténtalo un poquito
Bimba, levati la dentiera Nena, quítate la dentadura
Provaci un po’ Inténtalo un poquito
Bimba, levati la dentiera Nena, quítate la dentadura
Lasciala sul tavolo in cucina Déjala en la mesa de la cocina
 
BEH BUENO
 
 
 
Bimba, levati la dentiera Nena, quítate la dentadura
Sarà piacevole tutto ciò Será divertido
Bimba, levati la dentiera Nena, quítate la dentadura
Sarà piacevole tutto ciò Será divertido
Bimba, levati la dentiera Nena, quítate la dentadura
Non c’è altro da dire, cara No queda nada más que decir ahora
 
Dài, bimba Vamos, nena
È così che mi piace Esto es lo que me gusta
Sì, beh, dài Sí, bien, vamos
Hmm… sì… muu-ah Mmm… sí… muu-ah
Come lo smanetti… Cómo la manipulas…
No, oh, meraviglioso No, oh, maravilloso
Non preoccuparti del […] sulla tua mano No te preocupes por […] en tu mano
 
 
Bimba, levati la dentiera Nena, quítate la dentadura
Stai divinamente, ti dirò Tienes un aspecto muy bonito
 
Bimba, levati la dentiera Nena, quítate la dentadura
Stai divinamente, ti dirò Tienes un aspecto muy bonito
Bimba, levati la dentiera Nena, quítate la dentadura

Forza, scolatelo tutto
Adelante, trágala toda
 
L’acqua bollente uccide i germi El agua hirviendo mata los gérmenes
Hmm-hmm, sì, te l’avevo detto! Mmm-mmm, ¡sí, te lo dije!
 
Bimba, levati la dentiera Nena, quítate la dentadura
Mi sdraierò Voy a ponerme tendido

La ragazzina deve praticare stregonerie
La chiquilla debe estar practicando brujería
Bimba, levati la dentiera Nena, quítate la dentadura
Mi sdraierò Voy a ponerme tendido
Bimba, levati la dentiera Nena, quítate la dentadura
Non c’è altro da dire, cara No queda nada más que decir ahora

9. Il pollo di Marque Coy

9. El pollo de Marque Coy

English Español Français English Italiano Français
[Strumentale] [Instrumental]

10. Il pianeta dei miei sogni

10. El planeta de mis sueños

English Español Français English Italiano Français
Il pianeta dei miei sogni El planeta de mis sueños
La Terra, la mia Terra La Tierra, mi Tierra
È gonfia alle giunture Tiene las articulaciones hinchadas
La Terra, la mia Terra La Tierra, mi Tierra
È piena di congiure Está llena de intrigas
E quando i raggi del sole riescono a sbucare Y cuando los rayos del sol se asoman
La gloria delle nostre scienze La gloria de nuestras ciencias
E le nostre combattive alleanze Y nuestras militantes alianzas

Rivelano lungo i mucchi di elettrodomestici rotti le loro quintessenze!
¡Revelan, a lo largo de los montones de aparatos rotos, sus quintaesencias!
 
Il pianeta dei miei sogni El planeta de mis sueños
La Terra, la mia Terra La Tierra, mi Tierra
Sento le sue grida spente Oigo su grito apagado
La Terra, la mia Terra La Tierra, mi Tierra
E anche se sembra sovente Y aunque parezca a menudo
Dai raggi di ogni emittente De los rayos catódicos
Che laggiù l’ignoranza sia dilagante Que la ignorancia es rampante allí abajo
E che al governo e ai suoi lacchè non gliene freghi niente Y que al gobierno y a sus lacayos les importa un carajo
Non devo disperarmi, lo so, e come tutti mettermi a truffare No debo desesperarme, ya sé, y hacer trampa como todo el mundo
CONTINUERÒ SEMPLICEMENTE A FARE QUELLO CHE MEGLIO SO FARE LO QUE MEJOR SÉ HACER, SIMPLEMENTE LO SEGUIRÉ HACIENDO
 
Truffa-arraffa-truffa! Dài! ¡Trampea-tima-trampea! ¡Vamos!
NON POSSO FARLO! ¡NO PUEDO HACERLO!
Truffa-arraffa-truffa! Dài! ¡Trampea-tima-trampea! ¡Vamos!
NON POSSO FARLO! ¡NO PUEDO HACERLO!
Truffa-arraffa-truffa! Dài! ¡Trampea-tima-trampea! ¡Vamos!
NON POSSO FARLO! ¡NO PUEDO HACERLO!
Truffa-arraffa-truffa! Dài! ¡Trampea-tima-trampea! ¡Vamos!
NON POSSO FARLO! ¡NO PUEDO HACERLO!
Truffa-arraffa-truffa! Dài! ¡Trampea-tima-trampea! ¡Vamos!
NO… NON POSSO FARLO! NO… ¡NO PUEDO HACERLO!
Truffa-arraffa-truffa! Dài! ¡Trampea-tima-trampea! ¡Vamos!
NON POSSO FARLO! ¡NO PUEDO HACERLO!
Truffa-arraffa-truffa! Dài! ¡Trampea-tima-trampea! ¡Vamos!
NON POSSO FARLO! ¡NO PUEDO HACERLO!

11. Vieni nel mio video

11. Sal en mi vídeo

English Español Français English Italiano Français
Vieni nel mio video Sal en mi vídeo
Tesoro, ogni sera al mio fianco Cada noche, nena
Noleggerò per te una gabbia Alquilaré una jaula para ti
E dei nanetti vestiti di bianco Y enanitos vestidos de blanco arena
Piccini-piccoli-piccolini-piccoli… Pequeñines-pequeños-pequeñitos-pequeños…
 
Volteggerò in una dissolvenza incrociata Haré piruetas en una disolvencia encadenada
Farò finta di cantare le parole Fingiré cantar las palabras
Noleggerò una limousine scintillante Alquilaré una limusina reluciente
Libererò uno stormo di uccelli verso il sole Soltaré una bandada de palomas
 
Mettiti un collare di cuoio Ponte un collar de cuero
Mettiti un collare di cuoio Ponte un collar de cuero
E uno stiletto nell’orecchio Y un estilete en la oreja
Uno stiletto nell’orecchio Un estilete en la oreja
Pugnalato dentro - pugnalato dentro - pugnalato dentro - pugnalato dentro - di te! Apuñalado adentro - apuñalado adentro - apuñalado adentro - apuñalado adentro - ¡de ti!

Ti farò annusare il guanto
Te haré oler el guante
E cercherò di non sembrare finto E intentaré no parecer farsante
Poi noi… Entonces nosotros…
 
Balleremo il blues Bailaremos el blues
Oh sì Oh sí

Balliamo il blues
Bailemos el blues
Noi balleremo il blues Nosotros bailaremos el blues
Balliamo il blues Bailemos el blues
Lo balleremo tantissimo Lo bailaremos muchísimo

Sotto i megawatt del chiaro di luna
Bajo los megavatios del claro de luna
 

Farò finta di essere cinese
Fingiré ser chino
Wan hong lo Wan hong lo

Ti farò calzare stivaletti rossi
Te haré llevar zapatos rojos
C’è quell’esplosione atomica dozzinale che usano tutti i grandi complessi Hay esa explosión atómica barata que usan los grandes grupos, todos
 
La luce atomica brillerà lontana La luz atómica brillará lejana
Brillerà lontana Brillará
Attraverso una vecchia veneziana A través de una vieja persiana
Veneziana Persiana
Disegnando sulla tua faccia una figura regolare Dibujando en tu cara una figura geométrica trivial
Sulla tua faccia En tu cara
Poi ci sarà uno stacco sullo spazio siderale Luego, habrá un corte al espacio sideral
Con i suoi miliardi e miliardi e miliardi e miliardi Con sus billones y billones y billones y billones
 
Vieni nel mio video Sal en mi vídeo
Nel mio video En mi vídeo
Tesoro, ogni sera al mio fianco Cada noche, nena
Tesoro, ogni sera al mio fianco Cada noche, nena
Tutti in Cavo-landia Todos en Cable-landia
Tutti in Cavo-figo-landia Todos en Cable-guay-landia
Diranno che sei uno schianto Dirán que eres muy, muy buena
Secondo me diranno che sei uno schianto En mi opinión, dirán que eres muy, muy buena
 
Potrai far vedere le tue gambe Podrás enseñar tus piernas
Potrai far vedere le belle gambe Podrás enseñar las bonitas piernas
Mentre apri la maniglia Mientras abres la manilla
Della mia macchina sportiva rossa, poi io… De mi coche deportivo rojo, luego yo…
Poi io apparirò ripugnante Luego, yo pareceré repugnante
Con le mie grandi orecchie e tutto quanto Con mis orejas grandes y todo
Mentre riduco la mia chitarra in poltiglia Destrozando mi guitarra hasta hacerla papilla
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Dopo tutti i tuoi primi piani Después de todos los primeros planos de ti
In cuoio e catene Vestida de cuero sado-maso

Annaffieranno un vicolo con una pompa dell’acqua
Rociarán un callejón con una manguera de agua
E scapperemo insieme Y nos escaparemos juntos por el paso
Poi noi… Entonces nosotros…
 
Balleremo di nuovo il blues Bailaremos el blues otra vez
Sto ballando il blues Estoy bailando el blues
Oh sì, noi balleremo il blues Oh sí, bailaremos el blues
Balliamo di nuovo il blues Bailemos el blues otra vez
Sto ballando il blues Estoy bailando el blues
Certo che lo faremo Claro que lo haremos
Balliamo di nuovo il blues Bailemos el blues otra vez
Sto ballando Estoy bailando
Noi balleremo ‘sti blues Bailaremos esos blues
In mezzo al vicolo En medio del callejón
 
Balliamo la tua faccia Bailemos tu cara
Balliamo la tua faccia Bailemos tu cara
Balliamo le tue labbra Bailemos tus labios
E balliamo le tue labbra Y bailemos tus labios
Balliamo il tuo naso Bailemos tu nariz
Possiamo ballare il tuo naso Podemos bailar tu nariz
E poi balleremo i tuoi seni paranasali Y después bailaremos tus senos
 
 

12. A loro o a noi

12. A ellos o a nosotros

English Español Français English Italiano Français
[Strumentale] [Instrumental]

13. Rane con labbrucce sporche

13. Ranas con pequeños labios sucios

English Español Français English Italiano Français
Rane con labbrucce sporche Ranas con pequeños labios sucios
Verruchine sporche sulle punte delle loro dita corte Pequeñas verrugas sucias en las yemas de sus dedos
Sporche e verdoline Verdes y sucias
Cattive e piccoline Pequeñitas y malas
Cadono pesantemente Se dejan caer pesadamente
Sul bordo del torrente En el borde del torrente
 
 
 
 
 
 
Rane con sporchi occhietti Ranas con pequeños ojos sucios
Sporche linguette tutte coperte d’insetti Pequeñas lenguas sucias todas llenas de bichos
Sporche e marroni Marrón sucio
Cadono pesantemente Se dejan caer pesadamente
Gonfie e tronfie nella luce del sole tramontante! ¡Hinchadas y engreídas en la luz del sol poniente!
 
 
 
 
 
 
Rane con nasini sporcati Ranas con pequeñas narices sucias
Macchiette sporche dappertutto sui loro vestiti Pequeñas manchas sucias por todas sus ropas
Piedi sporcati Patas sucias
Zampe sporcate Pies llenos de mugres
Ranette sporche, questo vi mangiate Pequeñas ranas sucias, esto es lo que tú comes
 
 
 
 
 
[Ripete] [Repite]

14. Palo della fustigazione

14. Poste de los latigazos

English Español Français English Italiano Français
Sono stato diffamato Me difamó
Oddio, e mi hanno mentito Señor, y me mintió
E non so perché non ho reagito Y no sé por qué no reaccioné
Quando quella donna cattiva mi ha ingannato Cuando esa mala mujer me engañó
 
Mi ha preso tutti i soldi Se llevó todo mi dinero
E mi ha sfasciato la macchina nuova, eh già Y destrozó mi coche flamante
Adesso lei se ne sta con uno dei miei vecchi amici Ahora está con uno de mis viejos amigos
A bere in qualche bar in città En algún bar de la ciudad, tomando un trago alegremente
 
A volte mi sento… A veces me siento…
A volte mi sento… A veces me siento…
Come se fossi legato al palo della fustigazione Como si estuviera atado al poste de los latigazos
Legato al palo della fustigazione Atado al poste de los latigazos
Legato al palo della fustigazione Atado al poste de los latigazos
Santo cielo, mi sento morire Buen Dios, me siento morir
 
I miei amici mi dicono Mis amigos me dicen
Che sono stato proprio uno scemo Que he sido un majadero
Devo starmene buono, bimba, e sopportare Tengo que quedarme tranquilo y aguantar, nena
Solo perché ti amo Solo porque te quiero
 
Sprofondo nel dolore Me ahogo en el dolor
Quando ripenso a quello che hai potuto fare Cuando pienso en lo que pudiste hacer
Ma niente sembra cambiare Pero nada parece cambiar
Quei brutti ricordi restano lì, ed io non posso scappare Esos malos recuerdos siguen igual y yo no puedo escapar
 
A volte mi sento… A veces me siento…
A volte mi sento… A veces me siento…
Come se fossi legato al palo della fustigazione Como si estuviera atado al poste de los latigazos
Legato al palo della fustigazione Atado al poste de los latigazos
Legato al palo della fustigazione Atado al poste de los latigazos
Oh, santo cielo, mi sento morire Oh, buen Dios, me siento morir
 
[Strumentale] [Instrumental]
 
Oddio Señor
Oddio, no, no Señor, no, no
 
Oddio Señor
Legato Atado
 
A volte mi sento… A veces me siento…
A volte mi sento… A veces me siento…
Come se fossi legato al palo della fustigazione Como si estuviera atado al poste de los latigazos
Legato al palo della fustigazione Atado al poste de los latigazos
Legato al palo della fustigazione Atado al poste de los latigazos
ODDIO, NO, OH! SEÑOR, ¡NO, OH!
Oddio, oddio, oddio Oh, Señor, Señor, Señor
A volte, sai, cerco di convincermi A veces, sabes, intento creer
Che quella che chiamano morte… non esiste proprio Que lo que llaman muerte… no existe



Da “Frank Zappa - L’Autobiografia”

Testi inglesi dal sito Information Is Not Knowledge.