[FZ] The closer you are
| Plus tu es proche |
The brighter the stars in the sky
| Et plus les étoiles brillent dans le ciel |
And, darling, I realize
| Et je me rends compte, ma belle |
That you’re The One in my life
| Que tu es La Bonne de ma vie |
Oh oh
| |
| |
My heart skips a beat
| Mon cœur saute un battement |
Every time you and I meet
| Chaque fois que toi et moi nous rencontrons |
My life, my love, my dear, I can’t defeat
| Ma vie, mon amour, ma chère, je ne peux pas éteindre, non |
This yearning deep in my heart
| Ce désir ardent du fond de mon cœur |
To have only you
| De n’avoir que toi |
| |
When I first saw you
| La première fois que je t’ai rencontrée |
I did adore you
| Je t’ai vraiment adorée |
And all your loving ways
| Pour ta manière affectueuse |
Your loving ways
| Ta manière affectueuse |
But then you went away
| Mais ensuite tu es partie |
But now you’re back to stay
| Mais maintenant tu es rentrée pour rester ici |
And my love for you grows stronger every DAY-AHHH WAY-AHHH WAY
| Et, chaque jour, mon amour pour toi grandit |
| |
The closer you are
| Plus tu es proche |
The brighter the flames in my heart
| Et plus les flammes brillent dans mon cœur |
And, darling, we’ll never part
| Et nous ne nous séparerons jamais, trésor |
We’ll always be in love
| Nous serons toujours amoureux |
We’ll always be in love
| Nous serons toujours amoureux |
[Repeat]
| [Répète] |
[Johnny Watson] Mm-hmm, yeah
| Hmmm-hmmm, ouais |
| |
Down, down, down in
| Là, là, là-bas |
Down, down, down in
| Là, là, là-bas |
Down, down, down in
| Là, là, là-bas |
Down, down, down in
| Là, là, là-bas |
| |
We’re playin’ in a tent
| Nous jouons sous un chapiteau |
Down, down, down in
| Là, là, là-bas |
It’s payin’ the rent
| Pour payer la location |
Down, down, down in
| Là, là, là-bas |
If you pooch a civilian
| Si tu culbutes une bourgeoise |
Down, down, down in
| Là, là, là-bas |
It’s a major event
| C’est un grand événement |
Down, down, down in
| Là, là, là-bas |
| |
Down in France
| Là-bas en France |
Did you hear where that’s located?
| As-tu entendu où il se trouve ? |
Way down
| Là-bas |
I say in France
| J’ai dit, en France |
Yeah, hey, it’s the first time you hear som’thn’ like…
| Ouais, hé, c’est la première fois que l’on entend quelque chose comme… |
Way on down
| Loin, là-bas |
And then it smells
| Puis il sent |
Way on down
| Loin, là-bas |
Uh, down in France
| Ah, là-bas en France |
Ain’t that som’thn’? Listen…
| C’est pas génial ? Écoute… |
| |
I say the girls is all salty
| Selon moi, les filles sont toutes salées |
Down, down, down in
| Là, là, là-bas |
An’ the boys is all sweet
| Et les garçons sont tout sucrés |
Down, down, down in
| Là, là, là-bas |
I said the food ain’t too shabby
| Selon moi, la bouffe est pas trop mal |
Down, down, down in
| Là, là, là-bas |
An’ they piss in the street
| Et ils pissent dans la rue en toute tranquillité |
Down, down, down in
| Là, là, là-bas |
| |
Down in France
| Là-bas en France |
Ain’t that cold?
| Fait-il pas froid ? |
Way down
| Là-bas |
Hah, say down in France
| Ah, tu vois, là-bas en France |
Now, now, you know what? I… I saw ‘em walkin’, it wou— it would…
| Écoute, écoute, tu sais quoi ? Je… Je les ai vus marcher, c’était… c’était… |
Way on down
| Loin, là-bas |
And did they say it
| Et ils ont vraiment dit ça |
Way on down
| Loin, là-bas |
Uh, down in France
| Ah, là-bas en France |
Under France
| À la française |
Oh yeah, now you won’t believe it
| Oh ouais, difficile à croire |
| |
They got the diseases
| Ils ont des maladies |
Disea-seases
| Maladies |
Like you ain’t never seen
| Comme on en a jamais vues sur la Terre |
Disea-seases
| Maladies |
I said they got a mystery blow job
| J’ai dit qu’elles taillent une pipe mystérieuse |
Disea-seases
| Maladies |
Turn your peter green
| Qui te rend vert le Pierre |
Disea-seases
| Maladies |
| |
Down in France
| Là-bas en France |
Ain’t that somethin’?
| C’est pas génial ? |
Way down
| Là-bas |
Say down in France
| Écoute, là-bas en France |
Say, look, I saw the color, i— i— it looks just like i— it was…
| Écoute, j’ai vu la couleur, c’était… tout comme si… |
Way on down
| Loin, là-bas |
And then it turned
| Puis il s’est avéré |
Way on down
| Loin, là-bas |
That was under France
| Qu’elle était à la française |
Oh yes, it would… listen… look!
| Oh oui, était… écoute… regarde ! |
| |
They got some coffee
| Ils prennent le café |
Co-co-coffee
| Café |
Eatin’ right through the cup
| En le bouffant de la tasse jusqu’au bout |
Co-co-coffee
| Café |
An’ when you go ka-ka
| Et quand tu vas faire caca |
Co-co-coffee
| Café |
They make you stand up
| Ils te font rester debout |
Co-co-coffee
| Café |
| |
Down in France
| Là-bas en France |
That’s where it’s located
| C’est là qu’il se trouve |
Way down
| Là-bas |
Uh, down in France
| Ah, là-bas en France |
No-now listen, I ka-ka one time and then I heard it
| Écoute, j’ai fait caca une fois, puis, je l’ai entendu |
Way on down
| Loin, là-bas |
And then I went…
| Et puis je suis allé… |
Way on down
| Loin, là-bas |
That was down in France
| S’est passé là-bas en France |
Under France
| À la française |
| |
Now listen…
| Maintenant écoute… |
If you’re not careful
| Si tu ne fais pas gaffe |
Care-care-careful
| Gaffe |
It’ll stick to your cheeks
| À tes fesses / joues, il restera collé |
Care-care-careful
| Gaffe |
You’ll smell like a native
| Tu sentiras comme un natif |
Care-care-careful
| Gaffe |
For a couple of weeks
| Pendant une semaine à peu près |
Care-care-careful
| Gaffe |
| |
Down in France
| Là-bas en France |
Ooh, somethin’ smellin’, I guess
| Ouh, quelque chose qui sent, je crois |
Way down
| Là-bas |
Down in France
| Là-bas en France |
That’s where it were, listen, I… I smelled it, it went…
| C’est là que c’était, écoute, je… je l’ai senti, c’était… |
Way on down
| Loin, là-bas |
And then it smelled like…
| Et puis il sentait comme… |
Way on down
| Loin, là-bas |
That was down in France
| S’est passé là-bas en France |
Under France
| À la française |
Ooh, smell it in front of him
| Ouh, sens-la devant lui |
| |
Oh, smell your harmonica, go on, smell it, son
| Oh, sens ton harmonica, vas-y, sens-la, fils |
Uh-huh
| Hum-hum |
Hold your nose
| Bouche-toi le nez |
Uh-huh, they’re comin’ too after you
| Hum-hum, ils viennent te chercher, toi aussi |
| |
Now we cannot wait
| Maintenant nous avons hâte |
Wait, wait waiting
| Hâte, hâte, nous avons hâte |
Till we go back
| De partir |
Wait, wait waiting
| Hâte, hâte, nous avons hâte |
Gets so exciting
| Il est si excitant |
Wait, wait waiting
| Hâte, hâte, nous avons hâte |
When the poodles “react”
| Quand on voit les caniches « réagir » |
| |
In France
| En France |
Uh-huh, rough
| Hum-hum, durs à cuire |
Way down in France
| Là-bas en France |
I’m talkin’ ‘bout bow-wow, uh-huh, say, they… they’re rough
| Je parle de ouaf ouaf, hum-hum, tu vois, ils… ils sont durs à cuire |
Way on down
| Loin, là-bas |
And then they’re kinda…
| Puis ils sont, genre… |
Way on down
| Loin, là-bas |
Never try to get yo’ peter sucked in France
| N’essaie jamais de te faire sucer le Pierre en France |
Merci… oui… OW!
| Merci… oui… aïe ! |
| |
[Backwards]
| [À l’envers] |
I am the heaven
| Je suis le ciel |
I am the water
| Je suis l’eau |
Ich bin deine Ritze
| Je suis ta fente |
Ich bin deine Ritze und Schlitze
| Je suis ta fente et ta fissure |
I am the clouds
| Je suis les nuages |
Ich bin der Chrome Dinette
| Je suis la Tablette Chromée |
Ich bin Eier aller Arten
| Je suis les œufs de toutes sortes |
| |
Ich bin alle Tage und Nächte
| Je suis tous les jours et toutes les nuits |
Ich bin alle Tage und Nächte
| Je suis tous les jours et toutes les nuits |
I am embroidered
| Je suis brodé |
Ich bin der Dreck unter deinen Walzen
| Je suis la terre sous tes roulettes |
(Oh no, whip it on me, honey!)
| (Oh non, fouette-moi, trésor !) |
AIEE-AH!
| |
AIEE-AH!
| |
Ich bin hier
| Moi, je suis là |
AIEE-AH!
| |
Ich bin der Autor aller Felgen
| Je suis le créateur de tous les plissages |
Und Damast-Paspeln
| Et de tous les cordons damassés |
Ich bin der Chrome Dinette
| Je suis la Tablette Chromée |
| |
You’re a lonely little girl
| Tu es une gamine solitaire |
But your Mommy & your Daddy don’t care
| Mais ta maman et ton papa s’en fichent |
| |
Ich bin hier
| Moi, je suis là |
AIEE-AH!
| |
Und du bist mein Sofa
| Et toi, tu es mon sofa |
| |
You’re a lonely little girl
| Tu es une gamine solitaire |
| |
Ich bin hier
| Moi, je suis là |
Und du bist mein Sofa
| Et toi, tu es mon sofa |
Yeah-ha-ha-ay
| |
Yah-ha
| |
Yeah, my sofa
| Ouais, mon sofa |
Yeah-ha-hey
| |
| |
[Moon Zappa] I’m like reach
| Je suis, comme, riche |
I’m like squat
| Je suis, comme, une fichue chose |
I’m like roll…
| Je suis, comme, roule… |
Repeat
| Je répète |
Like roll over
| Comme, roule par-dessus |
Like thrust
| Comme, bousculade |
OK, like pull
| Bien, comme, déchirure |
Like push
| Bien, comme, poussée |
I’m like…
| Je suis, comme… |
OK, like… blow
| Bien, comme… coup |
I’m blow
| Je suis coup |
| |
Ich bin dein geheimer Schmutz
| Je suis ta cochonnerie secrète |
Und verlorenes Metallgeld
| Et tes pièces de monnaie perdues |
Metallgeld!
| Pièce de monnaies ! |
AIEE-AH!
| |
Und du bist mein Sofa
| Et toi, tu es mon sofa |
Ich bin hier
| Moi, je suis là |
AIEE-AH!
| |
| |
[Moon Zappa] You’re never too old
| On n’est jamais trop vieux |
Like blow
| Comme, coup |
I’m like blow
| Je suis, comme, coup |
I’m like blow
| Je suis, comme, coup |
OK, like…
| Bien, comme… |
| |
Ich bin hier
| Moi, je suis là |
Und du bist mein Sofa
| Et toi, tu es mon sofa |
Yeah-ha-ha-ay
| |
Yah-ha
| |
Yeah, my sofa
| Ouais, mon sofa |
Yeah-ha-hey
| |
| |
[Moon Zappa] Hey, alright, faster, faster
| Hé, c’est bon, plus vite, plus vite |
Go, do it, do it, right, YEAAH
| Vas-y, fais-le, fais-le, comme ça, ouais |
I’m feelin’ good
| Je me sens bien |
An’ I’m lookin’ great
| Et j’ai fière allure |
Yeah, fer sure ▶
| Ouais, bien sûr ▶ |
Like NO WAY!
| Comme, pas question ! |
| |
Ich bin hier
| Moi, je suis là |
Und du bist mein Sofa
| Et toi, tu es mon sofa |
Yeah-ha-ha-ay
| |
Yah-ha
| |
Yeah, my sofa
| Ouais, mon sofa |
Yeah-ha-hey
| |
Ich bin hier
| Moi, je suis là |
Und du bist mein Sofa
| Et toi, tu es mon sofa |
Yeah-ha-ha-ay
| |
Yah-ha
| |
Yeah, my sofa
| Ouais, mon sofa |
Yeah-ha-hey
| |
| |
[Instrumental]
| [Instrumental] |
I’m cryin’, I’m cryin’
| Je pleure, je pleure |
Cryin’ for Sharleena, can’t you see?
| Je pleure pour Sharleena, ne voyez-vous pas ? |
I called up all my baby’s friends an’ ask’n ‘um where she done went
| J’ai appelé toutes les amies de ma chérie pour leur demander où elle est allée |
But nobody ‘round here seems to know where my Sharleena’s been
| Mais personne par ici ne sait où se trouve ma Sharleena, on dirait |
Where my Sharleena’s been
| Où se trouve ma Sharleena |
| |
Ten long years I been lovin’ her
| Je l’ai aimée pendant dix longues années |
Ten long years and I thought deep down in my heart she was mine
| Dix longues années, et au fond de mon cœur je croyais qu’elle était à moi |
Ten long years I been lovin’ her
| Je l’ai aimée pendant dix longues années |
Ten long years I would call her my baby and now I’m always cryin’
| Pendant dix longues années je l’ai appelée ‘ma chérie’ et maintenant je ne fais que pleurer, c’est ça |
| |
[Instrumental]
| [Instrumental] |
| |
Ugh!
| Argh ! |
| |
Cooh!
| |
| |
I would be so delighted (I would be), I would be so delighted (yes, I would be)
| Je serais très heureux (je serais), je serais très heureux (oui, je serais) |
If they would just send her on home to me
| Si seulement ils la ramenaient à la maison chez moi |
| |
I would be so delighted (I…), I would be so delighted (YEAH-HE-EY)
| Je serais très heureux (je…), je serais très heureux (ouais) |
If they would just send her on home to me
| Si seulement ils la ramenaient à la maison chez moi |
Send my baby home to me!
| Ramenez ma chérie à la maison chez moi ! |
Send my baby home to me!
| Ramenez ma chérie à la maison chez moi ! |
Send my baby home to me!
| Ramenez ma chérie à la maison chez moi ! |
Send my baby home to me-ee-ee-ee!
| Ramenez ma chérie à la maison chez moi ! |
[FZ] Truck driver divorce
| Le divorce du camionneur |
It’s very sad
| Est très triste |
(Steel guitars usually weep all over it)
| (Des guitares hawaïennes souvent y pleurent dessus) |
| |
The bold & intelligent masters of the road with their Secret Language
| Les maîtres de la route intrépides et intelligents avec leur langage secret |
And their giant
| Et leurs géants |
Oversized
| Disproportionnés |
Mechanical
| Mécaniques |
Trans-continental hobby-horse! ▶
| Dadas transcontinentaux ! ▶ |
| |
Truck driver divorce
| Le divorce du camionneur |
It’s very sad
| Est très triste |
Oh, the wife! ▶
| Oh, l’épouse ! ▶ |
Oh, the kids!
| Oh, les enfants ! |
Oh, the waitress!
| Oh, la serveuse ! |
Oh, the drive all night!
| Oh, conduire toute la nuit ! |
| |
Sometimes when you come home
| Parfois, quand tu rentres |
Some ugly lookin’ son-of-a-bitch is tryin’ to pooch yer home-town sweetheart
| Tu trouves un sale fils de pute qui essaie de culbuter ta chérie, celle de ta ville natale |
| |
Oh, go ride the bull ▶
| Oh, va chevaucher le taureau ▶ |
Yes, go ride the bull
| Oui, va chevaucher le taureau |
Make it go up an’ down
| Fais-le monter et descendre |
An’ when you fall off you can eat the mattress
| Et quand tu tombes, tu peux cogner ta gueule sur le matelas |
| |
Truck driver divorce
| Le divorce du camionneur |
IT’S VERY SAD
| EST TRÈS TRISTE |
Bust yer ass
| Casse-toi le cul |
To deliver some string beans
| Pour livrer des haricots verts |
Deliver some string beans
| Livrer des haricots verts |
Deliver a whole bunch of string beans to Utah! ▶
| Livrer tout un tas de haricots verts vers l’Utah ! ▶ |
| |
[Instrumental]
| [Instrumental] |
[Bobby Martin] His name is Stevie Vai
| Steve Vai est son nom |
And he’s a crazy guy
| Et il est un peu zinzin |
Last November, I recall, he needed a spanking
| En novembre dernier, je me souviens, il lui fallait une fessée |
| |
He decided then
| Il décida donc |
A female specimen
| Que si une femme quelconque |
Would be exciting for a night to give him a spanking
| Pour une nuit, lui donnait une fessée, il serait excité |
| |
Laurel was her name
| Laurel était le nom de cette femme |
She came to Notre Dame
| Arriva dans l’Indiana, à Notre Dame |
(He told me just the other day he oughta be thanking her for the spanking)
| (Juste l’autre jour, il m’a confié qu’il devait lui être reconnaissant pour cette fessée) |
| |
She was large and soft
| Elle était moelleuse et grassouillette |
And she beat him off
| Et lui fit une branlette |
Made him drool upon his dork and gave it a wanking after the spanking
| Le fit baver sur son nœud et l’astiqua après cette fessée-là |
| |
Hair brush!
| Brosse à cheveux ! |
Ah, a hair brush!
| Ah, une brosse à cheveux ! |
Oh! What a hair brush!
| Oh ! Quelle brosse à cheveux ! |
Hey, Frank, it’s a hair brush!
| Hé, Frank, c’est une brosse à cheveux ! |
(It’s not that he requires grooming!
| (Ce n’est pas qu’il a besoin de se brosser ! |
Honey… wah! Splash!
| Ma douce… ouah ! Plouf ! |
Guys with light blue hair NEVER DID)
| Les gars aux cheveux bleus ne se sont jamais brossés) |
| |
Then she did exclaim:
| Puis elle s’exclama : |
“There’s another game
| « Il y a un autre jeu, tu vois |
That we can play with this device and then a banana”
| Qu’on peut faire avec cet engin et une banane » |
| |
It was slightly green
| Elle était légèrement verte en fait |
Vapors in between
| D’entre les fesses, des exhalations montaient |
Rising up to fill the room and cook the banana
| En saturant la chambre et en cuisant la banane |
| |
She said it was dry
| Elle dit que la banane était rugueuse |
“Stevie, won’t you try
| « Steve, pour la rendre plus huileuse |
To drool a little drool on it and grease the banana”
| Bave un peu sur la banane » |
| |
Later in the dawn
| Plus tard, avant la pleine journée |
Laurel carried on
| Laurel continuait |
She got right up and dressed herself and ate the banana
| Se leva, se revêtit et mangea la banane |
| |
[Instrumental]
| [Instrumental] |
MOO-AHHH!
| |
| |
Baby, take your teeth out
| Chérie, enlève ton dentier |
Try it one time
| Essaye ça au moins un peu |
Baby, take your teeth out
| Chérie, enlève ton dentier |
Try it one time
| Essaye ça au moins un peu |
Baby, take your teeth out
| Chérie, enlève ton dentier |
Leave ‘em on the kitchen table
| Laisse-le sur la table de la cuisine |
| |
WELL
| EH BIEN |
| |
MOO-AHHH!
| |
| |
Baby, take your teeth out
| Chérie, enlève ton dentier |
It’ll be fine
| Ça sera délicieux |
Baby, take your teeth out
| Chérie, enlève ton dentier |
It’ll be fine
| Ça sera délicieux |
Baby, take your teeth out
| Chérie, enlève ton dentier |
There ain’t nothin’ left to talk about
| Il n’y a rien à ajouter |
| |
C’mon, baby
| Allez viens, chérie |
That’s what I like
| Voilà ce que j’aime |
Yeah, well, c’mon
| Ouais, eh bien, vas-y |
Mm… yeah… MOO-AHHH
| Hummm… ouais… mou-ah |
The way you handle that…
| Comment tu la trifouilles… |
No, oh, marvel
| Non, oh, merveilleux |
Don’t mind your […] on your hand
| Ne te soucie pas de ton […] sur ta main |
MOO-AHHH
| |
| |
Baby, take your teeth out
| Chérie, enlève ton dentier |
You look divine
| Tu as l’air divine, parbleu |
MOO-AHHH
| |
Baby, take your teeth out
| Chérie, enlève ton dentier |
You look divine
| Tu as l’air divine, parbleu |
Baby, take your teeth out
| Chérie, enlève ton dentier |
Go ahead and eat the label ▶
| Vas-y, avale-la toute ▶ |
| |
Boiling water kills germs
| L’eau bouillante tue les germes |
Mmm-hmm, yeah, I told you!
| Hummm-hummm, ouais, je te l’avais dit ! |
| |
Baby, take your teeth out
| Chérie, enlève ton dentier |
I will recline
| Je vais m’allonger un peu |
The little girl must be praketin’ richcraft ▶
| La gamine doit pratiquer la sorcellerie ▶ |
Baby, take your teeth out
| Chérie, enlève ton dentier |
I will recline
| Je vais m’allonger un peu |
Baby, take your teeth out
| Chérie, enlève ton dentier |
There ain’t nothin’ left to talk about
| Il n’y a rien à ajouter |
[Bob Harris] The planet of my dreams
| La planète de mes rêves |
The Earth, my Earth
| La Terre, ma Terre |
Is bulging at the seams
| Ses articulations sont gonflées et vieilles |
The Earth, my Earth
| La Terre, ma Terre |
It’s full of many schemes
| Elle est pleine de magouilles |
And as the sunlight beams
| Et sous les rayons du soleil |
The glory of our sciences
| La gloire de nos sciences |
And militant alliances
| Et nos militantes alliances |
Reveal their basic worth along THE MOUNDS OF DEAD APPLIANCES! ▶
| Le long des tas d’électroménagers cassés, révèlent leur quintessence ! ▶ |
| |
The planet of my dreams
| La planète de mes rêves |
The Earth, my Earth
| La Terre, ma Terre |
I hear its muffled screams
| J’entends ses cris étouffés |
The Earth, my Earth
| La Terre, ma Terre |
And though it often seems
| Et, bien que souvent l’on dirait |
From television beams
| D’après les rayons de la télé |
That ignorance is rampant there
| Que l’ignorance là-bas s’est propagée |
And Governmental Goons don’t care
| Et que peu importe au gouvernement et ses laquais |
I know that I shall not despair and CHEAT LIKE ALL THE REST
| Je ne dois pas perdre espoir et tricher comme tout le monde, au sérieux |
I’LL JUST KEEP ON WITH WHAT I DO THE BEST
| JE VAIS JUSTE CONTINUER DE FAIRE CE QUE JE FAIS LE MIEUX |
| |
Cheat-cheedly-cheat! Go ahead!
| Triche-truque-triche ! Vas-y ! |
I CAN’T DO IT!
| JE NE PEUX PAS FAIRE ÇA ! |
Cheat-cheedly-cheat! Go ahead!
| Triche-truque-triche ! Vas-y ! |
I CAN’T DO IT!
| JE NE PEUX PAS FAIRE ÇA ! |
Cheat-cheedly-cheat! Go ahead!
| Triche-truque-triche ! Vas-y ! |
I CAN’T DO IT!
| JE NE PEUX PAS FAIRE ÇA ! |
Cheat-cheedly-cheat! Go ahead!
| Triche-truque-triche ! Vas-y ! |
I CAN’T DO IT!
| JE NE PEUX PAS FAIRE ÇA ! |
Cheat-cheedly-cheat! Go ahead!
| Triche-truque-triche ! Vas-y ! |
NO… I CAN’T DO IT!
| NON… JE NE PEUX PAS FAIRE ÇA ! |
Cheat-cheedly-cheat! Go ahead!
| Triche-truque-triche ! Vas-y ! |
I CAN’T DO IT!
| JE NE PEUX PAS FAIRE ÇA ! |
Cheat-cheedly-cheat! Go ahead!
| Triche-truque-triche ! Vas-y ! |
I CAN’T DO IT!
| JE NE PEUX PAS FAIRE ÇA ! |
Be in my video
| Apparais dans ma vidéo |
Darling, every night
| Tous les soirs, mon enfant |
I will rent a cage for you
| Je louerai une cage pour toi |
And mi-j-i-nits dressed in white
| Et des p’tits nains habillés de blanc |
Teeny-little-tiny-little…
| Mignons-petits-mini-petits… |
| |
Twirl around in a lap dissolve
| Je voltigerai en un tour en fondu |
Pretend to sing the words
| Je ferai semblant de chanter les mots |
I’ll rent a gleaming limousine
| Je louerai une limousine flamboyante |
Release a flock of ber-herna-herna-herna-herna-her-nerds
| Je libérerai une volée d’oiseaux |
| |
Wear a leather collar
| Mets-toi un collier de cuir |
Wear a leather collar
| Mets-toi un collier de cuir |
And a dagger in your ear
| Et une dague dans l’oreille |
A dagger in your ear
| Une dague dans l’oreille |
Stabbinitin-stabbinitin-stabbinitin-stabbinitin-YOU!
| Poignardé en - poignardé en - poignardé en - poignardé en - toi ! |
I will make your nose smell the glove
| Je te ferai sentir le gant |
And try to look sincere
| Et je vais essayer d’être franc |
Then we’ll…
| Puis nous… |
| |
Dance the blues
| Danserons le blues |
Oh yes
| Oh oui |
✄ Let’s dance the blues
| ✄ Dansons le blues |
We’ll dance the blues
| Nous danserons le blues |
Let’s dance the blues
| Dansons le blues |
We’ll dance them very much
| Nous le danserons vachement |
✄ Under the megawatt moonlight
| ✄ Sous les mégawatts du clair de lune |
| |
Pretend to be ✄ Chinese
| Je ferai semblant d’être ✄ chinois |
One-hung-low
| Wan hong lo |
I’ll make you wear ✄ red shoes
| Je te ferai porter des ✄ chaussures rouges, sans doute |
There’s a cheesy atom bomb explosion all the big groups use
| Il y a cette explosion nucléaire à trois sous utilisée par tous les grands groupes |
| |
Atomic light will shine
| La lumière atomique brillera loin |
Will shine
| Brillera |
Through an old Venetian blind
| À travers un vieux store vénitien |
Venetian blind
| Store vénitien |
Making patterns on your face
| Dessinant des figures géométriques sur ta face |
On your face
| Sur ta face |
Then it cuts to outer space
| Puis il y aura un plan sur l’espace |
With its billions & billions & billions & billions
| Avec ses milliards et milliards et milliards et milliards |
| |
Be in my video
| Apparais dans ma vidéo |
In my video
| Dans ma vidéo |
Darling, every night
| Tous les soirs, mon enfant |
Darling, every night
| Tous les soirs, mon enfant |
Everyone in cable-land
| Tous en Câble-lande |
Everyone in cable-gable-land
| Tous en Câble-cool-lande |
Will say you’re outasite
| Diront que tu es canon, vraiment |
I say they’ll say you’re outasite
| Selon moi, ils diront que tu es canon |
| |
You can show your legs
| Tu pourras montrer tes jambes |
You can show the pretty legs
| Tu pourras montrer les belles jambes |
While you’re getting in the car
| En montant dans la voiture |
In my red hot rod car, then I…
| Dans ma voiture de sport rouge, puis, je… |
Then I will look repulsive
| Puis, j’aurai l’air repoussant |
With my big ears and all
| Avec mes grandes oreilles et tout ça |
While I mangle my guitar
| En fracassant ma guitare |
| |
Reen-toon-teen-toon-teen-toon-tee-nu-nee-nu-nee
| |
MOO-AHHH
| |
Reen-toon-teen-toon-teen-toon-tee-nu-nee-nu-nee
| |
MOO-AHHH
| |
Reen-toon-teen-toon-teen-toon-tee-nu-nee-nu-nee
| |
MOO-AHHH
| |
Tee-nu-nee
| |
MOO-AHHH
| |
Tee-nu-nee
| |
Moo-wah-wah-wah-ooo
| |
| |
After all the close-up shots of you
| Après tous les gros plans sur toi |
In bondage leather
| En cuir sado-maso |
They’ll spray an alley with a hose ▶
| Ils arroseront une ruelle avec une pompe à eau ▶ |
And we’ll escape together
| Et nous nous enfuirons ensemble là-haut |
Then we’ll…
| Puis nous… |
| |
Dance de blude agin
| Nous danserons à nouveau le blues |
I’m dancing the blues
| Je danse le blues |
Oh yes, we’ll dance the blues
| Oh oui, nous danserons le blues |
Led dance de blude agin
| Dansons à nouveau le blues |
I’m dancing the blues
| Je danse le blues |
Sure we will
| Bien sûr que nous le ferons |
Led dance de blude agin
| Dansons à nouveau le blues |
I’m dancing
| Je danse |
We’ll dance them blues
| Nous danserons ces bleus |
In de middle o’ de alley
| Au milieu de la ruelle |
| |
Let’s dance your face
| Dansons ton visage |
Let’s dance your face
| Dansons ton visage |
Let’s dance your lips
| Dansons tes lèvres |
And dance your lips
| Et dansons tes lèvres |
Let’s dance your nose
| Dansons ton nez |
We can dance your nose
| Nous pouvons danser ton nez |
And then we’ll dance your sinus
| Et ensuite, nous danserons tes sinus |
| |
MOO-AHHH!
| |
[FZ] Frogs with dirty little lips
| Grenouilles aux petites lèvres sales |
Dirty little warts on their finger-tips
| Sur les bouts de leurs doigts, des petites verrues sales |
Dirty an’ green
| Vertes et sales |
Tiny an’ mean
| Petites et cruelles |
Floppin’ around
| Elles tombent lourdement |
By the edge of the stream
| Partout au bord du torrent |
| |
La-la la-la
| |
La-la la-la
| |
La-la la-la
| |
La-la la-la la-la
| |
| |
Frogs with dirty little eyes
| Grenouilles aux petits yeux sales |
Dirty little tongues all covered with flies
| Aux petites langues sales toutes couvertes de bestioles |
Dirty brown
| Marron et louches |
Floppin’ around
| Elles tombent lourdement |
Puffed up an’ bloated when the sun goes down!
| Enflées et boursouflées quand le soleil se couche ! |
| |
La-la la-la
| |
La-la la-la
| |
La-la la-la
| |
La-la la-la la-la
| |
| |
Frogs with dirty little nose
| Grenouilles aux petits nez sales |
Dirty little spots all over their clothes
| Partout sur leurs vêtements, des petites taches sales |
Dirty legs
| Sales pattes |
Dirty feet
| Sales pieds |
Dirty little frogs is what you eat
| De petites grenouilles sales, c’est ça que vous mangez |
| |
La-la la-la
| |
La-la la-la
| |
La-la la-la
| |
La-la la-la la-la
| |
[Repeat]
| [Répète] |
[Bobby Martin] I been run down
| J’ai été diffamé |
Lord, an’ I been lied to
| Seigneur, et j’ai été trompé |
And I don’t know why
| Et je ne sais pas pourquoi |
I let that mean woman make me out a fool
| J’ai permis à cette femme méchante de se moquer de moi |
| |
She took all my money
| Elle a pris tout mon argent |
An’ wrecked my new car
| Et a bousillé ma nouvelle bagnole complètement |
Now she’s with one of my good-time buddies
| Elle est avec un de mes vieux amis |
Drinkin’ in some cross-town bar
| En buvant dans un bar en ville aujourd’hui |
| |
Sometime I feel…
| Parfois je sens… |
Sometime I feel…
| Parfois je sens… |
Like I been tied to the whippin’ post
| Comme si j’étais ligoté au poteau de fouet |
Tied to the whippin’ post
| Ligoté au poteau de fouet |
Tied to the whippin’ post
| Ligoté au poteau de fouet |
Good Lord, I feel like I’m dyin’
| Mon Dieu, j’ai l’impression que je vais mourir |
| |
My friends tell me
| Mes amis me disent |
That I been such a fool
| Que j’étais pusillanime |
I have to stand back an’ take it, babe
| Je dois me tenir tranquille, chérie, et supporter tout ça |
All for loving you
| Juste parce que je t’aime |
| |
I drown myself in sorrow
| Je sombre dans la douleur |
As I look at what you done
| Quand je vois ce que tu as fait |
But nothin’ seems to change
| Mais rien ne semble changer |
That bad times stay the same and I can’t run
| Ces mauvais souvenirs restent là et je ne peux pas m’échapper |
| |
Sometime I feel…
| Parfois je sens… |
Sometime I feel…
| Parfois je sens… |
Like I been tied to the whippin’ post
| Comme si j’étais ligoté au poteau de fouet |
Tied to the whippin’ post
| Ligoté au poteau de fouet |
Tied to the whippin’ post
| Ligoté au poteau de fouet |
Oh, good Lord, I feel like I’m dyin’
| Oh, Seigneur, j’ai l’impression que je vais mourir |
| |
[Instrumental]
| [Instrumental] |
| |
Lord
| Seigneur |
Lord, no, no
| Seigneur, non, non |
| |
Yeah
| Oui |
Lord
| Seigneur |
Been tied down
| Ligoté |
| |
Sometimes I feel…
| Parfois je sens… |
Sometime I feel…
| Parfois je sens… |
Like I been tied to the whippin’ post
| Comme si j’étais ligoté au poteau de fouet |
Tied to the whippin’ post
| Ligoté au poteau de fouet |
Tied to the whippin’ post
| Ligoté au poteau de fouet |
LAWD-NO-OOOH!
| SEIGNEUR, NON, OH ! |
Oh Lord, Lord, Lord
| Ô Seigneur, Seigneur, Seigneur |
You know sometime I try to believe
| Parfois, tu vois, j’essaye de me convaincre |
That just there ain’t no such thing… as dyin’
| Que ce qu’ils appellent la mort… n’existe pas |