![]() ![]() |
En vivo en Memorial Auditorium, Buffalo, NY - 25 de octubre de 1980 |
English Italiano | English Italiano Español |
Búfalo | Buffalo |
|
Todas las composiciones por Frank Zappa, excepto que se especifique. |
Notas de cubierta de Gail Zappa | Note di copertina di Gail Zappa |
Este disco se grabó en vivo el 25 de octubre de 1980 en el Memorial Auditorium de Búfalo, Estado de Nueva York. “Oh” dice George Douglas “la gira de las bragas y los sujetadores”. De repente, en el teléfono él está aquí mismo, ahora mismo, después de 26 años. George la recuerda como una experiencia particularmente cruda: “Nevaba de locos, el lugar más frío en el que he estado”. Y esa mezcla (¡montada en el escenario!) era “bastante rudimentaria”. Sin embargo, las giras con Frank Zappa siguen siendo para él momentos destacados de su larguísima carrera en el Sonido; una “aventura extraordinaria con FZ, totalmente centrada en la Música”. Para armar el concierto en su totalidad, nosotros (UMRK) elegimos el estilo “con verrugas y todo” usando las 3 fuentes que George tenía disponibles para documentar todo el concierto: una grabadora de 24 pistas de 5 centímetros / una grabadora de 8 pistas de 2 centímetros / una grabadora de consola de casete. Antes de su conversión, tuvimos que hornear todas las cintas multipistas originales en el horno ventilado de la Cocina Polivalente para Experimentar con Magdalenas. Todas las conversiones se realizaron en la UMRK. Luego, lo enviamos todo en un disco duro a Frank Filipetti en Nueva York. | Questo disco è stato registrato dal vivo il 25 ottobre 1980 al Memorial Auditorium di Buffalo, nello Stato di New York. “Oh” dice George Douglas “la tournée delle mutandine e dei reggiseni”. All’improvviso, al telefono lui è proprio qui, proprio adesso, 26 anni dopo. George la ricorda come un’esperienza particolarmente cruda: “Nevicava da pazzi, il posto più freddo nel quale sia mai stato”. E quel mixaggio allestito sul palco (!) era “decisamente rudimentale”. Tuttavia, le tournée con Frank Zappa restano per lui momenti salienti nella sua lunghissima carriera nel Suono; una “straordinaria avventura con FZ, totalmente incentrata sulla Musica”. Per mettere insieme il concerto nella sua interezza, noi (UMRK) abbiamo scelto l’approccio “con pregi e difetti” usando le 3 fonti che George aveva a disposizione per documentare l’intero concerto: un registratore a 24 piste da 5 centimetri / un registratore a 8 piste da 2 centimetri e mezzo / un registratore a cassetta da console. Prima del loro riversamento abbiamo dovuto cuocere tutti i nastri originali multitraccia nel forno ventilato della Cucina Polivalente per la Sperimentazione sui Muffin. Tutti i riversamenti sono stati eseguiti alla UMRK. Abbiamo poi inviato il tutto su un hard disk a Frank Filipetti a New York. |
Algunos de vosotros recordaréis que esa fue la gira “Romped Todas las Cajas”. Eso estaba impreso, en caracteres amenazadoramente severos, en el enorme contenedor de basura en el estacionamiento detrás de las oficinas de los abogados donde y cuando nosotros (FZ y yo) “recolectábamos” información para la demanda contra Warner Brothers. Fue y no fue divertido (estábamos ocupados produciendo cajas llenas de papeles que, si se convirtieran en papel maché, serían suficientes para pavimentar la Route 66 desde aquí hasta San Luis y luego hasta Búfalo y viceversa. Sufríamos de Demencia por Deposición). Esa advertencia nos hizo reír de inmediato porque era como una severa invitación - dirigida a todos a nuestro alrededor inmersos en la compartimentación de la esencia misma del Universo - a relajarse y evitar encerrarse. Algunos de vosotros también recordaréis que la aquí presente “Rebelión de la Ciudad de Oropel” es en realidad una precuela y es una criatura musical completamente diferente de la “original” contenida en el álbum epónimo de 1981. Nótese que todas las canciones marcadas en la contraportada con un solo asterisco no estaban lanzadas en el momento de esta grabación. | Qualcuno di voi si ricorderà che quella era la tournée “Rompete Tutte le Scatole”. C’era stampato questo, in caratteri minacciosamente severi, sull’enorme cassone della spazzatura nel parcheggio dietro gli uffici degli avvocati dove e quando noi (FZ ed io) “facevamo raccolta” di informazioni per la causa contro la Warner Brothers. Fu e non fu divertente (eravamo impegnati a produrre scatole piene di documenti che, se convertiti in cartapesta, sarebbero bastati per pavimentare la Route 66 da qui a Saint Louis e poi fino a Buffalo e ritorno. Eravamo affetti da Demenza da Deposizione). Quel monito ci fece subito ridere perché era come un invito severo - rivolto a tutti quelli intorno a noi immersi nella compartimentazione dell’essenza stessa dell’Universo - a rilassarsi ed evitare di rinchiudersi. Qualcuno di quegli stessi tra voi potrebbe anche ricordare che la qui presente “Ribellione della Città dei Lustrini” è in realtà un prequel ed è una creatura musicale completamente diversa da quella “originale” contenuta nell’album eponimo del 1981. Si noti inoltre che tutte le canzoni segnate sul retrocopertina con un asterisco singolo erano inedite al tempo di questa registrazione. |
Esta es la segunda de nuestras grabaciones de Vaulternative Records de conciertos en vivo (escuchad “FZ - Oz” también). | Questa è la seconda delle nostre registrazioni della Vaulternative Records di concerti dal vivo (ascoltate anche “FZ - Oz”). |
En nuestros esfuerzos aquí en la UMRK para proporcionaros el mejor entretenimiento audio opcional (del universo), desplegamos al inimitablemente entrenado cazador de cintas e incisivo arrastrador de la tundra ▶ costera archimarfileña Joe Travers, para aventurarse (donde muchos llamaron pero pocos fueron elegidos) dentro de las minas de lentejuelas de FZ, para desempolvar las eras e identificar pepitas apropiadas para vuestra excitación auditiva. | Nei nostri sforzi qui alla UMRK per fornirvi l’audio-intrattenimento opzionale migliore (nell’universo) schieriamo il cacciatore di nastri di inimitabile abilità e incisivo arrancatore della tundra ▶ costiera archivoriana, Joe Travers, perché si avventuri (dove in molti hanno chiamato ma in pochi sono stati scelti) nelle miniere di lustrini di FZ, per sgominare le ere e identificare perle idonee per la vostra eccitazione uditiva. |
Por supuesto, una pepita es un artefacto significativo por virtud de ser una composición inédita, una interpretación o un arreglo especial, un emocionante ejemplo de una formación poco documentada, una rara grabación, recortes y/o descartes muy nutritivos, montajes o mezclas diferentes, un proyecto especial, un ensayo, una grabación casera, o incluso una gema hablada como un extracto de una entrevista, tal vez una “bobina de trabajo” u otro artículo “tal cual” (sin adulterar por FZ, por nosotros tampoco), exquisito en calidad, unicidad o interés en Cualquier Lugar en Cualquier Momento en Cualquier Sitio (también conocido como AAA; véase también AAAFNRAA: Cualquier Cosa, en Cualquier Momento, en Cualquier Lugar, sin Ninguna Razón), desde las anchuras y profundidades de la carrera de FZ en la Vida Tal Como La Conocemos (v.t.c.l.c.). | Una perla è ovviamente un artefatto rilevante in virtù del fatto di essere una composizione inedita, un’esecuzione o un arrangiamento speciale, un campione avvincente da una formazione poco documentata, una registrazione rara, un ritaglio e/o scarto altamente nutrizionale, un montaggio o un mix diverso, un progetto speciale, una prova, una registrazione casalinga o anche un gioiello parlato come un estratto da un’intervista, una “bobina di lavoro” o un altro elemento “nello stato in cui si trova” (non manipolato da FZ e nemmeno da noi), delizioso in qualità, unicità o libidine, Ovunque, in Qualsiasi Momento, in Qualsiasi Posto (alias AAA; si veda anche AAAFNRAA: Qualsiasi Cosa, in Qualsiasi Momento, Ovunque, senza Alcun Motivo), dall’ampiezza e profondità della carriera di FZ durante la Vita Come La Conosciamo Noi (v.c.l.c.n.). |
¡Alabado sea el s.e.ñ.o.r. (también un término definido: existente en formato reproducible)! | Sia lodato il s.i.g.n.o.r.e. (anch’esso un termine definito: esistente su dati riproducibili)! |
1. La venganza de Chunga | 1. La vendetta di Chunga |
English Italiano | English Italiano Español |
[Instrumental] | [Strumentale] |
¡Hola! Bienvenidos al espectáculo de esta noche, damas y caballeros. Esperamos que estéis de humor para divertiros. Sería mejor para vosotros. | Ciao! Benvenuti allo spettacolo di questa sera, signore e signori. Speriamo che siate in vena di divertirvi. Sarebbe meglio per voi. |
Dejadme presentaros la banda: | Lasciate che vi presenti la band: |
Ike Willis en la guitarra y voz | Ike Willis alla chitarra e voce |
Tommy Mars en los teclados y voz | Tommy Mars alle tastiere e voce |
Steve Vai en la guitarra y voz | Steve Vai alla chitarra e voce |
Vinnie Colaiuta en la batería, píldoras de vitaminas y enciclopedia rítmica | Vinnie Colaiuta alla batteria, pillole di vitamine ed enciclopedia ritmica |
Arthur Barrow en el bajo y voz | Arthur Barrow al basso e voce |
Bob Harris en los teclados, trompeta y agudos muy, muy finos | Bob Harris alle tastiere, tromba e acuti sottilissimi |
Ray White en la guitarra y voz | Ray White alla chitarra e voce |
¡Nada mal! Este chico lleva una camiseta que pone: “Lámeme / Supérame, mi décimo concierto de Zappa”. Bueno. Bueno, no voy a lamerte ahora, pero tal vez ella sí. Vamos, lámelo. No, un poco más abajo, un poco más abajo. Vamos. Es el mundo real. Y sé que todos estáis íntimamente familiarizados con el mundo real, de lo contrario no estarías aquí, así que… sigamos adelante. Escuchad… ¡Oh! “¡Que le jodan al servicio militar!”, claro, dale la vuelta, poned el foco en ese letrero. Levántate y muéstralo al resto de la audiencia. ¿Podemos poner el foco ahí? | Non male! Questo ragazzo indossa una maglietta con su scritto: “Leccami / Superami, il mio decimo concerto di Zappa”. Bene. Beh, io adesso non ti leccherò, però lei forse sì. Dài, leccalo. No, un po’ più in basso, un po’ più in basso. Dài. È il Mondo Reale. E so che avete tutti un’intima familiarità con il Mondo Reale, altrimenti non sareste qui, quindi… andiamo avanti. Sentite… Oh! “Vaffanculo al servizio militare!”, certo, girala, puntate i riflettori su quella scritta. Alzati e falla vedere al resto del pubblico. Possiamo puntare lì i riflettori? |
Eso es exactamente lo que pienso. (Ah, no, gracias). Bueno, ¿estáis listos? | La penso proprio così. (Ah, no, grazie). Bene, siete pronti? |
2. Tú eres lo que tú comes / es | 2. Tu sei quello che tu mangi / è |
English Italiano | English Italiano Español |
Uno, dos | Uno, due |
¿Sabes lo que eres? ▶ | Sai che cosa sei? ▶ |
Tú eres lo que tú comes / es | Tu sei quello che tu mangi / è |
Tú es lo que tú soy | Tu è quello che tu sono |
(De una vaca no se hace jamón hoy…) | (Da una mucca, prosciutti non se ne producono…) |
Tú no eres lo que tú no eres | Tu non sei quello che non sei |
Así que mira lo que tienes | Allora guarda quello che hai |
Tú eres lo que tú comes / es | Tu sei quello che tu mangi / è |
Y eso es todo lo que es | E questo è |
Un joven tonto | Uno sciocco giovanotto |
De una familia de clase media normal | Di una famiglia borghese normale |
Empezó a cantar blues | Si è messo a cantare il blues |
Porque pensaba que era varonil | Perché pensava che fosse virile |
Ahora habla como el Rey-Pez | Adesso parla come il Re-Pesce |
(“¡Sapphire!”) | (“Sapphire!”) |
De Amos y Andy | Di Amos e Andy, la radio-novela |
“¡Santa Caballa!” | “Poffarbacco!” |
Y te dice que las tripas de cerdo… | E ti dice che la trippa di maiale… |
¡Tripas de cerdo! | Trippa di maiale! |
Bueno, saben al igual que candy | Beh, ha proprio il sapore di caramella |
Él cree que está | Lui pensa di essere |
Cien por ciento ‘in’ | Cento per cento ‘in’ |
Desde la crema Nivea | Dalla crema Nivea |
A la gomina Royal Crown | Alla brillantina Royal Crown |
¿Sabes lo que eres? | Sai che cosa sei? |
Tú eres lo que tú comes / es | Tu sei quello che tu mangi / è |
Tú es lo que tú soy | Tu è quello che tu sono |
(De una vaca no se hace jamón hoy…) | (Da una mucca, prosciutti non se ne producono…) |
Tú no eres lo que tú no eres | Tu non sei quello che non sei |
Así que mira lo que tienes | Allora guarda quello che hai |
Tú eres lo que tú comes / es | Tu sei quello che tu mangi / è |
Y eso es todo lo que es | E questo è |
Un joven tonto | Uno sciocco giovanotto |
De estirpe negra | Di prosapia nera |
A convertirse en un caucasiano | A diventare un caucasico |
Dedicó su vida entera | Ha dedicato la sua vita intera |
Dejó de comer cerdo | Ha smesso di mangiare maiale |
Dejó de comer verduras | Ha smesso di mangiare verdura |
Intercambió su traje dashiki | Ha scambiato il suo vestito dashiki |
(“¡Uhura!”) | (“Uhura!”) |
Por unos vaqueros Jordache con costuras | Per dei jeans Jordache da paura |
Aprendió a jugar al golf | Ha imparato a giocare a golf |
Y consiguió un buen puntaje | E ha raggiunto un buon punteggio |
Ahora se dice a sí mismo: “Me alegro: | Adesso dice fra sé e sé, allegro: |
“YA NO SOY NEGRO. ¡EH! ¡AH! ¡EH!” | “NON SONO PIÙ NEGRO. EHI! AH! EHI!” |
¿Sabes lo que eres? | Sai che cosa sei? |
Tú eres lo que tú comes / es | Tu sei quello che tu mangi / è |
Tú es lo que tú soy | Tu è quello che tu sono |
(De una vaca no se hace jamón hoy…) | (Da una mucca, prosciutti non se ne producono…) |
Tú no eres lo que tú no eres | Tu non sei quello che non sei |
Así que mira lo que tienes | Allora guarda quello che hai |
Tú eres lo que tú comes / es | Tu sei quello che tu mangi / è |
Y eso es todo lo que es | E questo è |
¿Quién es quien? | Chi è chi? |
¿Y qué es que / para decirlo de modo adecuado? | E che cos’è cosa / per dirla in modo adeguato? |
¿Y por qué es esto… | E perché questo è… |
Apropriodo? | Approprioto? |
Si no te gusta | Se non ti piace |
Lo que puedes tener | Quello che puoi avere |
Tíralo al suelo | Buttalo a terra |
Y dejalo pudrir | E lascialo marcire |
Alguien más | Qualcun altro |
Ciertamente vendrá | Sicuramente arriverà |
Para recogerlo | Per raccattarlo |
Porque quiere una pequeña cantidad | Perché ne vuole una piccola quantità |
Y cuando un día | E quando un giorno |
Te preguntes quién | Ti chiederai chi |
Eras tú antes | Tu fossi prima |
Y qué hacías, pues bien | E cosa facevi lì |
La cabeza te rascarás | La testa ti gratterai |
Y, alrededor, mirarás | E intorno ti guarderai |
Pero lo que has perdido | Ma quello che hai perso |
No lo recuperarás | Non lo ritroverai |
¿Sabes lo que eres? | Sai che cosa sei? |
Tú eres lo que tú comes / es | Tu sei quello che tu mangi / è |
Tú es lo que tú soy | Tu è quello che tu sono |
(De una vaca no se hace jamón hoy…) | (Da una mucca, prosciutti non se ne producono…) |
Tú no eres lo que tú no eres | Tu non sei quello che non sei |
Así que mira lo que tienes | Allora guarda quello che hai |
Tú eres lo que tú comes / es | Tu sei quello che tu mangi / è |
Y eso es todo lo que es | E questo è |
Tú eres lo que tú comes / es | Tu sei quello che tu mangi / è |
Aaa-aah | Aaa-aah |
Y eso es todo lo que es | E questo è |
Ooo-ooh | Ooo-ooh |
Tú eres lo que tú comes / es | Tu sei quello che tu mangi / è |
Aaa-aah | Aaa-aah |
Y eso es todo lo que es | E questo è |
Ooo-ooh | Ooo-ooh |
Tú eres lo que tú comes / es | Tu sei quello che tu mangi / è |
Aaa-aah | Aaa-aah |
Y eso es todo lo que es | E questo è |
Ooo-ooh | Ooo-ooh |
Tú eres lo que tú comes / es | Tu sei quello che tu mangi / è |
Aaa-aah | Aaa-aah |
Y eso es todo lo que es | E questo è |
3. Mudd Club | 3. Mudd Club |
English Italiano | English Italiano Español |
Aquí estamos todos, en el Mudd Club | Ehi, voi, eccoci tutti qua, al Mudd Club |
Espero que lo paséis bien, ya que el espectáculo está por empezar… | Spero che vi stiate divertendo, visto che lo spettacolo sta per iniziare… |
Vaya, están bailando en serio, están en modo autodestrucción | Ehi, stanno ballando sul serio, sono in modalità auto-distruzione |
En la pista, en la cañería, rebotando contra la pared | Sulla pista, sulla tubatura, rimbalzando contro la parete |
Vaya, realmente aquí hay mucha animación | Ehi, qui c’è davvero una grande animazione |
Por el lado, por detrás, por delante del escenario | Ai lati, dietro, davanti al palco |
No están locos en realidad (confía en mí) | Non sono mica pazzi (fidati di me) |
Y debería saberlo, porque cada vez que estoy en la ciudad, voy ahí | E lo so bene, perché ci vado sempre quando sono in città |
Si nunca lo has probado, te daré una pista | Se non l’hai mai provato, ti do questa dritta |
Es el mejor lugar para dar rienda suelta | È il migliore locale dove scatenarsi |
Mudd Club | Mudd Club |
Ve hasta el centro | Vai fino in centro |
Mudd Club | Mudd Club |
No están perdiendo el tiempo | Non stanno perdendo tempo |
Mudd Club | Mudd Club |
Gira a la izquierda y mira alrededor, porque está por ahí en alguna parte | Ti basta girare a sinistra e guardarti intorno, perché sta lì da qualche parte |
Si aún no lo has encontrado, date prisa, maldición | Se non l’hai ancora trovato, sbrigati, dannazione |
Porque la gente de allí está en modo autodestrucción | Perché laggiù sono tutti in modalità auto-distruzione |
¡Y tú también podrías estar así! | E puoi esserlo anche tu! |
(¡El hecho es que es perfecto para ti!) | (È un dato di fatto, il posto per te è laggiù!) |
Pruébalo un sábado sobre las cuatro de la mañana o incluso un lunes a medianoche, cuando solo hay unos pocos de esos Caniches Fabulosos bailando el verdadero ♫ Peppermint Twist, con un traje negro en forma de saco y tacones de veinte centímetros | Provalo di sabato verso le quattro di notte o anche di lunedì a mezzanotte, quando di ‘sti Barboncini Favolosi ce ne sono solo pochi, che ballano il vero ♫ Peppermint Twist in un vestito nero a sacco e tacchi da venti centimetri |
Y entonces entra un tío con una cresta Mohawk azul, vestido en cuero riguroso… | E poi entra un tale con una cresta Mohawk blu, in cuoio rigoroso… |
(¡Y todo el resto de aquellos que, en cualquier momento de degradación bioquímica parcialmente indeterminada, buscan el camino hacia la boquilla amarilla y espumosa de su eructamiento burbujeante, nocturno, paramétrico, de trigo entero, ecuménico, geotérmico, terpsicoriano!) | (Così come tutto il resto di coloro i quali cercano, in ogni momento di degradazione biochimica parzialmente indeterminata, il percorso verso l’ugello giallo e schiumoso del loro eruttamento spumeggiante, notturno, parametrico, di grano intero, ecumenico, geotermico, tersicoreo!) |
En cuero riguroso… | In cuoio rigoroso… |
En cadenas rigurosas | In catene rigorose |
Con tipos rigurosos de ropa | Negli abbigliamenti di tipo rigoroso |
De cuando vienen al centro | Che hanno quando arrivano in centro |
Desde las ruinas del Studio 54 | Dalle rovine dello Studio 54 |
Para bailar el twist y el frug | Per ballare il twist e il frug |
Con gestos arrogantes | Con gesti arroganti |
A lo mejor de lo que el siglo XX tiene para ofrecer | Al meglio di quello che il XX secolo può offrire |
Y quiero decir ofrecer | E intendo proprio dire offrire |
En el Mudd Club | Al Mudd Club |
Ahora escuchad… | State a sentire… |
Al Malkin está ahí ahora mismo | Al Malkin proprio adesso è laggiù |
Buscando una virgen de aliento agradable / pechos preciosos… | A caccia di una vergine con un alito gradevole / bel seno… |
(Podrías ser tú, John… ¡y ni siquiera te das cuenta!) | (Potresti essere tu, John… e manco te ne rendi conto!) |
Vaya, están bailando en serio, están en modo autodestrucción | Ehi, stanno ballando sul serio, sono in modalità auto-distruzione |
En la pista, en la cañería, rebotando contra la pared | Sulla pista, sulla tubatura, rimbalzando contro la parete |
Vaya, realmente aquí hay mucha animación | Ehi, qui c’è davvero una grande animazione |
Por el lado, por detrás, por delante del escenario | Ai lati, dietro, davanti al palco |
No están locos en realidad (confía en mí) | Non sono mica pazzi (fidati di me) |
Y debería saberlo, porque cada vez que estoy en la ciudad, voy ahí | E lo so bene, perché ci vado sempre quando sono in città |
Si nunca lo has probado, te daré una pista | Se non l’hai mai provato, ti do questa dritta |
Es el mejor lugar para dar rienda suelta | È il migliore locale dove scatenarsi |
4. Los humildes no heredarán nada | 4. Gli umili non erediteranno niente |
English Italiano | English Italiano Español |
Mientras coqueteas a lo largo de la pared ▶ | Mentre draghi la parete ▶ |
Coqueteas a lo largo de la pista | Draghi la pista da ballo |
Coqueteas a lo largo de la cañería | Draghi la tubatura |
Con sufrimiento riguroso | Con rigorosa sofferenza |
Algunos toman la Biblia por lo que vale | C’è chi prende la Bibbia per quel che vale |
Cuando dice que los humildes heredarán la Tierra, vale | Quando afferma che gli umili erediteranno il mondo, uno sceicco |
He oído que un jeque se compró New Jersey la semana pasada | La scorsa settimana si è comprato il New Jersey, mi ha detto un tale |
Y vosotros, mamones, no poseéis nada | E voi, coglioni, non possedete un fico secco |
¿Está Hare Rama tan equivocado | Hare Rama sbaglia poi davvero |
Cuando os envía por ahí con un delantal como vestido | A mandarvi con un grembiule addosso in giro |
Una campanilla en un palito y el pelo rapado? | Un campanellino su una bacchetta e i capelli rasati a zero? |
Los fracasados no heredarán nada | Gli sfigati non erediteranno niente |
Dices que tu vida es un negocio de mierda y que estás con la espalda contra el muro… | Dici che la tua vita è un pessimo affare e che sei con le spalle al muro… |
Bueno, tú nunca has hecho ni un solo negocio, seguro | Beh, tu un affare, uno solo, non l’hai mai fatto di sicuro |
Porque lo que hacen en Washington | Perché quello che fanno a Washington |
Es solo cuidar del número uno, y el número uno no eres tú | È occuparsi solo del numero uno, e il numero uno non sei tu |
Tampoco eres el número dos, tú | Non sei nemmeno il numero due, tu |
(¡Eso es!) | (Proprio così!) |
Esos fanáticos de Jesús, bueno, son amistosos | Quei fanatici di Gesù, beh, sono cordiali |
Pero la mierda en la que creen ha atascado sus cerebros | Però le stronzate in cui credono gli hanno intasato i processi mentali |
Y ni siquiera se preocupan si la Iglesia les quita unos fondos | E non si preoccupano se la Chiesa gli sottrae delle percentuali |
¿No es desalentador cuando posees tanta nada? | Non ti sconforta possedere tanto niente? |
Entonces, ¿qué tienes que hacer? ¡Oye! | E allora cosa devi fare? Ehi! |
Cómete ese cerdo, cómete ese jamón | Mangia quel prosciutto, mangia quella carne di maiale |
Ríete hasta atragantarte de Billy Graham | Ridi di Billy Graham fino a sentirti male |
Moisés, Aarón y Abraham… | Mosè, Aronne e Abramo… |
Son todos tiempo perdido | Sono una perdita di tempo, servono a poco |
Y es tu culo lo que está en peligro | Ed è il tuo culo ad essere in gioco |
ES TU CULO LO QUE ESTÁ EN PELIGRO | È IL TUO CULO AD ESSERE IN GIOCO |
Haz lo que quieras, haz lo que crees que es óptimo | Fa’ quello che vuoi, fa’ quello che ti pare |
Con tal de que no lastimes los sentimientos de tu prójimo | Ma i sentimenti del tuo prossimo non ferire |
Y cuando pagas la cuenta, sé amable y deja una propina adecuada | E quando paghi il conto, sii gentile e lascia una mancia adeguata |
Y también ayuda a ese pobre mamón en su viaje solo de ida… | E aiuta anche quel povero coglione nel suo viaggio di sola andata… |
ALGUNOS SE TOMAN UNA BIBLIA… | C’È CHI SI PRENDE UNA BIBBIA… |
(¡Ah, dame media docena de biblias para las habitaciones del hotel!) | (Ah, dammene una mezza dozzina per le camere dell’albergo!) |
5. Escombros cósmicos | 5. Detriti cosmici |
English Italiano | English Italiano Español |
El hombre del misterio vino | L’uomo del mistero arrivò |
Y dijo: “Yo soy de lejos el mejor” | E disse: “Io sono di gran lunga il migliore” |
Dijo que, por una tarifa estándar | Disse che, pagando una tariffa standard |
Al Nirvona, esa misma noche, yo podía llegar | Quella sera stessa al Nirvonna potevo arrivare |
Si estaba listo, deseoso y capaz ▶ | Se ero pronto, disposto e capace ▶ |
De pagarle su regular remuneración | Di pagargli la sua normale rimunerazione |
Dejaría el resto de sus asuntos urgentes | Avrebbe mollato tutti gli altri suoi affari urgenti |
Para dedicarme toda su atención | Per dedicare a me la sua attenzione |
Pero yo dije: | Ma io dissi: |
“¿A quién estás liando con esos escombros cósmicos, amigo? | “Fratello, chi vuoi coglionare con quei detriti cosmici, eh? |
Dime, ¿a quién estás liando con esos escombros cósmicos? | Dimmi, chi vuoi coglionare con quei detriti cosmici? |
Mira, compadre, no malgastes tu tiempo conmigo” | Fratello, non perder tempo con me” |
El hombre del misterio se puso nervioso | L’uomo del mistero si innervosì |
Y empezó a moverse por ahí, agitado | E iniziò a dimenarsi |
Buscó en el bolsillo de su chaqueta del misterio | Infilò una mano nella tasca della sua vestaglia del mistero |
Y sacó afuera un kit de afeitado | E tirò fuori un kit per radersi |
Bueno, habrá dentro una navaja, pensé | Ebbene, ci sarà un rasoio, pensai |
Y una lata de crema de afeitar | E una bomboletta di schiuma da barba, ma lui mi ha detto |
Yo en cambio le dije, justo mientras la tapa se abrió de golpe | Proprio mentre il coperchio si apriva di scatto |
Que no había nada que su cajita no pudiera realizar | Che la sua scatoletta poteva fare di tutto |
Con el aceite de Afro Dita | Con l’unguento di Afro Dita |
Y el polvo del Gran Wazoo ▶ | E la polvere del Gran Wazoo ▶ |
Dijo: “¡Esta también curará tu asma, amiguito, no importa lo que creas tú!” | Disse: “Guarirà pure la tua asma, amichetto mio, non importa cosa pensi tu!” |
Y yo dije: | Ed io dissi: |
“¿A quién estás liando con esos escombros cósmicos, amigo? | “Fratello, chi vuoi coglionare con quei detriti cosmici, eh? |
Como sea, dime, ¿qué clase de gurrú eres tú? | Comunque, dimmi, che razza di gurù sei tu? |
Mira, compadre, no malgastes tu tiempo conmigo | Fratello, non perder tempo con me |
Eso es, no malgastes tu tiempo…” | Proprio così, non perder tempo…” |
[Instrumental] | [Strumentale] |
“Tengo mis propios problemas” dije | “Ho già i miei problemi” dissi |
“Y tú no puedes ayudarme, chico | “E tu non puoi aiutarmi in nessun caso |
Así que coge tus meditaciones y tus preparaciones | Quindi prendi le tue meditazioni e le tue preparazioni |
Y métetelas por el hocico” | E ficcatele su per il naso” |
“¡ESPERA, TENGO UNA BOLA DE CRISTAL!” | “ASPETTA, HO UNA SFERA DI CRISTALLO!” |
Dijo, y la puso a contraluz | Disse, e la mise in controluce |
Así que se la arrebaté | Allora io gliela strappai via |
Y le enseñé cómo hacerlo de manera eficaz | E gli feci vedere come farlo in maniera efficace |
Enrollé un periódico en mi cabeza | Mi arrotolai un giornale sulla testa |
Para tener un aspecto ‘profundo’ | In modo da sembrare ‘profondo’ |
Luego dije unos abracadabras | Poi recitai qualche abracadabra |
Le dije que se iba a adormecer en un segundo | Gli dissi che si sarebbe addormentato in un secondo |
Le robé los anillos y el reloj de bolsillo | Gli rubai gli anelli e l’orologio da tasca |
Y todo lo demás que encontré ahí | E tutto quello che trovai là |
Mierda, tenía a ese mamón hipnotizado | Cazzo, avevo ipnotizzato quel coglione |
No podía emitir ni un gemido, es así | Non poteva nemmeno dire ‘bah’ |
Entonces, procedí a predecirle el futuro | Continuai poi predicendogli il futuro |
Mientras él siguiera sin hacer nada de nada | Fino a quando lui avesse continuato a battere la fiacca |
Dije: “El precio de la carne acaba de subir | Dissi: “Il prezzo della carne è appena salito |
Y tu muñeca acaba de bajarse / hacer una mamada” | E la tua tipa è appena scesa di bocca” |
¿A quién estás liando con esos escombros cósmicos, amigo? | Fratello, chi vuoi coglionare con quei detriti cosmici, eh? |
(Dime, ¿es este un verdadero poncho o es un poncho de los almacenes Sears ▶, eh?) | (Dimmi, è un vero poncho o è un poncho dei grandi magazzini Sears ▶, eh?) |
¿Sabes qué? Podrías ganar más dinero como carnicero | Sai una cosa? Potresti fare più soldi come macellaio |
Así que no malgastes tu tiempo conmigo | Quindi non perder tempo con me |
No lo malgastes, no malgastes tu tiempo conmigo | Non perderlo, non perder tempo con me |
Om shanti, om shanti, om shanti-om | Om shanti, om shanti, om shanti-om |
6. Manténtelo lubricado | 6. Mantienitelo lubrificato |
English Italiano | English Italiano Español |
¡Gracias! | Grazie! |
Me lo mantengo lubricado para que entre bien / sea agradable | Me lo mantengo lubrificato, così entrerà facilmente / sarà piacevole |
Me lo mantengo lubricado para que entre bien | Me lo mantengo lubrificato, così entrerà facilmente |
Me lo mantengo lubricado para que entre bien | Me lo mantengo lubrificato, così entrerà facilmente |
Pásala encima y lubrícatelo detrás, te llevaré al corazón de la ciudad | Passala sopra e lubrificati là, ti porterò nel cuore della città |
Me lo mantengo lubricado para que entre bien | Me lo mantengo lubrificato, così entrerà facilmente |
Me lo mantengo lubricado para que entre bien | Me lo mantengo lubrificato, così entrerà facilmente |
Me lo mantengo lubricado para que entre bien | Me lo mantengo lubrificato, così entrerà facilmente |
Pásala encima y lubrícatelo detrás, te llevaré al corazón de la ciudad | Passala sopra e lubrificati là, ti porterò nel cuore della città |
Vaya, todas las buenas mujeres enfrentan sin duda muchos obstáculos | Ehi, per tutte le brave donne non c’è molta speranza |
Bueno, no hay suficientes hombres buenos | Di bravi uomini, beh, non ce ne sono abbastanza |
Las buenas chicas están buscando todo el rato, todas | Tutte le brave ragazze stanno sempre a cercare |
Los hombres buenos son un bien escaso para ellas | I bravi uomini sono per loro merci rare |
Pero si encuentran alguno milagrosamente | Ma se, per miracolo, ne trovano uno simile |
Tratan de comportarse lo más posible cariñosamente | Cercano di essere affettuose il più possibile |
Pero si encuentran alguno y lo dejan escapar | Ma se ne trovano uno e se lo fanno scappare |
Uno más, probablemente, nunca más lo van a encontrar | Un altro, probabilmente, non lo riusciranno mai più a trovare |
Así que… | Quindi loro… |
Se lo mantienen lubricado para que entre bien | Se lo mantengono lubrificato, così entrerà facilmente |
Se lo mantienen lubricado para que entre bien | Se lo mantengono lubrificato, così entrerà facilmente |
Se lo mantienen lubricado para que entre bien | Se lo mantengono lubrificato, così entrerà facilmente |
Pásala encima y lubrícatelo detrás, te llevaré al corazón de la ciudad | Passala sopra e lubrificati là, ti porterò nel cuore della città |
Un buen hombre cariñoso es lo más difícil de encontrar | Un brav’uomo affettuoso è il più difficile da trovare |
Una buena mujer necesita relajar su mente | Ogni brava donna ha bisogno di rilassarsi il cervello |
Y conozco a algunas que necesitan relajarse la parte posterior | E ne conosco qualcuna che ha bisogno di rilassarsi il posteriore |
Solo hay que lubricártelo detrás y todo irá maravillosamente | Basta lubrificarsi là e tutto sarà bello |
Manténtelo lubricado para que entre bien | Mantienitelo lubrificato, così entrerà facilmente |
Manténtelo lubricado para que entre bien | Mantienitelo lubrificato, così entrerà facilmente |
Manténtelo lubricado para que entre bien | Mantienitelo lubrificato, così entrerà facilmente |
Pásala encima y lubrícatelo detrás, te llevaré al corazón de la ciudad | Passala sopra e lubrificati là, ti porterò nel cuore della città |
Una chica no necesita | Una ragazza non ha bisogno |
Ningún lubricante raro | Di lubrificarsi in maniera strana |
Para aflojarse | Per allentarsi |
Un poco el trasero | Un po’ il fondoschiena |
Cualquier tipo | Qualunque tipo |
De lubricante funcionará | Di lubrificante funzionerà |
Tomado de otra | Preso da un’altra |
Parte de ti, quizá | Parte di te, chissà |
Lubricante del norte | Lubrificante dal nord |
Lubricante del sur | Lubrificante dal sud |
Toma algo de saliva, poca | Prendi un po’ di saliva, cocca |
Del borde de tu boca | Dal bordo della tua bocca |
De tu boca | Dalla tua bocca |
De tu boca | Dalla tua bocca |
De tu boca | Dalla tua bocca |
De tu boca | Dalla tua bocca |
Pásala encima | Passala sopra |
Lubrícatelo abajo | Lubrificatelo giù |
Aquí llegan esos gritos locos, carajo… | Quelle urla pazzesche non la smettono più… |
Aaah… ah-ah-a-aah | Aaah… ah-ah-a-aah |
Vamos, ¡cantad con nosotros! | Forza, cantate tutti insieme! |
Aaah… ah-ah-a-aah | Aaah… ah-ah-a-aah |
Aaah… ah-ah-a-aah | Aaah… ah-ah-a-aah |
¡Oh no! | Oh no! |
Aaah… ah-ah-a-aah | Aaah… ah-ah-a-aah |
Manténtelo lubricado para que entre bien | Mantienitelo lubrificato, così entrerà facilmente |
Manténtelo lubricado para que entre bien | Mantienitelo lubrificato, così entrerà facilmente |
Manténtelo lubricado para que entre bien | Mantienitelo lubrificato, così entrerà facilmente |
Lubrícalo abajo, abajo, abajo | Lubrificatelo giù, giù, giù |
LUBRÍCATELO ABAJO | LUBRIFICATELO GIÙ |
¡Oh no! Aquí vuelven esos gritos… | Oh no! Ecco di nuovo quelle urla… |
7. Rebelión de la Ciudad de Oropel | 7. Ribellione della Città dei Lustrini |
English Italiano | English Italiano Español |
¡Gracias! Esta es una canción sobre las bandas punk provenientes de Los Ángeles. | Grazie! Questa è una canzone sulle band punk che vengono da Los Angeles. |
Desde el Madame Wong’s al Starwood hasta al Whisky en el Strip | Dal Madame Wong’s allo Starwood fino al Whisky sulla Strip |
Se puede oír el terrible rasgueo estruendoso de las bandas que llegan al top | Si sente il tremendo strimpellio assordante delle band che arrivano al top |
Y a conseguir algún día un contrato discográfico de un cazatalentos | E a fare un giorno un contratto discografico con uno scopritore di talenti |
Venderán sus culos, sus pollas y sus pelotas, tomarán el cheque y se irán contentos | Si venderanno il culo, l’uccello e le palle, prenderanno l’assegno e se ne andranno contenti |
Si tienen suerte, serán famosos durante una semana o dos, tal vez | Diventeranno famosi per una settimana o forse due, se gli andrà bene |
Se comprarán ropa fea y rezarán que el barco no se hunda antes | Si compreranno dei brutti vestiti, sperando che non vada tutto a puttane |
De que alguna revista estúpida decida que tienen un buen mood | Prima che qualche stupida rivista stabilisca che loro hanno il giusto mood |
¡Son una banda de rebeldes de la Ciudad de Oropel desde el centro de Hollywood! | Sono una band di ribelli della Città dei Lustrini dal centro di Hollywood! |
Rebelión de la Ciudad de Oropel | Ribellione della Città dei Lustrini |
Banda de rebeldes de la Ciudad de Oropel | Band di ribelli della Città dei Lustrini |
Rebelión de la Ciudad de Oropel | Ribellione della Città dei Lustrini |
Banda de rebeldes de la Ciudad de Oropel | Band di ribelli della Città dei Lustrini |
Tocaban toda clase de cosas y alguna era agradable | Suonavano qualsiasi cosa e qualcuna era musicale |
Alguna era musical, pero entonces siguieron un consejo amigable | Qualcuna era piacevole, ma poi si fecero consigliare da un tale |
Para conseguir un contrato discográfico, dijo el fulano, tenían que ser más punk | Che gli disse che dovevano essere più punk, se volevano un contratto discografico |
Olvidar sus talentos y tocar como verdaderos tontos, de lo contrario se hundirían | Scordarsi i loro talenti e suonare da veri deficienti, pena un futuro catastrofico |
Así que se van al alquiler de instrumentos S.I.R. a aprender algunas cancioncillas estúpidas | Così se ne vanno al noleggio strumenti S.I.R. per imparare delle canzonette penose |
Y, entre una esnifada y otra, practicar todas sus posturas | E, tra una sniffata di polvere e l’altra, provare tutte le loro pose |
Vamos, corta una raya | Dài, taglia una striscia |
Y cuando creen que están listos | E quando pensano di essere pronti |
Lanzan una nueva carrera | Danno il via a una nuova carriera |
¿A quién coño le importa si la música que tocan | Chi se ne fotte se la roba che suonano |
No es del todo sincera? | Non è del tutto sincera? |
Rebelión de la Ciudad de Oropel | Ribellione della Città dei Lustrini |
Banda de rebeldes de la Ciudad de Oropel | Band di ribelli della Città dei Lustrini |
Rebelión de la Ciudad de Oropel | Ribellione della Città dei Lustrini |
Banda de rebeldes de la Ciudad de Oropel | Band di ribelli della Città dei Lustrini |
Allí, en la Ciudad de Oropel, la gente cree que lo que tiene sustancia es un aburrimiento | La gente di quelle parti, nella Città dei Lustrini, pensa che ciò che ha sostanza fa annoiare |
Y si vuestro grupo de new wave tiene buen aspecto, volverán corriendo | E se il vostro gruppo new wave si presenta bene, si affretteranno a tornare |
Para ver grupos de cuero y grupos de plástico y grupos que actúan como maricones de manera ejemplar | Per altri gruppi in cuoio e gruppi di plastica e gruppi che si comportano proprio da finocchi |
Los aficionados de la Ciudad de Oropel vienen a ver y no a escuchar | I fan nella Città dei Lustrini invece che con le orecchie giudicano con gli occhi |
Por otra parte, este sistema funciona perfectamente, como la seda | D’altronde questo sistema funziona come in un sogno, senza errore |
Funciona para todos esos gilipollas de la discográfica que vienen a recoger la… flor y nata | Funziona per tutti quei minchioni della casa discografica che vengono a scremare il… fior fiore |
Desde las cloacas de exaltación donde Jim Morrison una vez mostraba su virtud | Dalle fogne di esaltazione dove una volta Jim Morrison fu |
¡Es la rebelión de la Ciudad de Oropel desde el centro de Hollywood! | È la ribellione della Città dei Lustrini dal centro di Hollywood! |
8. Bruja de Búfalo ahogándose | 8. Strega di Buffalo che sta annegando |
English Italiano | English Italiano Español |
Hay un barco que llega demasiado tarde | C’è una nave che non sta arrivando in tempo |
Para salvar a alguna bruja ahogándose | Per salvare una qualche strega che sta annegando |
Ella estaba nadando, intentando llegar en horario | Stava nuotando, cercando di arrivare a un appuntamento |
A una cita con un tío de la Marina Mercante que le dijo que era millonario | Con uno della Marina Mercantile che le aveva raccontato di essere opulento |
Pero eso ya no va a importar… | Ma queste cose ormai non contano… |
Ella está en el fondo del mar | Lei è sul fondale dell’oceano |
Y el agua es toda verde allí abajo | E l’acqua è tutta verde lì sotto |
Y no está muy limpio allí abajo | E non è molto pulito lì sotto |
Y su sombrero puntiagudo | E il suo cappello appuntito |
Bueno, de agua se ha llenado | Beh, d’acqua si è riempito |
Y serpientes de agua y naufragios oxidados | E bisce d’acqua e relitti arrugginiti |
Es todo lo que ella puede ver | Sono tutto quello che lei riesce a vedere |
Mientras la luz se desvanece e intenta nadar | Mentre la luce si affievolisce e lei cerca di nuotare |
¿Lo conseguirá? | Ci riuscirà? |
Tío, ciertamente esperamos que sí… | Accidenti, certamente speriamo di sì… |
Ni siquiera una bruja debería quedarse atascada en el fondo de los cursos de agua americanos infestados de purines | Neanche una sola strega dovrebbe restare intrappolata sul fondo dei corsi d’acqua americani infestati di liquami |
Podría coger radiación por todas partes | Potrebbe beccarsi delle radiazioni tutta addosso |
Podría mutar de locos… | Potrebbe mutare da pazzi… |
Y luego, si alguna vez logra salir de esa trampa líquida | E dopo, se mai riuscirà a venir fuori da quella trappola liquida |
Podría crecer hasta tener 5 metros de alto y dar miedo | Potrebbe crescere fino a 5 metri e diventare terrificante |
Aún más que una bruja pre-humedecida ▶ debería darlo | Ancor più di quanto una strega pre-inumidita ▶ dovrebbe diventare |
Y después podría tomar la autopista | E dopo potrebbe prendere l’autostrada |
Podría causar accidentes | Potrebbe causare degli incidenti |
Mientras la gente la mira | Mentre la gente la guarda |
Los coches podrían chocar por todo el lugar porque personas con camisas hawaianas… ▶ | Tutt’intorno le auto potrebbero schiantarsi perché delle persone con camicie hawaiane… ▶ |
Levantarían la mirada para ver su cara | Alzerebbero lo sguardo per vedere la sua faccia |
Con algas y erizos de mar | Con alghe e ricci di mare |
Destacando sus pómulos | Che le mettono in risalto gli zigomi |
¡Guau! Puedes ser muy fea y dar miedo | Uau! Lei può essere davvero brutta e terrificante |
Sardinas en sus cejas | Sardine nelle sue sopracciglia |
Langostas arriba y abajo en su frente | Aragoste su e giù lungo la sua fronte |
Cada una horriblemente grande por la radiación… | Ognuna orribilmente grossa per colpa delle radiazioni… |
¡Y peligrosa! | E pericolosa! |
Y muy maloliente | E terribilmente puzzolente |
No sé | Non so |
Quizás sea mejor que ella se quede en el agua | Forse è meglio che lei resti in acqua |
Y un submarino podría salvarla | E un sottomarino potrebbe salvarla |
Y traerla de vuelta a la Marina Militar… | E riportarla alla Marina Militare… |
Para algún tipo de sacrificio ritual… | Per qualche sacrificio rituale… |
9. Dulzura, ¿no quieres un hombre como yo? | 9. Dolcezza, non vuoi un uomo come me? |
English Italiano | English Italiano Español |
Dulzura, dulzura, oye | Dolcezza, dolcezza, ehi |
Nena, ¿no quieres un hombre como yo? | Bimba, non vuoi un uomo come me? |
Dulzura, dulzura, oye | Dolcezza, dolcezza, ehi |
Nena, ¿no quieres un hombre como yo? | Bimba, non vuoi un uomo come me? |
‘Playboy’ era su estereotipo de vida (fumaba en pipa) | ‘Playboy’ era il suo stereotipo di vita (fumava la pipa) |
“El no va más” era su frase favorita | “Il massimo” era la sua espressione preferita |
Tenía un setter irlandés al lado | Aveva un setter irlandese accanto |
Ah, Jesús, aquí vamos otra vez | Ah, Gesù, ci risiamo |
Era un bar de solteros… | In un locale per single… |
(Esperad un momento, hagamos esta parte otra vez) | (Aspettate un attimo, rifacciamo questa parte) |
Era un bar de solteros | In un locale per single |
Da-da-da, la correa estaba estrecha | Da-da-da, il cinturino era stretto |
Bailaron juntos un baile sincopado | Ballarono insieme un lento |
Qué espectacular panorama | Che panorama spettacolare |
Roon doon doon doon | Roon doon doon doon |
Los dientes de ella eran blancos | I denti di lei erano bianchi |
Oo-ooh ah-ooh | Oo-ooh ah-ooh |
Las bebidas eran baratas (era la Noche de la Dama) | I drink non erano cari (era la Serata delle Signore) |
Él estaba contento de haberla conocido | Di averla incontrata, lui era contento |
Ella era secretaria, “Mi nombre es Betty” | Lei faceva la segretaria, “Mi chiamo Betty” |
Su grupo favorito era Helen Reddy | Il suo gruppo preferito era Helen Reddy |
(¡Hablaron del tiempo a menudo!) | (Parlarono del tempo!) |
Dulzura, dulzura, oye | Dolcezza, dolcezza, ehi |
Nena, ¿no quieres un hombre como yo? | Bimba, non vuoi un uomo come me? |
Dulzura, dulzura, oye | Dolcezza, dolcezza, ehi |
Nena, ¿no quieres un hombre como yo? | Bimba, non vuoi un uomo come me? |
Dulzura, dulzura, oye | Dolcezza, dolcezza, ehi |
Nena, no quieres un… | Bimba, non vuoi un… |
Nena, no quieres un… | Bimba, non vuoi un… |
Nena, ¡no quieres un hombre! | Bimba, non vuoi un uomo! |
Ella vivía aislada, era solo un poco demasiado bajita | Lei era una tipa soletta, solo un po’ troppo bassetta |
Sus chistes eran estúpidos y su disciplina deportiva favorita | Le sue battute erano stupide e la sua disciplina sportiva prediletta |
Era el hockey (en pista helada) | Era l’hockey (su pista ghiacciata) |
[Parloteo] | [Borbottio] |
Él se hizo debidamente impresionar y se dio prisa en sugerir | Lui si fece debitamente impressionare e fu pronto a suggerire |
Que cada deporte con un disco de goma… | Che ogni sport con un disco di gomma… |
(¿Por qué no consigo recordarme la letra de esta canción?) | (Perché non riesco a ricordarmi le parole di questa canzone?) |
Él se hizo debidamente impresionar y se dio prisa en sugerir | Lui si fece debitamente impressionare e fu pronto a suggerire |
Que cada deporte con un disco de goma tenía que ser el mejor | Che ogni sport con un disco di gomma doveva essere il migliore |
Mientras le daba un codazo de la nada | Dandole una gomitata |
Más tarde se fueron en otra parte donde la música estaba menos fuerte | Poi, come prima cosa, si spostarono dove la musica era soffusa |
Las velas goteaban / estaban empalagosas, sí, vieron a un verdadero hippy | Le candele erano leziose / gocciolanti, gli si presentò un hippy davanti |
Que les sirvió la comida | Per servirgli la cena ordinata |
El arroz era integral y pronto se dieron cuenta que, en el local | Il riso era integrale e presto si accorsero che nel locale |
La multitud que antes se agolpaba | La folla intorno che prima si accalcava |
Bueno, parecía disipada | Beh, sembrava si fosse diradata |
Dulzura, dulzura, oye | Dolcezza, dolcezza, ehi |
Nena, ¿no quieres un hombre como yo? | Bimba, non vuoi un uomo come me? |
Dulzura, dulzura, oye | Dolcezza, dolcezza, ehi |
Nena, ¿no quieres un hombre como yo? | Bimba, non vuoi un uomo come me? |
Dulzura, dulzura, oye | Dolcezza, dolcezza, ehi |
Nena, no quieres un… | Bimba, non vuoi un… |
Nena, no quieres un… | Bimba, non vuoi un… |
Nena, ¡no quieres un hombre! | Bimba, non vuoi un uomo! |
Se la llevó a un motel | Lui la portò in un motel |
Intentó besarla (Él intentó ignorarlo) | Cercò di baciarla (Cercò di non darci peso) |
(Un momento, no… no, no, lo tengo al revés) | (Aspettate un attimo, no… no, no, l’ho presa all’incontrario) |
Se la llevó a un motel | Lui la portò in un motel |
Ella intentó besar… (No lo habría besado) | Lei cercò di baciarlo… (Si rifiutò di baciarlo) |
¡Y LO HIZO ENFADAR! | E LO FECE ARRABBIARE! |
Estaba tan furioso, maldita sea, que podría agarrar esa […] | Ero così infuriato che avrei potuto afferrare quella […] |
Él la llamó… | Lui la chiamò… |
Y ella dio un portazo | E lei sbatté la porta |
¡Un portazo! | La porta! |
¡En un frenesí petulante! | In una frenesia di stizza! |
¡Un frenesí petulante! | Una frenesia di stizza! |
¡Esto es un frenesí petulante! | Questa è una frenesia di stizza! |
Oh-uh oh-uh | Oh-uh oh-uh |
¡Soy petulante | Sono stizzita |
Y tengo un frenesí! | E ho una frenesia! |
En el sofá, ella lloriquea | Lei singhiozza sul sofà |
¡BUAH BUAH! | SIGH SIGH! |
Ella lloriquea y lloriquea | Lei singhiozza e singhiozza |
¡BUAH BUAH BUAH! | SIGH SIGH SIGH! |
Ella lloriquea y fisgonea a través de la cortina | Lei singhiozza e adocchia attraverso la tenda |
Él sube a su coche | Lui sale in macchina |
Pero la batería está agotada | Ma la batteria si è scaricata |
Así que le pide usar el teléfono | Allora le chiede di usare il telefono |
Y ella le hace una mamada | E lei gli fa una spompinata |
Y este es el final de la historia | E questa è la fine della storia |
¡Oh! ✄ ¡Atlántida! ▶ | Uh! ✄ Atlantide! ▶ |
Dulzura, dulzura, oye | Dolcezza, dolcezza, ehi |
Nena, ¿no quieres un hombre como yo? | Bimba, non vuoi un uomo come me? |
Dulzura, dulzura, oye | Dolcezza, dolcezza, ehi |
Nena, ¿no quieres un hombre como yo? | Bimba, non vuoi un uomo come me? |
Dulzura, dulzura, oye | Dolcezza, dolcezza, ehi |
Nena, no quieres un… | Bimba, non vuoi un… |
Nena, no quieres un… | Bimba, non vuoi un… |
Nena, ¡no quieres un hombre! | Bimba, non vuoi un uomo! |
Nena, ¿no quieres un hombre a veces? | Bimba, non vuoi un uomo ogni tanto? |
10. Cógeme, estoy limpia | 10. Prendimi, sono pulita |
English Italiano | English Italiano Español |
“¿Por qué no pasas? | “Perché non passi? |
Te presentaré a mi madre | Ti presenterò mia madre |
Te presentaré a mi hermana | Ti presenterò mia sorella |
Te gustará mi hermano | Mio fratello ti piacerà |
De verdad…” | Davvero…” |
¡Sí! | Sì! |
“Estoy aprendiendo inglés | “Sto imparando l’inglese |
Sé decir: ‘Thank you’ | So dire: ‘Thank you’ |
Creo que me gustas | Tu mi piaci, credo |
¿Te gusta mi tirita? | Ti piace il mio cerotto? |
Espero que sí…” | Spero di sì…” |
“No tengo planes | “Non ho impegni |
Puedo viajar ▶ | Posso viaggiare ▶ |
¿Dónde iréis? | Dove andrete? |
Quizás me lleváis con vosotros | Magari mi porterete con voi |
Espero que sí…” | Spero di sì…” |
“¿Conoces a Vinnie? | “Conosci Vinnie? |
Yo le gustaba | Una volta gli piacevo |
Hablo buen inglés | Parlo bene l’inglese |
Me estoy bañando con Peter | Sto facendo il bagno con Peter |
Cógeme, estoy limpia…” | Prendimi, sono pulita…” |
Vinnie lo hace a pelo despreocupadamente | Vinnie lo fa senza preservativo |
Peter lo hace clandestinamente | Peter lo fa come un clandestino |
Denny viene de un lugar distante | Denny viene da lontano |
Ed debería volver posiblemente | Ed dovrebbe fare ritorno |
Cógeme, estoy limpia… | Prendimi, sono pulita… |
Oh sí, cógeme, estoy limpia | Oh sì, prendimi, sono pulita |
Oh sí | Oh sì |
Mira mi tirita | Guarda il mio cerotto |
Oh sí, cógeme, estoy limpia | Oh sì, prendimi, sono pulita |
Oh sí | Oh sì |
Mira mi tirita | Guarda il mio cerotto |
Oh sí, cógeme, estoy limpia | Oh sì, prendimi, sono pulita |
Oh sí | Oh sì |
Mira mi tirita | Guarda il mio cerotto |
Oh sí, cógeme, estoy limpia | Oh sì, prendimi, sono pulita |
Oh sí | Oh sì |
[Instrumental] | [Strumentale] |
“¿Por qué no pasas? | “Perché non passi? |
Te presentaré a mi madre | Ti presenterò mia madre |
Te presentaré a mi hermana | Ti presenterò mia sorella |
Te gustará mi hermano | Mio fratello ti piacerà |
De verdad…” | Davvero…” |
“Estoy aprendiendo inglés | “Sto imparando l’inglese |
Sé decir: ‘Thank you’ | So dire: ‘Thank you’ |
Creo que me gustas | Tu mi piaci, credo |
¿Te gusta mi tirita? | Ti piace il mio cerotto? |
Espero que sí…” | Spero di sì…” |
“No tengo planes | “Non ho impegni |
Puedo viajar | Posso viaggiare |
¿Dónde iréis? | Dove andrete? |
Quizás me lleváis con vosotros | Magari mi porterete con voi |
Espero que sí…” | Spero di sì…” |
“¿Conoces a Vinnie? | “Conosci Vinnie? |
Yo le gustaba | Una volta gli piacevo |
Hablo buen inglés | Parlo bene l’inglese |
Me estoy bañando con Peter | Sto facendo il bagno con Peter |
Cógeme, estoy limpia…” | Prendimi, sono pulita…” |
11. Las chicas muertas de Londres | 11. Le morte ragazze londinesi |
English Italiano | English Italiano Español |
¿Ves lo que son? ¿Escuchas lo que dicen? Es triste pero cierto, amigo | Lo vedete cosa sono? Lo sentite quello che dicono? Gente, è triste ma vero |
Se visten de forma estupidísima, pero creen que van bien y no sabrían qué hacer contigo | Si vestono in modo stupidissimo, ma pensano di essere OK e di te non saprebbero cosa farsene davvero |
Oh, las chicas muertas de Londres, ¿por qué actúan así? | Oh, le morte ragazze londinesi, perché si comportano così? |
Quizás sea el agua, mujer, quizás sea el té | Forse è per l’acqua, donna, forse è per il tè |
Quizás sea el modo en que fueron criadas | Forse è per come sono state cresciute |
Quizás sea lo que leen en las revistas lo que las hace parecer, digámoslo así, medio aturdidas | Forse è per quello che leggono sulle riviste che le fa sembrare, diciamo così, mezze stordite |
Oh, las chicas muertas de Londres, ¿por qué actúan así? | Oh, le morte ragazze londinesi, perché si comportano così? |
Somos las chicas muertas de Londres | Siamo le morte ragazze londinesi |
Creemos que somos bonitas | Pensiamo di piacere |
Como orden de ideas podemos concebir | Come ordine d’idee, solo lo shopping |
Solo las compritas | Riusciamo a concepire |
(¡Vamos, Dempsey!) | (Forza, Dempsey!) |
Las ves bailando en la disco cada noche, como un montón de reinitas artificiales | Le vedi ballare ogni sera in discoteca come una frotta di reginette artificiali |
Haciendo ruiditos llenos de falsa alegría, pero en realidad están llenas solo de frijoles | Facendo dei piccoli versi pieni di finta allegria, ma in realtà sono piene solo di fagioli |
Oh, las chicas muertas de Londres, ¿por qué actúan así? | Oh, le morte ragazze londinesi, perché si comportano così? |
Somos las chicas muertas de Londres | Siamo le morte ragazze londinesi |
Creemos que somos bonitas | Pensiamo di piacere |
Como orden de ideas podemos concebir | Come ordine d’idee, solo lo shopping |
Solo buenos días | E il buongiorno riusciamo a concepire |
¡Buenos días! | Buongiorno! |
¡Buenos días! | Buongiorno! |
[Repite] | [Ripete] |
12. ¿Tendremos que tomarnos en serio? | 12. Dovremo prenderci sul serio? |
English Italiano | English Italiano Español |
Mike Scheller dice que su vida es un lío | Mike Scheller dice che la sua vita è un casino |
Fritz Rau dice que los espárragos | Fritz Rau dice che gli asparagi |
Solo deberían ser consumidos | Dovrebbero essere consumati soltanto |
Por personas con una fortuna | Da persone con un patrimonio |
En una cuenta bancaria anónima | In un conto in banca anonimo |
Ou-ou-ou-ou-ount | Ou-ou-ou-ou-ount |
¿Tendremos que tomarnos en serio? | Dovremo prenderci sul serio? |
¿Tendremos que pensar que estamos tan evolucionados? | Dovremo parlarne per tutta la serata? |
¿Tendremos que hablar de eso toda la noche? | Dovremo pensare di essere così evoluti? |
¿Si nos equivocamos, estaremos deprimidos? | Ci deprimeremo se l’avremo sbagliata? |
¿Tendremos que tomarnos en serio? | Dovremo prenderci sul serio? |
¿Tendremos que irnos a algún rincón? | Dovremo andarcene altrove? |
¿Tendremos que beber acurrucados allí | Dovremo bere stando rannicchiati chissà dove |
Durante esta estúpida canción? | Durante questa stupida canzone? |
¿Nunca tendremos que salir de allí? | Non dovremo mai uscire da lì? |
¿Tendremos que irnos adonde no encajamos | Dovremo andarcene dove ci sentiamo smarriti |
Cuando nos demos cuenta de que los espárragos están terminados? | Quando ci accorgeremo che gli asparagi sono finiti? |
¿Tendremos que llorar en la taquilla al amanecer? | Dovremo piangere all’alba nel botteghino? |
✄ Vete, no soy bueno para ti | ✄ Vattene, io non vado bene per te |
¿Están todos los billetes contados? | Sono tutti contati i biglietti? |
¿Están todos los costos contabilizados? | Sono tutte contabilizzate le spese? |
¿Tendremos que discutir | Dovremo discutere sugli asparagi |
Al menos una vez más sobre espárragos? | A più riprese? |
¿Tendremos que tomarnos en serio? | Dovremo prenderci sul serio? |
¿Tendremos que pensar que somos tan maduros, además? | Dovremo pensare di essere così maturi? |
¿Vamos a estar completamente equivocados al final de esta canción? | Alla fine di questa canzone, l’avremo sbagliata del tutto? |
¡Sí, más y más! | Sì, e di brutto! |
¡Sí, más y más! | Sì, e di brutto! |
13. La ciudad de las luces pequeñitas | 13. La città delle minuscole luci |
English Italiano | English Italiano Español |
La ciudad de las luces pequeñitas | La città delle minuscole luci |
¿No queréis ir allí, todos? | Non volete andarci tutti? |
Escuchad esos cláxones pequeñitos | Ascoltate quei minuscoli clacson |
Cuando dan esos bocinazos pequeñitos | Quando danno quei minuscoli colpetti |
Relámpagos pequeñitos | Minuscoli fulmini |
En las tempestades | In mezzo alle bufere |
Mantas pequeñitas | Minuscole coperte |
Os mantendrán calientes | Vi daranno calore |
Almohadas pequeñitas | Minuscoli cuscini |
Ropa de cama pequeñita, pequeñita, pequeñita realmente | Minuscole, minuscole, minuscole, minuscole lenzuola |
Estoy hablando de los bizcochos pequeñitos | Parlo dei minuscoli biscottini |
Que come la gente | Che la gente ingolla |
La ciudad de las luces pequeñitas | La città delle minuscole luci |
Es justo que sepáis | È giusto che sappiate |
Que está allí | Che si trova lì |
En algún lugar en la tierra pequeñita, sí | Da qualche parte sulla minuscola terra, sì |
Podéis verla todas las veces | La vedete tutte le volte |
Que sentís las punzadas | Che vi vengono le fitte |
Por vuestro vino y vuestros tranquilizantes | Per i vostri tranquillanti e i vostri cocktail |
Vosotros sois tan grandes | Voi siete proprio grandi |
Ella es tan pequeña | Lei è proprio minimale |
No hay mal que por bien no venga | Non per nuocere vien tutto il male |
Vuestra mejor escapatoria, vuestro desenlace | La migliore scappatoia per tutti voi là |
Pequeñito es quien el pequeñito hace | Minuscolo è chi il minuscolo fa |
Pequeñito es quien el pequeñito hace | Minuscolo è chi il minuscolo fa |
Pequeñito es quien el pequeñito hace | Minuscolo è chi il minuscolo fa |
Pequeñito es quien el pequeñito hace | Minuscolo è chi il minuscolo fa |
[Instrumental] | [Strumentale] |
La ciudad de las luces pequeñitas | La città delle minuscole luci |
¿No queréis ir allí, todos? | Non volete andarci tutti? |
Escuchad esos cláxones pequeñitos | Ascoltate quei minuscoli clacson |
Cuando dan esos bocinazos pequeñitos | Quando danno quei minuscoli colpetti |
Relámpagos pequeñitos | Minuscoli fulmini |
En las tempestades | In mezzo alle bufere |
Almohadas pequeñitas, mantas pequeñitas, sí | Minuscoli cuscini, minuscole coperte, sì |
Os mantienen, mantienen, mantienen muy calientes | Vi daranno, daranno, daranno tanto calore |
Almohadas pequeñitas | Minuscoli cuscini |
Ropa de cama pequeñita, pequeñita, pequeñita, pequeñita, pequeñita, pequeñita realmente | Minuscole, minuscole, minuscole, minuscole, minuscole, minuscole, minuscole lenzuola |
Estoy hablando de los bizcochos pequeñitos | Parlo dei minuscoli biscottini |
Que come la gente | Che la gente ingolla |
Oh, la ciudad de las luces pequeñitas | Oh, la città delle minuscole luci |
Es… Es justo que sepáis | È… È giusto che sappiate |
Y está allí | E si trova lì |
Bueno, y está por allí | Beh, e si trova lì |
He dicho, y está por allí | Ho detto, e si trova lì |
Bueno, y está por allí | Beh, e si trova lì |
1. Presa fácil | 1. Facile preda |
English Italiano | English Italiano Español |
Esta chica es una presa fácil | Questa ragazza è una facile preda |
La he visto por la calle, dócil | L’ho vista per la strada |
Una blusa semitransparente ▶ y un vestidito | Una camicetta semitrasparente ▶ e un piccolo vestitino |
Su modo de hacer indiscreto… | Il suo modo di fare birichino… |
Sabía que ella era | Lo sapevo che lei era |
Fácil, fácil, presa fácil | Facile, facile, facile preda |
Fácil, fácil, presa fácil | Facile, facile, facile preda |
Fácil, fácil… | Facile, facile… |
Fácil, fácil… | Facile, facile… |
Presa fácil, presa fácil, presa fácil, presa fácil | Facile preda, facile preda, facile preda, facile preda |
Ella quiere llevarme al hogar | Lei a casa mi vuole portare |
Hacerme gemir y sudar | Farmi gemere e sudare |
Frotarme la cabeza y pajearme con | Massaggiarmi la testa e farmi una sega con |
Una copia de la revista Rolling Stone | Una copia della rivista Rolling Stone |
Fácil, fácil, presa fácil | Facile, facile, facile preda |
Fácil, fácil, presa fácil | Facile, facile, facile preda |
Fácil, fácil… | Facile, facile… |
Fácil, fácil… | Facile, facile… |
Presa fácil, presa fácil, presa fácil, presa fácil | Facile preda, facile preda, facile preda, facile preda |
[Instrumental] | [Strumentale] |
Le dije que estaba apurado | Le ho detto che non avevo tempo |
Ya había quedado | Avevo un altro appuntamento |
Rolling Stone no me enloquece / hace correrme | Il Rolling Stone non mi fa impazzire / venire |
Los robots creen que es genial, por otro lado… | I robot, invece, pensano che sia uno schianto… |
Sabía que ella era | Lo sapevo che lei era |
Fácil, fácil, presa fácil | Facile, facile, facile preda |
Fácil, fácil, presa fácil | Facile, facile, facile preda |
Fácil, fácil… | Facile, facile… |
Fácil, fácil… | Facile, facile… |
Presa fácil, presa fácil, presa fácil, presa fácil | Facile preda, facile preda, facile preda, facile preda |
Fácil… | Facile… |
Ella era tan fácil | Lei era proprio facile |
Fácil… | Facile… |
Vi sus tetitas ¡ja ja ja! | Le ho visto le tettine ah ah ah! |
Vi sus tetitas | Le ho visto le tettine |
Vi sus tetitas a través de su semitransparente blusa | Le ho visto le tettine attraverso la camicetta semitrasparente, e |
Me bastó llevarla a mi casa | Mi è bastato portarla a casa da me |
Presa… ¡fácil! | Preda… facile! |
2. No tengo corazón | 2. Non ho cuore |
English Italiano | English Italiano Español |
No tengo corazón | Non ho cuore |
No tengo corazón que regalar | Non ho cuore da regalare |
Me quedo aquí y me río de cada tonto enamorado | Resto qui e rido degli sciocchi che si innamorano |
Lo que llaman amor no existe del todo | Quello che chiamano amore non esiste proprio |
¡Ja ja ja! | Ah ah ah! |
Hoy en el cielo, no hay ángeles que van a cantar | Oggi in cielo non ci sono angeli che cantano |
No creo | Ragazza, non credo |
No creo en lo que dices | Ragazza, non credo alle tue parole |
Tú dices que tu corazón es solo mío, chica | Tu dici che è solo per me il tuo cuore |
Yo te digo: “Debes estar ciega | Io ti dico: “Devi essere proprio cieca |
¿Qué te hace pensar que eres tan guapa | Che cosa ti fa credere di avere tanto valore |
Que echaría a perder | Da farmi rinunciare |
La vida que llevo felizmente? | Alla mia vita da sogno? |
Porque, nena, lo que tú tienes, sí | Perché, bimba, quello che tu hai, sì |
No es lo que yo necesito ciertamente | Non è certo quello di cui ho bisogno |
Nena, será mejor que te vayas lejos | Ragazza, faresti meglio ad andartene |
Nena, será mejor que te vayas | Ragazza, faresti meglio ad andartene via |
Creo que vivir contigo así | Credo che vivere con te |
No sería para nada lo mejor para mí | Non sarebbe affatto la cosa giusta per me |
¿Es tan difícil ver a mi manera las cosas? | È così difficile vedere le cose alla maniera mia? |
¿Por qué debería atarme a ti? | Perché dovrei legarmi a te? |
Atarme a ti | Legarmi a te |
No es para nada lo que pedí | Non è affatto ciò che voglio fare, perché |
Pedí | Voglio fare |
¿Por qué un abrazo o dos, sí | Dovrebbe un abbraccio o due o anche tre |
Un abrazo o dos, sí | Un abbraccio o due o anche tre |
Deberían convertirme en una parte tan importante de ti?” | Farmi diventare una parte così importante di te?” |
Parte de ti | Parte di te |
No tengo corazón que regalar | Non ho cuore da regalare |
Regalar | Via |
¡No, no, no, no, no, no, no! | No, no, no, no, no, no, no! |
No tengo corazón | Non ho cuore |
No tengo corazón | Non ho cuore |
¡No tengo corazón que regalar! | Non ho cuore da regalare! |
3. La tortura no termina nunca | 3. La tortura non finisce mai |
English Italiano | English Italiano Español |
¡Gracias! | Grazie! |
Moscas todas verdes zumban en su mazmorra de las desesperaciones | Mosche tutte verdi ronzano nella sua prigione della disperazione lì in basso |
Los prisioneros se quejan y se rascan el pelo enmarañado y se mean en los pantalones | I prigionieri si lamentano e si grattano i capelli arruffati e si pisciano addosso |
De una ventanilla a cien metros de distancia entra un pequeño rayo de sol | Un raggio di sole da una finestrella un centinaio di metri lontana |
Esto es todo lo que llegan a conocer de la vida diaria normal | È tutto quello che a loro è dato conoscere della normale vita quotidiana |
Y huele tan mal, las piedras son sofocantes y supuran una transpiración verduzca | E c’è un tanfo da morire, le pietre sono soffocanti e trasudano gocce verdastre, sai |
En la sala donde está obrando el fuelle gigante y la tortura no termina nunca | Nella stanza dove il mantice gigante è all’opera e la tortura non finisce mai |
La tortura no termina nunca | La tortura non finisce mai |
La tortura… | La tortura… |
Ay! | Ay! |
La tortura… | La tortura… |
Ay! | Ay! |
La tortura no termina nunca | La tortura non finisce mai |
En el suelo, cieno y podredumbre, ratas y vómito y catarro | Sul pavimento, melma e marciume, topi e vomito e catarro |
Cincuenta soldados ominosos sostienen unas lanzas junto a la puerta de hierro | Cinquanta soldati minacciosi reggono delle lance vicino alla porta di ferro |
Cuchillos y pinchos y pistolas e instrumentos de tortura y todo eso | Coltelli e spuntoni e pistole e strumenti di tortura e non solo |
Y un enanito siniestro con un cubo y una fregona… | E un losco nanetto con un secchio e uno straccio… |
Un enanito siniestro con un cubo y una fregona… | Un losco nanetto con un secchio e uno straccio… |
Un enanito siniestro con un cubo y una fregona donde la sangre va por el pozo | Un losco nanetto con un secchio e uno straccio, lì dove il sangue scende nello scolo |
Y huele tan mal, las piedras son sofocantes y supuran una transpiración verduzca | E c’è un tanfo da morire, le pietre sono soffocanti e trasudano gocce verdastre, sai |
En la sala donde está obrando el fuelle gigante y la tortura no termina nunca | Nella stanza dove il mantice gigante è all’opera e la tortura non finisce mai |
La tortura no termina nunca | La tortura non finisce mai |
La tortura… | La tortura… |
Ay! | Ay! |
La tortura… | La tortura… |
Ay! | Ay! |
La tortura no termina nunca | La tortura non finisce mai |
Moscas todas verdes zumban en su mazmorra de las desesperaciones | Mosche tutte verdi ronzano nella sua prigione della disperazione lì in basso |
Una especie de Príncipe Malo se come una especie de cerdo humeante en uno de esos salones | Una specie di Principe del Male mangia una specie di maiale fumante in una sala appresso |
Se come el morro y las pezuñas ante todo | Mangia il muso e le zampe prima di tutto |
El lomo y las ingles se dispersan en un latido | I lombi e gli inguini vengono presto sparpagliati |
Su estilo para trinchar está bien ensayado | I suoi colpi di trancio sono ben collaudati |
Se pone de pie y grita: | Lui si alza e grida: |
“Que todo hombre sea maldito” | “Che ogni uomo sia maledetto” |
“Que todo hombre sea maldito” | “Che ogni uomo sia maledetto” |
“Que todo hombre sea maldito” | “Che ogni uomo sia maledetto” |
Y a discrepar, bueno, creedme, nadie se ha atrevido | E nessuno, beh, credetemi, ardisce lasciarlo contraddetto |
De todos los peores, por supuesto él es el mejor | Fra tutti i peggiori lui è, ovviamente, il migliore |
De todos los peores, por supuesto él es el mejor | Fra tutti i peggiori lui è, ovviamente, il migliore |
Se hizo algún mal, él fue el precursor | È stato fatto del male, lui è stato il precursore |
Se hizo algún mal, él fue el precursor | È stato fatto del male, lui è stato il precursore |
Y él huele tan mal, sus huesos son sofocantes y supuran una transpiración verduzca | E lui tanfa da morire, le sue ossa sono soffocanti e trasudano gocce verdastre, sai |
En la noche de la salchicha de hierro, donde la tortura no termina nunca | Nella notte della salsiccia di ferro, dove la tortura non finisce mai |
La tortura no termina nunca | La tortura non finisce mai |
La tortura… | La tortura… |
Ay! | Ay! |
La tortura… | La tortura… |
Ay! | Ay! |
La tortura no termina nunca | La tortura non finisce mai |
[Instrumental] | [Strumentale] |
Moscas todas verdes zumban en su mazmorra de las desesperaciones | Mosche tutte verdi ronzano nella sua prigione della disperazione lì in basso |
¿Quiénes son todas estas personas que él ha encerrado en esas prisiones? | Chi sono tutte queste persone che lui ha rinchiuso laggiù adesso? |
¿Son locos? | Sono dei pazzi? |
¿Son santificados? | Sono dei santificati? |
¿Son ceros por alguien dibujados? | Sono degli zeri da qualcuno disegnati? |
Bueno, desde que se creó, nunca se ha explicado | Beh, da quando è stata creata, nessuno l’ha mai spiegato |
Pero una mazmorra, al igual que un pecado | Ma una prigione sotterranea, proprio come un peccato |
Solo requiere guardar encerrado | Richiede soltanto di tener segregato |
Todo lo que siempre ha sido | Tutto ciò che è sempre stato |
Miradla a ella | Guarda quella donna |
Miradlo a él allí | Guarda quell’uomo |
Con eso es con lo que estamos tratando aquí | È di questo che qui trattiamo |
Con eso es con lo que estamos tratando aquí | È di questo che qui trattiamo |
Con eso es con lo que estamos tratando aquí | È di questo che qui trattiamo |
Con eso es con lo que estamos tratando aquí | È di questo che qui trattiamo |
4. Los corazones rotos son para los pendejos | 4. I cuori infranti sono roba da stronzi |
English Italiano | English Italiano Español |
¡Eh! ¿Sabes lo que eres? | Ehi! Sai che cosa sei? |
¡Eres un pendejo! ¡Un pendejo! | Sei uno stronzo! Uno stronzo! |
Algunos de vosotros podréis objetar | Qualcuno di voi non sarà convinto |
Porque probablemente os gusta mucho sufrir | Perché probabilmente gli piace soffrire tanto |
Pero pensad un poco y vais a entender… | Però rifletteteci un po’ e vi renderete conto… |
Los corazones rotos son para los pendejos | I cuori infranti sono roba da stronzi |
Los corazones rotos son para los pendejos | I cuori infranti sono roba da stronzi |
¿Eres un pendejo? | Tu sei uno stronzo? |
Los corazones rotos son para los pendejos | I cuori infranti sono roba da stronzi |
¿Eres tú también un pendejo? | Anche tu sei uno stronzo? |
Qué puedes hacer si eres un pendejo… | Che ci puoi fare se sei uno stronzo… |
¡No, no, no, sí, sí, sí, he dicho que tú eres un pendejo! | No, no, no, sì, sì, sì, ho detto che sei uno stronzo! |
‘Soy un chico solitario’, esto es lo que podrías pensar | Forse ti reputi un tipo asociale |
Y podrías pensar que eres demasiado duro para llorar | E forse ti reputi troppo tosto per frignare |
Así que fuiste al club Grape, solo por probar | Così sei andato al nightclub Grape, tanto per provare |
Y Dagmar | E Dagmar |
Era su nombre, no es una patraña… | Così si faceva chiamare… |
El bigotito sobresaliendo por debajo de su maquillaje pesado | I baffetti che gli spuntavano da sotto il trucco esagerato |
Por poco te volvió loco como una cabra de montaña | Ti hanno fatto quasi sbroccare |
Y así besaste a un marinerito | E così hai baciato un marinaretto |
Que acababa de desembarcar de España | Che era sbarcato dalla Spagna da poche ore |
Tiraste la cadenita unida a los pezones permanentemente erectos de Jimmy | Hai tirato la catenella attaccata ai capezzoli permanentemente eretti di Jimmy |
Para rendir homenaje audazmente al dolor que eso entraña | Per omaggiare audacemente il dolore |
Esnifaste las nalgas apestosas de Angel | Hai sniffato le chiappe fetenti di Angel |
Y actuaste como si fueran cocaíña | E hai fatto finta che fossero cocaina |
Estabas deslumbrado por el excitante disfraz nuevo de Ko-Ko | Eri affascinato dal nuovo costume provocante di Ko-Ko |
De una manera realmente extraña | In una maniera proprio strana |
Y así coqueteaste a lo largo de la pared junto con Michael | E così hai dragato lungo la parete con Michael |
Lo cual te dio una tremenda migraña | E ciò ti ha procurato un doloroso strappo alla schiena |
Pero volviste el domingo para el Espectáculo de los Principiantes | Però sei tornato domenica per lo Spettacolo dei Dilettanti |
Pero has olvidado mi discurso que te regaña… | Ma ti sei dimenticato di quello che ho detto prima… |
Porque eres un pendejo, eres un pendejo | Perché tu sei uno stronzo, tu sei uno stronzo |
¡Eso es! | Proprio così! |
Eres un pendejo, eres un pendejo | Tu sei uno stronzo, tu sei uno stronzo |
¡Eso es! | Proprio così! |
Eres un pendejo, eres un pendejo | Tu sei uno stronzo, tu sei uno stronzo |
¡Eso es! | Proprio così! |
Eres un pendejo, eres un pendejo | Tu sei uno stronzo, tu sei uno stronzo |
Bueno, fuiste al club Grape y al sex shop Chest | Beh, sei stato al nightclub Grape, sei stato al sexy shop Chest |
Creo que ya sabes lo que eres: eres un pendejo, pendejo | Credo che ormai tu sappia che cosa sei: sei uno stronzo, stronzo |
Dices que no puedes vivir después de todos tus problemas | Tu dici che non riesci a vivere dopo tutte le tue sofferenze |
Bueno, señoras, vosotras también podéis ser pendejas | Beh, signore, anche voi potete essere stronze |
Tú puedes fingir que no tienes uno entre tus nalgas | Di non averne uno in mezzo alle chiappe tu puoi anche far parvenze |
Pero no te engañes, chica | Ma non illuderti, ragazza |
‘Uno’ te está mirando | ‘Uno’ ti sta fissando |
No te engañes, chica | Non illuderti, ragazza |
‘Uno’ te está pestañeando | ‘Uno’ ti sta ammiccando |
No te engañes, chica | Non illuderti, ragazza |
‘Uno’ te está guiñando | ‘Uno’ l’occhiolino ti sta facendo |
Por eso te digo… | Ecco perché ti dico… |
Voy a metértela, metértela, metértela, metértela por el conducto de la caca | Adesso te lo ficcherò, ficcherò, ficcherò, ficcherò su per il condotto della popò |
Porculada | Inchiappettamento |
Metértela, metértela, metértela, metértela por el conducto de la caca | Ficcherò, ficcherò, ficcherò, ficcherò su per il condotto della popò |
Fisting | Fisting |
Metértela, metértela, metértela, metértela por el conducto de la caca | Ficcherò, ficcherò, ficcherò, ficcherò su per il condotto della popò |
Lubricante Crisco | Lubrificante Crisco |
Metértela, metértela, metértela, metértela por el conducto de la caca | Ficcherò, ficcherò, ficcherò, ficcherò su per il condotto della popò |
¡AH! | AH! |
No te engañes, chica | Non illuderti, ragazza |
Está subiendo directo por tu conducto de la caca | Sta risalendo dritto dritto il tuo condotto della popò |
No te engañes, chica | Non illuderti, ragazza |
Está subiendo directo por tu conducto de la caca | Sta risalendo dritto dritto il tuo condotto della popò |
No te engañes, chica | Non illuderti, ragazza |
Está subiendo directo por tu conducto de la caca | Sta risalendo dritto dritto il tuo condotto della popò |
Ay ay ay ay | Ahi ahi ahi ahi |
No te engañes, chica | Non illuderti, ragazza |
Está subiendo directo por tu conducto de la caca | Sta risalendo dritto dritto il tuo condotto della popò |
Ay ay ay ay | Ahi ahi ahi ahi |
No te engañes, chica | Non illuderti, ragazza |
Está subiendo directo por tu conducto de la caca | Sta risalendo dritto dritto il tuo condotto della popò |
Ay ay ay ay ay ay ay ay | Ahi ahi ahi ahi ahi ahi ahi ahi |
No te engañes, chica | Non illuderti, ragazza |
Está subiendo directo por tu… | Sta risalendo dritto… |
5. Yo soy guapísimo | 5. Io sono carinissimo |
English Italiano | English Italiano Español |
Ah, sabía que te sorprenderías… | Ah, lo sapevo che ti saresti stupita… |
Uno, dos, tres, cuatro | Uno, due, tre, quattro |
Siento lástima | Mi sento dispiaciuto |
Estoy apenado | Mi sento addolorato |
Tanta gente fea | Così tanti brutti |
Estoy consternado | Sono costernato |
Yo soy guapísimo | Io sono carinissimo |
Algunos de ellos | Alcuni di essi |
En su casa, solos | Sono così insignificanti |
Son tan sencillos | A casa, soli con sé stessi |
Quisieran ser | Vorrebbero poter essere |
Guapísimos como yo | Carinissimi come lo sono io |
Pero nunca | Ma non ci |
Lo conseguirán, no | Riusciranno mai, perdio |
Alguien lo entiende | Qualcuno lo capisce |
Alguien no, es verdad | Qualcuno no, sai |
Alguien es tan feo | Qualcuno è così brutto |
Que nunca lo entenderá | Che non lo capirà mai |
Que todo el mundo mire mi pelo en la cabeza | Voi, tutti, guardate i miei capelli |
Mire mi ropa, estoy seguro de que os interesa | Guardate i miei vestiti, sono sicuro che li trovate belli |
Vinnie C. es simplemente estupendo | Vinnie C. è eccezionale |
Míralo como se come el ritmo | Occhio, con il ritmo fa ciò che vuole |
Tan dulce como la miel, él siempre está de broma | Dolce come il miele, lui è un bonaccione |
Lleno de salchichas al horno y de testosterona | Pieno di salsicce al forno e di testosterone |
Nunca toma pastillas de vitamina | Lui non prende mai pillole di vitamina |
Míralo mientras sus gafas se van a la ruina | Guardalo mentre i suoi occhiali vanno in rovina |
Gafas se van a la ruina | Occhiali vanno in rovina |
Gafas se van a la ruina | Occhiali vanno in rovina |
Deben ser de plastilina | Devono essere di plastilina |
Apartaos | Scansatevi |
Quiero dar zancadas, seguro | A grandi passi camminerò |
Voy a lucirme | Mi atteggerò |
Voy a deslizarme a lo largo del muro | Scorrerò |
Oíd, gente fea | Ehi, persone brutte |
Buscad un poco de cianuro | Trovatevi del cianuro mo |
Y morid | E crepate |
MORID, MORID, MORID, MORID | CREPATE, CREPATE, CREPATE, CREPATE |
A-ren-nen-nen-ah-ren-nen-nen | A-ren-nen-nen-ah-ren-nen-nen |
A-ren-nen-nen-uh-rennda | A-ren-nen-nen-uh-rennda |
A-ren-nen-nen-ah-ren-nen-nen | A-ren-nen-nen-ah-ren-nen-nen |
A-rennda-rennda-rahhh | A-rennda-rennda-rahhh |
A-ren-nen-nen-ah-ren-nen-nen | A-ren-nen-nen-ah-ren-nen-nen |
A-ren-nen-nen-uh-rennda | A-ren-nen-nen-uh-rennda |
A-ren-nen-nen-ah-ren-nen-nen | A-ren-nen-nen-ah-ren-nen-nen |
A-rennda-rennda-rahhh | A-rennda-rennda-rahhh |
A-ren-nen-nen-ah-ren-nen-nen | A-ren-nen-nen-ah-ren-nen-nen |
A-ren-nen-nen-uh-rennda | A-ren-nen-nen-uh-rennda |
A-ren-nen-nen-ah-ren-nen-nen | A-ren-nen-nen-ah-ren-nen-nen |
A-rennda-rennda-rahhh | A-rennda-rennda-rahhh |
A-ren-nen-nen-ah-ren-nen-nen | A-ren-nen-nen-ah-ren-nen-nen |
A-ren-nen-nen-uh-rennda | A-ren-nen-nen-uh-rennda |
A-ren-nen-nen-ah-ren-nen-nen | A-ren-nen-nen-ah-ren-nen-nen |
A-rennda-rennda-rahhh | A-rennda-rennda-rahhh |
Lo feo es malo | Brutto è cattivo |
Lo malo es incorrecto | Cattivo è sbagliato |
Lo incorrecto es pecaminoso | Sbagliato è peccaminoso |
Y el pecado lleva a la perdición eterna | E il peccato porta alla dannazione eterna |
Y al fuego ardiente | E al fuoco rovente |
Fuego ardiente | Al fuoco rovente |
Fuego ardiente | Al fuoco rovente |
Fuego ardiente | Al fuoco rovente |
Gritos de agonía | Urla di agonia |
Gritos de agonía | Urla di agonia |
Gritos de agonía | Urla di agonia |
Gritos de agonía | Urla di agonia |
Arrrrrrghhhh! | Arrrrrrghhhh! |
Ah ah ah | Ah ah ah |
6. Andy | 6. Andy |
English Italiano | English Italiano Español |
¿Hay algo bueno dentro de ti? Si lo hay, realmente quiero saberlo | C’è qualcosa di buono in te? Se c’è, voglio proprio saperlo |
¿Hay algo bueno dentro de ti? | C’è qualcosa di buono in te? |
Si lo hay, realmente quiero… | Se c’è, voglio proprio… |
Saberlo | Saperlo |
¿Hay algo… | C’è qualcosa… |
Bueno dentro de ti? Si lo hay, realmente quiero… | Di buono in te? Se c’è, voglio proprio… |
Saberlo | Saperlo |
¿Lo hay? | C’è? |
¿Hay algo bueno dentro de ti? | C’è qualcosa di buono in te? |
Si lo hay, realmente quiero saberlo | Se c’è, voglio proprio saperlo |
¿Hay algo bueno dentro de ti? | C’è qualcosa di buono in te? |
Si lo hay, realmente quiero, realmente quiero saberlo | Se c’è, voglio proprio, voglio proprio saperlo |
Algo | Qualcosa |
Cualquier cosa | Qualsiasi cosa |
Algo | Qualcosa |
Cualquier cosa | Qualsiasi cosa |
Ten paciencia, dame una evidencia | Abbi pazienza, dammene evidenza |
Ten paciencia, dame una evidencia | Abbi pazienza, dammene evidenza |
Ten paciencia, dame una evidencia | Abbi pazienza, dammene evidenza |
Ten paciencia, dame una evidencia | Abbi pazienza, dammene evidenza |
[Instrumental] | [Strumentale] |
¿En serio entiendes lo que te estoy diciendo? | Lo capisci quello che ti sto dicendo? |
¿Es algo que puedes entender? | È qualcosa che riesci a capire? |
¿En serio entiendes lo que te estoy diciendo? | Lo capisci quello che ti sto dicendo? |
¿Es algo que puedes entender? | È qualcosa che riesci a capire? |
¿En serio entiendes lo que te estoy diciendo? | Lo capisci quello che ti sto dicendo? |
¿Es algo que puedes entender? | È qualcosa che riesci a capire? |
¿En serio entiendes lo que te estoy diciendo? | Lo capisci quello che ti sto dicendo? |
¿Es algo que puedes entender? | È qualcosa che riesci a capire? |
Andy Devine (Devine) | Andy Devine (Devine) |
Tenía un callo de usar chancleta (chancleta) | Aveva un callo da infradito (infradito) |
Que era sublime (sublime) | Che era sublime (sublime) |
Pero de la clase equivocada | Ma del tipo sbagliato |
Andy Devine (Devine) | Andy Devine (Devine) |
Tenía un callo de usar chancleta (chancleta) | Aveva un callo da infradito (infradito) |
Que era sublime (sublime) | Che era sublime (sublime) |
Pero de la clase equivocada | Ma del tipo sbagliato |
¿Salí en defensa | Ho preso le parti |
De un flipado? | Di un rincoglionito? |
¿Malgasté mi tiempo | Ho perso tempo |
Con un fracasado? | Con un fallito? |
¿Salí en defensa | Ho preso le parti |
De un flipado? | Di un rincoglionito? |
¿Malgasté mi tiempo | Ho perso tempo |
Con un fracasado? | Con un fallito? |
Oh, Andy… | Oh, Andy… |
Andy | Andy |
Andy, Andy | Andy, Andy |
Un callo de usar chancleta | Un callo da infradito |
Que era sublime, ahora todo el mundo | Che era sublime, adesso tutti |
Pero de la clase equivocada | Ma del tipo sbagliato |
Hah-hah-hah-hah | Hah-hah-hah-hah |
Vamos, dime | Su, dimmi |
Yeah yeah yeah yeah hey yeah | Yeah yeah yeah yeah hey yeah |
Ike, Tommy, Steve, Vinnie, Arthur, Bob, Ray. Gracias por venir al espectáculo, esperamos que lo hayáis disfrutado. Buenas noches. | Ike, Tommy, Steve, Vinnie, Arthur, Bob, Ray. Grazie per essere venuti allo spettacolo, speriamo vi sia piaciuto. Buonanotte. |
7. El garaje de Joe | 7. Il garage di Joe |
English Italiano | English Italiano Español |
¿Listos? | Pronti? |
Uno, dos, tres, cuatro | Uno, due, tre, quattro |
No era muy grande, tenía el espacio justo para poner la batería | Non era molto grande, c’era giusto lo spazio per stipare la batteria |
En la esquina junto al Dodge, era uno del cincuenta y cuatro, tenía el capó destrozado | Nell’angolo vicino alla Dodge, era del cinquantaquattro, aveva uno sportello distrutto |
Y un pequeño ampli barato con un letrero que decía “Fender Champ” en el lado” | E un amplificatorino rimediato con una scritta “Fender Champ” su un lato” |
Y, de segunda mano, una guitarra, una Stratocaster que, para el vibrato, tenía una barra | E una chitarra dal mercato dell’usato, era una Stratocaster con una leva per il vibrato |
Podíamos tocar juntos en el garaje de Joe, su madre gritaba, su padre se ponía furioso | Potevamo suonare insieme nel garage di Joe, sua madre gridava, suo padre si arrabbiava |
Siempre tocábamos la misma cantaleta por la tarde y a veces | Suonavamo sempre la stessa tiritera nel pomeriggio e a volte |
La tocábamos toda la velada, era la única que sabíamos y era fácil ni más ni menos | La suonavamo per tutta la sera, era l’unico pezzo che sapessimo ed era pure facilissimo |
Así que no podíamos equivocarla ni un poco, si la hubieras tocado tú con un saxofón tampoco | Quindi non potevamo sbagliarla più, nemmeno se al sassofono l’avessi suonata tu |
Pensábamos que éramos bastante buenos, hablábamos de mantener la banda unida | Pensavamo di essere un gruppo affiatato, parlavamo di tenere unita la band |
Y íbamos a hacerlo, así supusimos, porque habíamos empezado a llamar la atención | E ci immaginavamo che così sarebbe stato, perché avevamo suscitato l’interesse |
De las chicas de esos sitios, todas venían y bailaban así… | Delle ragazze del vicinato, che venivano tutte da noi e ballavano intorno così… |
[…] | […] |
Así que elegimos un estúpido nombre, hicimos imprimir unas tarjetas de visita por un par de pavos | Così ci siamo scelti un nome fesso, per un paio di dollari ci siamo fatti stampare dei biglietti da visita |
Y estábamos en el camino hacia el renombre, teníamos trajes a juego y botas Beatle | Ed eravamo lanciati verso il successo, avevamo vestiti abbinati e stivali Beatle |
Y un cartel en la parte de atrás del coche, y estábamos listos para trabajar en un club de noche | E una scritta sul cofano davanti, e per lavorare in un locale eravamo pronti |
UNO, DOS, TRES, CUATRO, ¡A VER SI PODÉIS TOCAR ALGO OTRO! | UNO, DUE, TRE, QUATTRO, VEDIAMO SE SAPETE SUONARE QUALCOS’ALTRO! |
Nuestra canción no se veía mal, la gente se ponía de pie y bailaba y hacía mucho ruido | La nostra canzone sembrava geniale, la gente si alzava per ballare e faceva un gran baccano |
Y no pasó mucho tiempo hasta que un chaval, de una compañía discográfica que no podemos nombrar | E da lì a poco un tale, di una compagnia discografica che non possiamo nominare |
Dijo que deberíamos coger su pluma y firmar en la línea de puntos si queríamos pasar un buen rato | Disse che, per divertirci un mondo, dovevamo prendere la sua penna e firmare sulla linea |
Pero no nos dijo cuándo ese “buen rato” habría llegado realmente | Non ci disse però quando quel “mondo” sarebbe davvero arrivato |
Así que la banda se separó y parecía que (oh-oh) nunca volveríamos a tocar nuevamente | Così la band si sciolse e sembrava che (uh-uh) non avremmo suonato mai più |
Supongo que, en la vida, tenéis una sola oportunidad, sí, de tocar una canción que va así… | Mi sa che nella vita avete un’unica occasione di suonare una tale canzone… |
8. Bailarín loco | 8. Ballerino pazzo |
English Italiano | English Italiano Español |
Canto esta canción porque no tengo mucha experiencia en los bailes | Canto questa canzone perché di esperienza di ballo non ne ho molta |
Una de mis piernas es más corta que la otra ▶ y ambos mis pies son demasiado grandes | I miei piedi sono troppo lunghi e una delle mie gambe è più corta |
Dado todo esto, es normal que mi ritmo no sea natural | Considerato tutto ciò, è normale che il mio ritmo non sia naturale |
Voy a bailar todas las noches todavía, esperando hacerlo bien un día | Ma a ballare tutte le sere andrò, sperando che un giorno lo imbroccherò |
Soy un… bailarín loco | Sono un… ballerino pazzo |
Bailarín loco | Ballerino pazzo |
Soy un… bailarín loco | Sono un… ballerino pazzo |
Soy un… bailarín loco | Sono un… ballerino pazzo |
Bailarín loco | Ballerino pazzo |
Soy un… bailarín loco | Sono un… ballerino pazzo |
Oigo ese ritmo dance, de mi asiento hago un sprint, pero no tengo chance | Sento quel ritmo dance, dalla sedia faccio uno sprint, ma non ho chance |
Porque soy un… bailarín loco | Perché sono un… ballerino pazzo |
Bailarín loco | Ballerino pazzo |
Soy un… bailarín loco | Sono un… ballerino pazzo |
La gente disco va vestida para matar | I discotecari sono tutti vestiti in ghingheri |
Irrumpo y los veo ahí, los voy a asustar | Irrompo e li vedo lì, li farò andare fuori dai gangheri |
Cuando me ven llegar, todos dan un paso lateral | Si scansano tutti quando mi vedono arrivare |
Tienen un ataque mientras cometo mi suicidio social | Gli viene un coccolone mentre io commetto il mio suicidio sociale |
Soy un… bailarín loco | Sono un… ballerino pazzo |
Bailarín loco | Ballerino pazzo |
Soy un… bailarín loco | Sono un… ballerino pazzo |
Soy un… bailarín loco | Sono un… ballerino pazzo |
Bailarín loco | Ballerino pazzo |
Soy un… bailarín loco | Sono un… ballerino pazzo |
El ritmo es incesante pero yo lo arruino completamente | Il ritmo è incessante ma io lo sbaglio completamente |
Completamente | Completamente |
Bueno, el ritmo es incesante y yo lo arruino completamente | Beh, il ritmo è incessante ma io lo sbaglio completamente |
Completamente | Completamente |
El ritmo es incesante pero yo lo arruino completamente | Il ritmo è incessante ma io lo sbaglio completamente |
El ritmo es incesante pero yo lo arruino completamente | Il ritmo è incessante ma io lo sbaglio completamente |
El ritmo es incesante pero yo lo arruino completamente | Il ritmo è incessante ma io lo sbaglio completamente |
El ritmo es incesante pero yo lo arruino completamente | Il ritmo è incessante ma io lo sbaglio completamente |
Puede que lo haga todo mal, pero soy un… bailarín loco | Sarò anche tutto sbagliato, però sono un… ballerino pazzo |
Puede que lo haga todo mal, pero soy un… bailarín loco | Sarò anche tutto sbagliato, però sono un… ballerino pazzo |
¡✄ Vaya, vaya, vaya! | ✄ Capperi, capperi, capperi! |
Ahora lo he arreglado todo, con mi personalísima ropa para bailar, ¡eh! | Adesso ho sistemato tutto, con i miei personalissimi vestiti per ballare, ehi! |
Mi camisa está medio abierta, para enseñaros mi cadenita y mi cucharadita para esnifar | Tengo la camicia mezza aperta, per far vedere la mia catenina e il mio cucchiaino per sniffare |
“Yo soy alguien”, esto es lo que podrías estar pensando | “Io sono qualcuno”, ecco quello che potresti pensare |
Así que fumad lo que fumáis y bebed lo que bebéis mientras yo me paso toda la noche bailando | Quindi fatevi la vostra fumatina e bevetevi la vostra bibitina, mentre io continuo a ballare |
Soy un… bailarín loco | Sono un… ballerino pazzo |
Bailarín loco | Ballerino pazzo |
Soy un… bailarín loco | Sono un… ballerino pazzo |
Soy un… bailarín loco | Sono un… ballerino pazzo |
Bailarín loco | Ballerino pazzo |
Soy un… bailarín loco | Sono un… ballerino pazzo |
ÉL ES UN… BAILARÍN LOCO | LUI È UN… BALLERINO PAZZO |
Puede que lo haga todo mal, pero soy un… | Sarò anche tutto sbagliato, però sono un… |
Puede que lo haga todo mal, pero soy un… | Sarò anche tutto sbagliato, però sono un… |
Puede que lo haga todo mal, pero soy un… | Sarò anche tutto sbagliato, però sono un… |
Puede que lo haga todo mal, ¡pero soy un loco! | Sarò anche tutto sbagliato, però sono un pazzo! |
¡Oh, chica! | Oh, ragazza! |
Dime, cariño… ¿te invito a una copa? | Dimmi, tesoro… posso offrirti un drink? |
¡No te molestes! | Non ti disturbare! |
¿Qué hace una chica como tú en un lugar incrustado de tampones como este? | Che ci fa una ragazza come te in un posto tempestato di tamponi come questo? |
¡No te molestes! | Non ti disturbare! |
¿Vienes aquí a menudo? | Vieni qua spesso? |
¡No te molestes! | Non ti disturbare! |
Y si sí, ¿por qué? | E se sì, perché? |
¡No te molestes! | Non ti disturbare! |
Un momento… lo tengo… ¡eres italiana! | Aspetta un attimo… ho capito… sei italiana! |
¡No te molestes! | Non ti disturbare! |
¿Qué? ¿Eres judía? | Cosa? Sei ebrea? |
Me encantan tus uñas… | Mi piacciono molto le tue unghie… |
Debes ser Libra… | Devi essere della Bilancia… |
¡No te molestes! | Non ti disturbare! |
¿En tu casa o en la mía? | Da te o da me? |
9. Extrapolaciones sobre el tema del “Mundo Real” | 9. Estrapolazioni sul tema del “Mondo Reale” |
English Italiano | English Italiano Español |
Habéis escuchado esas frases muchas veces. Entráis en una discoteca y escucháis a esas personas que pasan el rato tratando desesperadamente de conseguir algo de acción. Decidme, ¿no son asquerosos los discursos que las personas se dan unas a otras cuando lo único que quieren es simplemente darle duro en un saludable polvete al final de la noche? | Avete sentito tantissime volte quelle frasi. Entrate in una discoteca e sentite quella gente che passa il tempo cercando disperatamente qualche storiella. Ditemi, non fanno schifo i discorsi che le persone fanno gli uni con gli altri quando tutto quello che vogliono è solo darci sotto con una sana ciulatina a fine serata? |
Ahora, damas y caballeros, ya que el tema de nuestro concierto de esta noche es El Mundo Real, creo que es justo que hagamos un esfuerzo de sinceridad para abordar esos problemas de manera directa. ¿Me entendéis? | Adesso, signore e signori, considerato che il tema del nostro concerto di stasera è Il Mondo Reale, credo sia giusto fare uno sforzo di sincerità per affrontare questi problemi in modo esplicito. Capite cosa voglio dire? |
Bueno, mira, ya sé que tú… a la larga vas a dejar este lugar y vas a irte y tal vez vas a ir a algún lugar, incluso podrías ir a un lugar como una discoteca, ya sé cómo eres. Y cuando entres ahí, vas a… sí, lo harás, ya sé que lo harás. ¡Él lo hará! Y ella también. Porque los vi ahí. Pero cuando vayas ahí, sé lo que harás. | Allora, senti, tu… alla fine lascerai questo locale, lo so, e te ne andrai e magari andrai da qualche parte, potresti anche andare in un locale come una discoteca, lo so come sei fatto. E quando andrai lì, tu… sì, lo farai, lo so che lo farai. Lui lo farà! E anche lei lo farà. Perché li ho visti, lì. Ma quando andrai lì, io so cosa farai. |
Entrarás | Entrerai |
Mirarás a tu alrededor un par de veces | Ti guarderai in giro un paio di volte |
Caminarás hacia el bar | Andrai verso il bar |
A ver si ahí hay algún rapidito porcino | Per vedere se lì c’è qualche sveltina maialesca |
Y si no hay | E se non c’è |
Te darás la vuelta un par de veces | Ti girerai intorno un paio di volte |
Y mirarás un poco indiferente | E guarderai come disinvoltamente |
Luego, mirarás alrededor de la sala para ver si hay | Poi guarderai intorno nel locale per vedere se lì c’è |
ALGUIEN AHÍ QUE CONOCES | QUALCUNO CHE CONOSCI |
Y si hay alguien ahí que conoces | E se lì c’è qualcuno che conosci |
Te acercarás y te sentarás a la mesa con él | Ti avvicinerai e ti siederai al tavolo con lui |
Y mirarás a tu alrededor para ver si hay algún chocho entrante | E ti guarderai intorno per vedere se c’è qualche passerina in arrivo |
Y te sentarás ahí y seguirás mirando la puerta | E ti siederai lì e continuerai a tener d’occhio la porta |
Y luego, mirarás la pista de baile | E terrai d’occhio la pista |
Y luego, llega el golpe de suerte, oh Dios mío | E poi arriva il colpo di fortuna, oh, mio Dio |
Aquí viene una, aquí hay una por la que vale la pena luchar | Ecco che ne arriva una, eccone una per cui vale la pena lottare |
Ella está… está entrenando para ser enfermera | Lei sta… Lei sta facendo pratica per diventare infermiera |
Se ve limpia | Sembra pulita |
Ningún riesgo de enfermedad allí | Nessun rischio di malattia, lì |
Parece la Gran Ocasión | Sembra la Grande Occasione |
Sí, vas a intentarlo, ¿verdad? | Sì, ci proverai, vero? |
¿Quién sabe? Tal vez tendrás suerte, tal vez no, pero debes intentarlo porque ella parece una enfermera, ¿verdad? Ninguna enfermedad y tienes que intentarlo. | Chissà? Forse ti andrà bene, forse no, ma devi provarci perché lei sembra un’infermiera, giusto? Niente malattie e ci devi provare. |
Entonces… | Allora… |
Ella entra | Lei sta entrando |
Tiene una amiga | Ha un’amica |
Su amiga es fea | La sua amica è brutta |
Porque las chicas guapas siempre tienen amigas feas, y la razón por la que tienen amigas feas ¡es porque las hacen parecer más guapas! | Perché le ragazze carine hanno sempre delle amiche brutte, e il motivo per cui hanno delle amiche brutte è perché così sembrano più carine! |
Las chicas entran a la discoteca | Le ragazze entrano in discoteca |
Ahí están | Eccole lì |
Se están preparando para algo de acción | Si stanno preparando per farsi qualche storia |
No quieren que nadie se entere que quieren follar toda la noche | Non vogliono che si sappia in giro che hanno voglia di farsi scopare tutta la notte |
Chicas que se entrenan para ser enfermeras, con amigas feas | Ragazze che stanno facendo pratica per diventare infermiere, con amiche brutte |
No quieren que se sepa que eso es lo que realmente quieren | Non vogliono che si sappia in giro che vogliono proprio questo |
Entonces, cuando entran, ¿qué hacen? | Così, quando entrano, che fanno? |
Miran a su alrededor | Si guardano intorno |
Van al bar | Vanno al bar |
Ven si hay algún machote en el bar | Vedono se al bar c’è qualche fusto |
Están buscando unos machotes | Stanno cercando dei fusti |
No hay buenos machotes en el bar | Non ci sono bei fusti al bar |
Hay un par de fracasados en el bar | Ci sono un paio di sfigati al bar |
Y alguien que será enfermera más adelante | E una che in seguito diventerà un’infermiera |
Que no quiere ser follada por un fracasado | Che non vuole farsi ciulare da uno sfigato |
Ella quiere a un machote | Lei vuole un fusto |
Entonces, ya que no hay machotes en el bar | Così, visto che al bar non ci sono fusti |
¡Ella y su amiga fea van juntas al retrete! | Lei e la sua amica brutta vanno insieme al bagno! |
Mientras están ahí | Mentre stanno lì |
Arreglan su cabello | Si sistemano i capelli |
Se revisan las uñas | Si controllano le unghie |
Miran a su alrededor | Si guardano intorno |
Huelen su aliento | Si annusano l’alito |
Manteniendo su mano debajo de la barbilla de esta manera y echando el aliento en su nariz | Tenendo la mano così sotto il mento e alitandosi nel naso |
La amiga fea saca su lápiz de cejas y escribe “¡Fóllame, feo hijo de perra!” ▶ | L’amica brutta tira fuori la sua matita per gli occhi e scrive “Scopami, brutto figlio di puttana!” ▶ |
En la pared | Sulla parete |
Su amiga que va a ser enfermera | La sua amica, che diventerà un’infermiera |
Le dice: “Eso no es algo agradable de hacer, de verdad | Le dice: “Non è mica una bella cosa da fare |
Pero salgamos a ver si ha llegado un machote” | Ma usciamo a vedere se è arrivato qualche fusto” |
Y por tanto salen del retrete | Quindi escono dal bagno |
Vuelven a la discoteca | Tornano in discoteca |
Llegan y miran alrededor de la pista de baile | Arrivano e guardano intorno sulla pista |
Miran si hay buenos bailarines | Vedono se c’è qualche ragazzo che sa ballare |
Bueno, siempre hay uno | Beh, ce n’è sempre uno |
Es un chico guapo | È un tipo carino |
No tiene… No tiene otras habilidades excepto sacudir sus nalgas ▶ en la pista de baile | Lui non ha… Lui non ha altri talenti, se non quello di sculettare sulla pista da ballo ▶ |
Pero él no necesita habilidades | Ma lui non ha bisogno di talenti |
Porque su padre posee un gran almacén | Perché suo padre è proprietario di un grande magazzino |
Y él nunca tendrá que ir a trabajar ni un día en su vida | E lui non dovrà andare a lavorare neanche un giorno della sua vita |
Entonces él nació guapo y está bailando | Così lui è nato carino e sta ballando |
Y ahí está como si estuviera esperando a alguna | E sta lì come se aspettasse qualcuna |
Que va a crecer para ser enfermera | Che crescerà per fare l’infermiera |
Con una amiga fea | Con un’amica brutta |
Tal vez… | Magari… |
Como sea, tú, recuerda, tú, cuando entraste ahí y tú, tú viste a la enfermera antes de ir al baño. Pero la enfermera y su amiga fea han salido y han visto este machote bailando en la pista. Vaya, tendrás que enfrentar algo de competencia. No quieres ver a una enfermera limpia y agradable irse con un machote bailarín, ¿verdad? | Comunque, tu, ricordi, tu, quando sei entrato lì, l’infermiera l’hai vista tu, prima che andassero in bagno. Ma l’infermiera e la sua amica brutta sono uscite e hanno visto quel fusto che ballava sulla pista. Ehi, dovrai affrontare un po’ di competizione. Non vorresti mai vedere una bell’infermiera pulita che viene portata via da un fusto che balla, vero? |
No. ¡No tú! Tú no lo tolerarás. Tus orígenes son italianos, ¿no es así? ▶ ¿No? ¿Qué, eres judío? Me encantan tus uñas… | No. Non tu! Tu non lo permetterai. Tu hai origini italiane, giusto? ▶ No? Cosa, sei ebreo? Mi piacciono molto le tue unghie… |
Como sea… porque, si tenías orígenes italianos, conseguirías a algunos de tus amigos y lo apuñalarías a la salida de la discoteca, ¿no es así? | Comunque… perché, se tu avessi origini italiane, chiameresti un paio di amici e lo accoltelleresti all’uscita della discoteca, non è vero? |
Pero no vas a esperar a que salga del club. No, no. Lo golpearás donde más duele, no te importa si es un pijo bailarín. Tú no sabes bailar, pero vas a tirarte a la enfermera, ¿verdad? Entonces te acercas a la chica y le dices estas palabras: “¡Te respeto por tu mente!” ▶ | Ma tu non aspetterai che lui esca dalla discoteca. No, no. Lo colpirai dove fa più male, non t’importa se lui è un fighetto che balla. Tu non sai ballare, però ti ciulerai l’infermiera, vero? Così vai verso la ragazza e le dici queste parole: “Io ti rispetto per la tua mente!” ▶ |
Entonces la enfermera te mira y dice: “¡Jesucristo! ¡Maldito Jesucristo! ¿Qué pasa contigo?” Luego, se vuelve hacia su amiga fea y le dice: “¡Vamos a por el machote!” | Al che l’infermiera ti guarda e dice: “Gesù Cristo! Gesù Cristo, cazzo! Hai qualche problema?” Poi si gira verso la sua amica brutta e dice: “Andiamo a prendere il fusto!” |
En ese momento, te sientes suicida. Vas a tu amigo, que está en la otra mesa, y le preguntas si tiene unos tranquilizantes. ¡Y él los tiene! Te da un puñado de ellos. Quieres matarte justo ahí en la discoteca, ¿verdad? Entonces te comes todos los tranquilizantes, justo ahí. | Al che ti vengono tendenze suicide. Vai dal tuo amico all’altro tavolo e gli chiedi se ha dei tranquillanti. E lui ne ha! Te ne dà una manciata. Vuoi ucciderti proprio lì, in discoteca, vero? Così inghiotti tutti i tranquillanti, proprio lì. |
|
|
|
|
|
|
|
|
En algún momento estás de pie y estás bailando estupendamente, ¿verdad? ¡Eso es! | A un certo punto ti ritrovi in piedi che stai ballando da dio, vero? Proprio così! |
De repente, la enfermera y su amiga fea te reconsideran. Porque eres un potencial machote bailarín. | Tutt’a un tratto l’infermiera e la sua amica brutta ti riconsiderano. Perché sei un potenziale fusto che balla. |
Pero estás tan volado que ni siquiera te das cuenta de lo que está pasando. Todo ese tiempo has pensado que tenías que ir al baño. Pero ya no puedes encontrarlo, estás deambulando por el medio de la pista de baile. Y el ritmo es incesante y tú lo arruinas completamente ▶, está creciendo y tú estás sacudiendo tus nalgas arriba y abajo ▶, realmente estás dando vueltas y todo eso. | Ma tu sei così strafatto che neanche ti rendi conto di quello che sta succedendo. Per tutto quel tempo hai pensato che dovevi andare in bagno. Però non riesci più a trovarlo, stai vagando in mezzo alla pista da ballo. E il ritmo è incessante e tu lo sbagli completamente ▶, sta crescendo e tu stai scuotendo su e giù le chiappe ▶, stai davvero piroettando e così via. |
Pues bien, en algún momento te encuentras en el piso de la enfermera. Ella y su amiga fea tienen todo esos aparatos sado-maso. | Ebbene, a un certo punto ti ritrovi nell’appartamento dell’infermiera. Lei e la sua amica brutta hanno tutti quegli arnesi sadomaso. |
Porque lo han discutido, antes de llevarte allí, han dicho: “Vaya, cualquiera que sepa bailar así tiene que ser fantástico”. Así que has sido secuestrado y estás allí en el piso de una enfermera, excepto que ahora lleva ropa interior de cuero negro, un liguero, un sujetador de titanio puntiagudo ▶, una máscara negra de Halloween, y tiene un látigo en mano. | Perché ne hanno discusso, prima di portarti là, hanno detto: “Ehi, chiunque sappia ballare così deve essere fantastico”. Così sei stato sequestrato e sei lì a casa di un’infermiera, solo che adesso lei indossa mutandine di cuoio nero, un reggicalze, un reggiseno appuntito ▶ in titanio, una maschera nera di Halloween, e tiene in mano un frustino. |
Y está poniendo álbumes de los Black Sabbath en el fondo | E sta mettendo in sottofondo dei dischi dei Black Sabbath |
Eso es. Pero estás tan volado, ¿qué entiendes? Crees que te lo estás pasando bien. | Proprio così. Ma tu sei proprio strafatto, che cosa capisci? Pensi che ti stai divertendo. |
Y luego… | E poi… |
Ella te hace ponerte de rodillas | Lei ti fa mettere in ginocchio |
Le estás besando las botas | Le stai baciando gli stivali |
Ella te está golpeando en la frente | Ti sta colpendo in mezzo alla fronte |
Con el látigo | Con il frustino |
Tú no entiendes | Tu non capisci |
Estás tan volado | Sei proprio strafatto |
Su amiga fea | La sua amica brutta |
Te está atando las manos detrás de la espalda | Ti sta legando le mani dietro la schiena |
Con un alambre de púas | Con del filo spinato |
Te gusta mucho | Ti piace un sacco |
Te dan la vuelta | Loro ti girano |
Agarran un atizador al rojo vivo | Prendono un attizzatoio rovente |
Y tú sigues pensando que te lo estás pasando bien… | E tu ancora pensi che ti stai divertendo… |
¿Entendéis lo que puede pasar cuando vais a una discoteca? | Capite quello che può succedervi quando andate in una discoteca? |
¿Entendéis lo que puede pasar cuando salís de una discoteca? | Capite quello che può succedervi quando uscite da una discoteca? |
Bueno, pero para no cambiar de tema, damas y caballeros, tenemos esta canción que también podríamos hacer para vosotros ahora solo para concluir esta cosa. Uh… Se basa en lo que uh… la chica escribió en la pared del baño. El nombre de esta canción es “Sácalo”. | Allora, per non cambiare argomento, signore e signori, abbiamo questa canzone che potremmo anche fare adesso per voi, tanto per concludere questa cosa. Ehm… Si basa su quello che la ehm… la ragazza ha scritto sulla parete del bagno. Il nome di questa canzone è “Tiralo fuori”. |
10. Sácalo | 10. Tiralo fuori |
English Italiano | English Italiano Español |
Uno, dos, uno, dos, tres | Uno, due, uno, due tre |
Fóllame, miserable hijo de perra | Scopami, miserabile figlio di puttana |
Fóllame, miserable hijo de perra | Scopami, miserabile figlio di puttana |
Saca tu suculento… | Tira fuori il tuo succulento… |
Saca tu suculento… | Tira fuori il tuo succulento… |
Saca tu suculento pito | Tira fuori il tuo succulento pisello |
Ah-ee-ahee-ahhhh! | Ah-ee-ahee-ahhhh! |
Muévelo rápido | Fallo andare veloce |
Dentro y fuera | Dentro e fuori |
Cerdito mágico | Porcellino magico |
Muévelo rápido | Fallo andare veloce |
Dentro y fuera | Dentro e fuori |
Cerdito mágico | Porcellino magico |
Hasta que chorree, chorree, chorree, chorree | Fino a quando non spruzza, spruzza, spruzza, spruzza |
¡Fuego! | Fuoco! |
Hasta que chorree, chorree, chorree, chorree | Fino a quando non spruzza, spruzza, spruzza, spruzza |
¡Fuego! | Fuoco! |
¡Pero no te corras en el sofá, sofá! | Però non schizzare sul sofà, sofà! |
¡Pero no te corras en el sofá, sofá! | Però non schizzare sul sofà, sofà! |
¡Pero no te corras en el sofá, sofá! | Però non schizzare sul sofà, sofà! |
¡Pero no te corras en el sofá, sofá! | Però non schizzare sul sofà, sofà! |
Y ahora una vez más en inglés. Y si os sabéis la letra, cantad con nosotros. | E adesso un’altra volta in inglese. E se conoscete le parole, cantate tutti insieme. |
Fóllame, feo hijo de perra | Scopami, brutto figlio di puttana |
Tú, feo hijo de perra | Tu, brutto figlio di puttana |
Fóllame, feo hijo de perra | Scopami, brutto figlio di puttana |
Saca tu suculento pito | Tira fuori il tuo succulento pisello |
Saca tu suculento pito | Tira fuori il tuo succulento pisello |
Saca tu suculento pito, pito | Tira fuori il tuo succulento pisello, pisello |
¡Pito, pito, pito! | Pisello, pisello, pisello! |
Muévelo rápido | Fallo andare veloce |
Dentro y fuera | Dentro e fuori |
¡Cerdito mágico! | Porcellino magico! |
Muévelo rápido | Fallo andare veloce |
Dentro y fuera | Dentro e fuori |
¡Cerdito mágico! | Porcellino magico! |
Hasta que chorree (chorree), chorree (chorree), chorree (chorree), chorree (chorree) | Fino a quando non spruzza (spruzza), spruzza (spruzza), spruzza (spruzza), spruzza (spruzza) |
¡Fuego! | Fuoco! |
Hasta que chorree (chorree), chorree (chorree), chorree (chorree), chorree (chorree) | Fino a quando non spruzza (spruzza), spruzza (spruzza), spruzza (spruzza), spruzza (spruzza) |
¡Fuego! | Fuoco! |
No te corras en ese sofá, sofá | Non schizzare su quel sofà, sofà |
No te corras en ese sofá, sofá | Non schizzare su quel sofà, sofà |
No te corras en ese sofá, sofá | Non schizzare su quel sofà, sofà |
No te corras en ese sofá, sofá | Non schizzare su quel sofà, sofà |
[Instrumental] | [Strumentale] |
Ike, Tommy, Steve, Vinnie, Arthur, Bob, Ray, tú y la enfermera y su amiga fea. | Ike, Tommy, Steve, Vinnie, Arthur, Bob, Ray, tu e l’infermiera e la sua amica brutta. |
Gracias por venir al espectáculo. Buenas noches. | Grazie per essere venuti allo spettacolo. Buonanotte. |
[Instrumental] | [Strumentale] |
¡Gracias! | Grazie! |
11. No quiero ser alistado | 11. Non voglio essere arruolato |
English Italiano | English Italiano Español |
Bueno, bueno, sentaos. Tranquilos. Uno, dos, uno, dos, tres, cuatro. | Bene, bene, sedetevi. Tranquilli. Uno, due, uno, due, tre, quattro. |
Correo urgente… | Corriere espresso… |
¡OH NO! | OH NO! |
Es un correo certificado, colega | È una lettera raccomandata, bello |
Tendrás que firmarlo | Dovrai firmarla |
¡OH NO! | OH NO! |
Sal, ya sé que estás ahí dentro | Vieni fuori, lo so che sei lì dentro |
¡OH NO! | OH NO! |
¡Maldito comunista! | Maledetto comunista! |
No quiero ser alistado, no quiero irme | Non voglio essere arruolato, non voglio partire |
No quiero ser alistado | Non voglio essere arruolato |
No quiero ser alistado, no quiero irme | Non voglio essere arruolato, non voglio partire |
No quiero ser alistado | Non voglio essere arruolato |
NO | NO |
Patines de ruedas y discoteca, todo es un juego | Pattini a rotelle e discoteca, la vita è un gioco |
Soy demasiado joven y estúpido para manejar un arma de fuego | Sono troppo giovane e tonto per maneggiare un’arma da fuoco |
NO QUIERO SER ALISTADO | NON VOGLIO ESSERE ARRUOLATO |
¡No! | No! |
NO QUIERO SER ALISTADO | NON VOGLIO ESSERE ARRUOLATO |
Heh he-heh he-heh | Heh he-heh he-heh |
NO QUIERO SER ALISTADO | NON VOGLIO ESSERE ARRUOLATO |
No me toques, vete ahora | Non mi toccare, vattene via subito |
NO QUIERO SER ALISTADO | NON VOGLIO ESSERE ARRUOLATO |
Mi hermana no quiere ser alistada, no quiere ir | Mia sorella non vuole essere arruolata, lei non vuole partire |
Mi hermana no quiere ser alistada | Mia sorella non vuole essere arruolata |
Mi hermana no quiere ser alistada, no quiere ir | Mia sorella non vuole essere arruolata, lei non vuole partire |
Mi hermana no quiere ser alistada | Mia sorella non vuole essere arruolata |
WOH-OH-WOH-OH-WOH | WOH-OH-WOH-OH-WOH |
Las guerras son sucias y frías, son una mierda | Le guerre sono sporche e fredde, sono una fetenzia |
No quiero que nadie le dispare en la rectoguardia | Non voglio che nessuno le spari nella retrovia, nella retrovia |
[Instrumental] | [Strumentale] |
No quiero ser alistado | Non voglio essere arruolato |
¡Ni pensarlo! | Non scherziamo! |
No quiero ser alistado | Non voglio essere arruolato |
Ajá | Ah-ha |
No quiero ser alistado | Non voglio essere arruolato |
No | No |
No quiero ser alistado | Non voglio essere arruolato |
Las guerras son sucias y frías, son una mierda | Le guerre sono sporche e fredde, sono una fetenzia |
No quiero que nadie le dispare en la rectoguardia | Non voglio che nessuno le spari nella retrovia, nella retrovia |
Ay… disparado en la rectoguardia | Ahi… sparato nella retrovia |
Ay… disparado en la rectoguardia | Ahi… sparato nella retrovia |
Ay… disparado en la rectoguardia | Ahi… sparato nella retrovia |
Ay… disparado en la rectoguardia | Ahi… sparato nella retrovia |
12. Bobby Brown hace una mamada | 12. Bobby Brown scende di bocca |
English Italiano | English Italiano Español |
Mi nombre es Bobby Brown, hola, gente | Il mio nome è Bobby Brown, amici, ehilà |
Dicen que, en la ciudad, soy el chico más fascinante | Si dice che io sia il ragazzo più carino qui in città |
Mis dientes son brillantes, mi coche va rapidito | La mia macchina è veloce, il mio sorriso è perfetto |
Les digo a todas las chicas que pueden besarme el culito | Dico a tutte le ragazze che possono baciarmi il culetto |
Aquí estoy en una universidad famosa | Eccomi in una scuola di prestigio |
Me visto elegante, mi conducta es estilosa | Sono vestito elegante, mi atteggio |
Hay una animadora aquí que quiere ayudarme con mis deberes | C’è qui una cheerleader che vuole aiutarmi con i compiti un po’ |
La dejaré hacerlos todos y quizás voy a violarla después | Glieli lascerò fare tutti e dopo magari la stuprerò |
Oh Dios, soy el sueño americano | Oddio, sono il sogno americano |
No creo que yo sea demasiado extremo | Non credo di essere troppo estremo |
Y soy un hijo de perra extraordinario | E sono un testa di cazzo straordinario |
Conseguiré un buen trabajo y me haré millonario | Mi troverò un buon lavoro e diventerò milionario |
Conseguiré un buen, conseguiré un buen, conseguiré un buen, conseguiré un buen trabajo | Troverò un buon, troverò un buon, troverò un buon, troverò un buon lavoro |
El Movimiento de Liberación de la Mujer | Il Movimento Femminile di Liberazione |
Se coló en el país por todo el lugar | Si è intrufolato in tutta la nazione |
Yo no estaba preparado, creedme, sí | Non ero pronto, credetemi, amici |
Cuando me follé a esa bollera de nombre Freddie | Quando mi sono scopato quella lesbica di nome Freddie |
Después, ella hizo un discursito, hablando | Dopo, lei mi ha fatto un discorsetto, parlando |
Ah, intentó hacerme decir “cuando” | Ah, ha cercato di farmi dire “quando” |
Tenía mis pelotas en un tornillo de banco, pero me perdonó la pija | Mi teneva le palle in una morsa, ma mi ha risparmiato il resto |
Me parece que sigue funcionando, pero ahora me corro demasiado deprisa | Mi sembra che funzioni ancora, adesso però schizza troppo presto |
Oh Dios, soy el sueño americano | Oddio, sono il sogno americano |
Pero ahora huelo a vaselina, lo ves cuando estás cercano | Adesso però puzzo di vaselina da lontano |
Y soy un miserable caraculo | E sono un povero testa di cazzo |
¿Soy chico o chica? No estoy seguro | Sono una ragazza o un ragazzo? Non so |
Me pregunto y pregunto, me pregunto y pregunto | Mi domando e domando, mi domando e domando |
Así que salí y me compré una ropa de ocio | Così sono uscito a comprarmi una tuta da giardino |
Hago tintinear las monedas, pero sigo siendo un buen mozo | Faccio tintinnare le monete però sono ancora abbastanza carino |
Conseguí un trabajo haciendo anuncios para la radiodifusión | Ho trovato un lavoro, faccio spot in radio |
Y ninguno de los locutores nunca pensaría que soy maricón | E nessuno dei DJ direbbe mai che io sono frocio |
Un amigo y yo, eventualmente | Dopo un po’, insieme a un mio amico |
Nos dejamos llevar por el sado-maso ocasionalmente | Ci siamo fatti prendere un po’ dal sadomasochistico |
Sentado en la Torre del Poder, puedo aguantar una horita | Posso resistere un’oretta seduto sulla Torre del Potere |
Y mientras tanto, ducharme con algo de lluvia dorada | E nel frattempo, addosso, farmi un po’ pisciare |
Oh Dios, soy el sueño americano | Oddio, sono il sogno americano |
Llego a gritar con ese punzón en el ano | Arrivo a urlare con quel punzone su per l’ano |
Y haré lo que sea con tal de salir adelante, sí | E farò qualunque cosa pur di tirare avanti |
Me quedo despierto por la noche repitiendo: “¡Gracias, Freddie!” | Di notte sto coricato insonne ripetendo: “Grazie, Freddie!” |
Oh Dios, oh Dios, soy tan fantástico | Oddio, oddio, sono proprio fantastico |
Gracias a Freddie, soy sexualmente espástico | Grazie a Freddie sono sessualmente spastico |
Y mi nombre, Bobby Brown, destaca | E il mio nome, Bobby Brown, spicca |
Miradme ahora; estoy por hacer una mamada | Adesso guardatemi; sto per scendere di bocca |
Y mi nombre, Bobby Brown, destaca | E il mio nome, Bobby Brown, spicca |
Miradme ahora; estoy por hacer una mamada | Adesso guardatemi; sto per scendere di bocca |
Y mi nombre, Bobby Brown, destaca | E il mio nome, Bobby Brown, spicca |
Miradme ahora, porque el nombre de esta canción es “Miss Pinky” | Adesso guardatemi, perché il nome di questa canzone è “Miss Pinky” |
13. Miss Pinky | 13. Miss Pinky |
English Italiano | English Italiano Español |
Tengo una chica con una cabecita de goma | Ho una ragazza con una testolina di gomma |
La enjuago cada noche antes de irme a la cama | La sciacquo tutte le sere prima di andare a dormire |
Nunca me contesta mal, como podría hacer una mujer casada | Lei non controbatte mai, come potrebbe fare una donna |
Y cada vez que me corro, parece que le agrada | E sembra che le piaccia quando sto per venire |
Y su nombre es P-I-N-K-Y | E il suo nome è P-I-N-K-Y |
P-I-N, grito | P-I-N, grido |
K-Y, no seas tímido | K-Y, non essere timido |
69 dólares y 95, amigo | Accidenti, 69 dollari e 95 |
Pruébala | Provala dunque |
En su cara extasiada, sus ojos siempre están cerrados | Ha una faccia estasiata, tiene gli occhi serrati |
Puedes metérsela en la garganta, amigo, y en todos los lugares acostumbrados | Glielo puoi ficcare in gola, amico, e in tutti i posti consueti |
Sobre su paquete de baterías, dale al pequeño interruptor | Pigia l’interruttorino sul suo porta-batteria |
Puedes tirarle pedos y correrte encima de ella mientras tu esposa está fuera del hogar | Puoi spetazzarle e schizzarle addosso finché tua moglie è via |
Y su nombre es P-I-N-K-Y | E il suo nome è P-I-N-K-Y |
P-I-N, grito | P-I-N, grido |
K-Y, no seas tímido | K-Y, non essere timido |
69 dólares y 95, amigo | Accidenti, 69 dollari e 95 |
Pruébala | Provala dunque |
Tengo una chica con una cabecita de goma | Ho una ragazza con una testolina di gomma |
La enjuago cada noche antes de irme a la cama | La sciacquo tutte le sere prima di andare a dormire |
Nunca me contesta mal, como podría hacer una mujer casada | Lei non controbatte mai, come potrebbe fare una donna |
Y cada vez que me corro, parece que le agrada | E sembra che le piaccia quando sto per venire |
Y su nombre es P-I-N-K-Y | E il suo nome è P-I-N-K-Y |
P-I-N, grito | P-I-N, grido |
K-Y, no seas tímido | K-Y, non essere timido |
69 dólares y 95, amigo | Accidenti, 69 dollari e 95 |
Pruébala | Provala dunque |
69 dólares y 95, amigo | Accidenti, 69 dollari e 95 |
Pruébala | Provala dunque |
69 dólares y 95, amigo | Accidenti, 69 dollari e 95 |
Pruébala | Provala dunque |
69 dólares y 95, amigo | Accidenti, 69 dollari e 95 |
Pruébala | Provala dunque |
Dale una oportunidad a Ike | Dai una chance a Ike |
Dale una oportunidad a Tommy | Dai una chance a Tommy |
Y un conjunto de cuerdas de recambio | E un ricambio di corde |
Dale una oportunidad a Steve | Dai una chance a Steve |
Y una botella de color para el huevo de Pascua | E una bottiglia di colore per l’uovo di Pasqua |
Dale una oportunidad a Vinnie | Dai una chance a Vinnie |
Y un par de supositorios Pepto-Bismol | E un paio di supposte Pepto-Bismol |
Dale una oportunidad a Arthur | Dai una chance ad Arthur |
Y un casete de Anton Webern por su cumpleaños | E una cassetta di Anton Webern per il suo compleanno |
Dale una oportunidad a Bob | Dai una chance a Bob |
Y UNA ZANAHORIA | E UNA CAROTA |
Dale una oportunidad a Ray | Dai una chance a Ray |
Pero deja lejos de él ese horrible vino en el camerino | Ma tieni lontano da lui quel pessimo vino in camerino |
Podría hacerle daño | Potrebbe fargli male |
Podría mutar de locos… ▶ | Potrebbe mutare da pazzi… ▶ |
¡Oh, ✄ Atlántida! ▶ | Oh, ✄ Atlantide! ▶ |
¡Gracias por venir al espectáculo! | Grazie per essere venuti allo spettacolo! |
Buenas noches, Búfalo | Buonanotte, Buffalo |
[Instrumental] | [Strumentale] |
Letras en inglés del sitio Information Is Not Knowledge. |