[FZ] The closer you are
| Più sei vicina |
The brighter the stars in the sky
| E più luccicano le stelle nel cielo |
And, darling, I realize
| E mi rendo conto, angelo |
That you’re The One in my life
| Che tu sei Quella Giusta nella mia vita |
Oh oh
| |
| |
My heart skips a beat
| Ho un tuffo al cuore |
Every time you and I meet
| Ogni volta che tu ed io ci stiamo per incontrare |
My life, my love, my dear, I can’t defeat
| Mia vita, mio amore, mia cara, non posso frenare |
This yearning deep in my heart
| Questo anelito dal profondo del mio cuore |
To have only you
| Di avere soltanto te |
| |
When I first saw you
| La prima volta che ti ho vista |
I did adore you
| Ho perso la testa |
And all your loving ways
| Per i tuoi modi affettuosi |
Your loving ways
| I tuoi modi affettuosi |
But then you went away
| Ma poi te ne sei andata |
But now you’re back to stay
| Ma adesso per restare sei tornata |
And my love for you grows stronger every DAY-AHHH WAY-AHHH WAY
| E il mio amore per te cresce sempre più, amata |
| |
The closer you are
| Più sei vicina |
The brighter the flames in my heart
| E più luccicano le fiamme nel mio cuore |
And, darling, we’ll never part
| E non ci separeremo mai, amore |
We’ll always be in love
| Resteremo sempre innamorati |
We’ll always be in love
| Resteremo sempre innamorati |
[Repeat]
| [Ripete] |
[Johnny Watson] Mm-hmm, yeah
| Hmm-hmm, sì |
| |
Down, down, down in
| Là, là, laggiù |
Down, down, down in
| Là, là, laggiù |
Down, down, down in
| Là, là, laggiù |
Down, down, down in
| Là, là, laggiù |
| |
We’re playin’ in a tent
| Suoniamo in un tendone |
Down, down, down in
| Là, là, laggiù |
It’s payin’ the rent
| Per pagare la pigione |
Down, down, down in
| Là, là, laggiù |
If you pooch a civilian
| Quando ti ciuli una borghese |
Down, down, down in
| Là, là, laggiù |
It’s a major event
| È un eventone |
Down, down, down in
| Là, là, laggiù |
| |
Down in France
| Laggiù in Francia |
Did you hear where that’s located?
| Hai sentito dove si trova? |
Way down
| Laggiù |
I say in France
| Ho detto, in Francia |
Yeah, hey, it’s the first time you hear som’thn’ like…
| Sì, ehi, è la prima volta che si sente qualcosa come… |
Way on down
| Lontano, laggiù |
And then it smells
| E dopo odora |
Way on down
| Lontano, laggiù |
Uh, down in France
| Ah, laggiù in Francia |
Ain’t that som’thn’? Listen…
| Non è fantastico? Ascolta… |
| |
I say the girls is all salty
| Secondo me, le ragazze sono tutte salate |
Down, down, down in
| Là, là, laggiù |
An’ the boys is all sweet
| E i ragazzi sono tutti zuccherati |
Down, down, down in
| Là, là, laggiù |
I said the food ain’t too shabby
| Secondo me, il cibo non è malaccio |
Down, down, down in
| Là, là, laggiù |
An’ they piss in the street
| E pisciano per strada indisturbati |
Down, down, down in
| Là, là, laggiù |
| |
Down in France
| Laggiù in Francia |
Ain’t that cold?
| Non fa freddo? |
Way down
| Laggiù |
Hah, say down in France
| Ah, sai, laggiù in Francia |
Now, now, you know what? I… I saw ‘em walkin’, it wou— it would…
| Senti, senti, sai una cosa? Io… Io li ho visti camminare, era… era… |
Way on down
| Lontano, laggiù |
And did they say it
| E l’hanno proprio detto |
Way on down
| Lontano, laggiù |
Uh, down in France
| Ah, laggiù in Francia |
Under France
| Alla francese |
Oh yeah, now you won’t believe it
| Oh sì, da non crederci |
| |
They got the diseases
| Hanno delle malattie |
Disea-seases
| Malattie |
Like you ain’t never seen
| Assurde |
Disea-seases
| Malattie |
I said they got a mystery blow job
| Ho detto che fanno un pompino misterioso |
Disea-seases
| Malattie |
Turn your peter green
| Che, il Pietro, te lo farà diventare verde |
Disea-seases
| Malattie |
| |
Down in France
| Laggiù in Francia |
Ain’t that somethin’?
| Non è fantastico? |
Way down
| Laggiù |
Say down in France
| Senti, laggiù in Francia |
Say, look, I saw the color, i— i— it looks just like i— it was…
| Senti, ho visto il colore, era… proprio come se… |
Way on down
| Lontano, laggiù |
And then it turned
| E dopo si è scoperto |
Way on down
| Lontano, laggiù |
That was under France
| Che era alla francese |
Oh yes, it would… listen… look!
| Oh sì, era… ascolta… guarda! |
| |
They got some coffee
| Prendono il caffè |
Co-co-coffee
| Caffè |
Eatin’ right through the cup
| Mangiandolo fino in fondo alla tazza |
Co-co-coffee
| Caffè |
An’ when you go ka-ka
| E quando vai a fare la cacca |
Co-co-coffee
| Caffè |
They make you stand up
| Ti fanno stare in piedi, porca pupazza |
Co-co-coffee
| Caffè |
| |
Down in France
| Laggiù in Francia |
That’s where it’s located
| È lì che si trova |
Way down
| Laggiù |
Uh, down in France
| Ah, laggiù in Francia |
No-now listen, I ka-ka one time and then I heard it
| Ascolta, una volta ho fatto la cacca e dopo l’ho sentito |
Way on down
| Lontano, laggiù |
And then I went…
| E dopo sono andato… |
Way on down
| Lontano, laggiù |
That was down in France
| È successo laggiù in Francia |
Under France
| Alla francese |
| |
Now listen…
| Adesso ascolta… |
If you’re not careful
| Se non stai attento |
Care-care-careful
| Attento |
It’ll stick to your cheeks
| Si attaccherà alle guance / chiappe tue |
Care-care-careful
| Attento |
You’ll smell like a native
| Odorerai come un nativo |
Care-care-careful
| Attento |
For a couple of weeks
| Per una settimana o due |
Care-care-careful
| Attento |
| |
Down in France
| Laggiù in Francia |
Ooh, somethin’ smellin’, I guess
| Uh, qualcosa che odora, mi sa |
Way down
| Laggiù |
Down in France
| Laggiù in Francia |
That’s where it were, listen, I… I smelled it, it went…
| È lì che si trovava, ascolta, io… io l’ho annusata, era… |
Way on down
| Lontano, laggiù |
And then it smelled like…
| E dopo odorava come di… |
Way on down
| Lontano, laggiù |
That was down in France
| È successo laggiù in Francia |
Under France
| Alla francese |
Ooh, smell it in front of him
| Uh, annusala davanti a lui |
| |
Oh, smell your harmonica, go on, smell it, son
| Oh, annusa la tua armonica, dài, annusala, figlio |
Uh-huh
| Ah-ha |
Hold your nose
| Tappati il naso |
Uh-huh, they’re comin’ too after you
| Ah-ha, stanno venendo a prendere anche te |
| |
Now we cannot wait
| Adesso non vediamo l’ora |
Wait, wait waiting
| Vediamo l’ora, vediamo l’ora, vediamo l’ora |
Till we go back
| Di tornare |
Wait, wait waiting
| Vediamo l’ora, vediamo l’ora, vediamo l’ora |
Gets so exciting
| È così eccitante |
Wait, wait waiting
| Vediamo l’ora, vediamo l’ora, vediamo l’ora |
When the poodles ▶ “react”
| Quando si vedono i barboncini ▶ “reagire” |
| |
In France
| In Francia |
Uh-huh, rough
| Ah-ha, tosti |
Way down in France
| Laggiù in Francia |
I’m talkin’ ‘bout bow-wow, uh-huh, say, they… they’re rough
| Sto parlando del bau bau, ah-ha, sai, sono… sono tosti |
Way on down
| Lontano, laggiù |
And then they’re kinda…
| E dopo loro sono come… |
Way on down
| Lontano, laggiù |
Never try to get yo’ peter sucked in France
| Non provare mai a farti succhiare il Pietro in Francia |
Merci… oui… OW!
| Grazie… sì… ahi! |
| |
[Backwards]
| [All’indietro] |
I am the heaven
| Io sono il cielo |
I am the water
| Io sono l’acqua |
Ich bin deine Ritze
| Io sono la tua fessura |
Ich bin deine Ritze und Schlitze
| Io sono la tua fessura e la tua fenditura |
I am the clouds
| Io sono le nuvole |
Ich bin der Chrome Dinette
| Io sono il Tavolino Cromato |
Ich bin Eier aller Arten
| Io sono uova di tutti i tipi |
| |
Ich bin alle Tage und Nächte
| Io sono tutti i giorni e tutte le notti |
Ich bin alle Tage und Nächte
| Io sono tutti i giorni e tutte le notti |
I am embroidered
| Io sono ricamato |
Ich bin der Dreck unter deinen Walzen
| Io sono la terra sotto le tue rotelle |
(Oh no, whip it on me, honey!)
| (Oh no, frustami, dolcezza!) |
AIEE-AH!
| |
AIEE-AH!
| |
Ich bin hier
| Io sono qui |
AIEE-AH!
| |
Ich bin der Autor aller Felgen
| Io sono l’artefice di tutte le plissettature |
Und Damast-Paspeln
| E di tutti i cordoncini damascati |
Ich bin der Chrome Dinette
| Io sono il Tavolino Cromato |
| |
You’re a lonely little girl
| Sei una ragazzina solitaria |
But your Mommy & your Daddy don’t care
| Ma tua madre e tuo padre se ne fregano |
| |
Ich bin hier
| Io sono qui |
AIEE-AH!
| |
Und du bist mein Sofa
| E tu sei il mio sofà |
| |
You’re a lonely little girl
| Sei una ragazzina solitaria |
| |
Ich bin hier
| Io sono qui |
Und du bist mein Sofa
| E tu sei il mio sofà |
Yeah-ha-ha-ay
| |
Yah-ha
| |
Yeah, my sofa
| Sì, il mio sofà |
Yeah-ha-hey
| |
| |
[Moon Zappa] I’m like reach
| Sono, cioè, ricca |
I’m like squat
| Sono, cioè, un bel niente |
I’m like roll…
| Sono, cioè, passaci… |
Repeat
| Ripeto |
Like roll over
| Cioè, passaci sopra |
Like thrust
| Cioè, spintone |
OK, like pull
| OK, cioè, strappo |
Like push
| OK, cioè, spinta |
I’m like…
| Sono, cioè… |
OK, like… blow
| OK, cioè… colpo |
I’m blow
| Sono colpo |
| |
Ich bin dein geheimer Schmutz
| Io sono la tua sconcezza segreta |
Und verlorenes Metallgeld
| E le tue monete smarrite |
Metallgeld!
| Monete! |
AIEE-AH!
| |
Und du bist mein Sofa
| E tu sei il mio sofà |
Ich bin hier
| Io sono qui |
AIEE-AH!
| |
| |
[Moon Zappa] You’re never too old
| Non si è mai troppo vecchi |
Like blow
| Cioè, colpo |
I’m like blow
| Sono, cioè, colpo |
I’m like blow
| Sono, cioè, colpo |
OK, like…
| OK, cioè… |
| |
Ich bin hier
| Io sono qui |
Und du bist mein Sofa
| E tu sei il mio sofà |
Yeah-ha-ha-ay
| |
Yah-ha
| |
Yeah, my sofa
| Sì, il mio sofà |
Yeah-ha-hey
| |
| |
[Moon Zappa] Hey, alright, faster, faster
| Ehi, va bene, più veloce, più veloce |
Go, do it, do it, right, YEAAH
| Vai, fallo, fallo, così, sì |
I’m feelin’ good
| Mi sento bene |
An’ I’m lookin’ great
| E ho un aspetto magnifico |
Yeah, fer sure ▶
| Sì, certo ▶ |
Like NO WAY!
| Cioè, non scherziamo! |
| |
Ich bin hier
| Io sono qui |
Und du bist mein Sofa
| E tu sei il mio sofà |
Yeah-ha-ha-ay
| |
Yah-ha
| |
Yeah, my sofa
| Sì, il mio sofà |
Yeah-ha-hey
| |
Ich bin hier
| Io sono qui |
Und du bist mein Sofa
| E tu sei il mio sofà |
Yeah-ha-ha-ay
| |
Yah-ha
| |
Yeah, my sofa
| Sì, il mio sofà |
Yeah-ha-hey
| |
| |
[Instrumental]
| [Strumentale] |
I’m cryin’, I’m cryin’
| Sto piangendo, sto piangendo |
Cryin’ for Sharleena, can’t you see?
| Piangendo per Sharleena, non vedete? |
I called up all my baby’s friends an’ ask’n ‘um where she done went
| Ho chiamato tutte le amiche della mia bimba per chiedergli dove fosse andata |
But nobody ‘round here seems to know where my Sharleena’s been
| Sembra però che qui in giro nessuno sappia dov’è la mia Sharleena |
Where my Sharleena’s been
| Dov’è la mia Sharleena |
| |
Ten long years I been lovin’ her
| L’ho amata per dieci lunghi anni |
Ten long years and I thought deep down in my heart she was mine
| Dieci lunghi anni, e nel profondo del mio cuore credevo che lei fosse mia |
Ten long years I been lovin’ her
| L’ho amata per dieci lunghi anni |
Ten long years I would call her my baby and now I’m always cryin’
| Per dieci lunghi anni l’ho chiamata ‘bimba mia’, e adesso non faccio che piangere di malinconia |
| |
[Instrumental]
| [Strumentale] |
| |
Ugh!
| Agh! |
| |
Cooh!
| |
| |
I would be so delighted (I would be), I would be so delighted (yes, I would be)
| Sarei felicissimo (sarei), sarei felicissimo (sì, sarei) |
If they would just send her on home to me
| Se solo la riportassero a casa da me |
| |
I would be so delighted (I…), I would be so delighted (YEAH-HE-EY)
| Sarei felicissimo (io…), sarei felicissimo (sì) |
If they would just send her on home to me
| Se solo la riportassero a casa da me |
Send my baby home to me!
| Riportatemi a casa la mia bimba! |
Send my baby home to me!
| Riportatemi a casa la mia bimba! |
Send my baby home to me!
| Riportatemi a casa la mia bimba! |
Send my baby home to me-ee-ee-ee!
| Riportatemi a casa la mia bimba! |
[FZ] Truck driver divorce
| Il divorzio del camionista |
It’s very sad
| È tristissimo |
(Steel guitars usually weep all over it)
| (Chitarre hawaiane di solito ci piangono sopra) |
| |
The bold & intelligent masters of the road with their Secret Language
| I padroni della strada valorosi e intelligenti con il loro linguaggio segreto |
And their giant
| E i loro giganteschi |
Oversized
| Sproporzionati |
Mechanical
| Meccanici |
Trans-continental hobby-horse! ▶
| Cavallucci transcontinentali! ▶ |
| |
Truck driver divorce
| Il divorzio del camionista |
It’s very sad
| È tristissimo |
Oh, the wife! ▶
| Oh, la moglie! ▶ |
Oh, the kids!
| Oh, i figli! |
Oh, the waitress!
| Oh, la cameriera! |
Oh, the drive all night!
| Oh, guidare per tutta la notte! |
| |
Sometimes when you come home
| A volte, quando rientri a casa |
Some ugly lookin’ son-of-a-bitch is tryin’ to pooch yer home-town sweetheart
| Trovi qualche brutto figlio di puttana che sta cercando di ciularsi la tua morosa del paese |
| |
Oh, go ride the bull ▶
| Oh, va’ a cavalcare il toro ▶ |
Yes, go ride the bull
| Sì, va’ a cavalcare il toro |
Make it go up an’ down
| Fallo andare su e giù |
An’ when you fall off you can eat the mattress
| E quando cadi, puoi sbattere la faccia sul materasso |
| |
Truck driver divorce
| Il divorzio del camionista |
IT’S VERY SAD
| È TRISTISSIMO |
Bust yer ass
| Fatti il culo |
To deliver some string beans
| Per consegnare dei fagiolini |
Deliver some string beans
| Consegnare dei fagiolini |
Deliver a whole bunch of string beans to Utah! ▶
| Consegnare un bel po’ di fagiolini nello Utah! ▶ |
| |
[Instrumental]
| [Strumentale] |
[Bobby Martin] His name is Stevie Vai
| Il suo nome è Steve Vai |
And he’s a crazy guy
| Ed è fuori di testa, sai |
Last November, I recall, he needed a spanking
| Lo scorso novembre, mi ricordo, aveva bisogno di una sculacciata |
| |
He decided then
| Decise dunque |
A female specimen
| Che, se una femmina qualunque |
Would be exciting for a night to give him a spanking
| Per una notte l’avesse sculacciato, lui si sarebbe eccitato |
| |
Laurel was her name
| Laurel era il suo nome |
She came to Notre Dame
| Arrivò nell’Indiana, a Notre Dame |
(He told me just the other day he oughta be thanking her for the spanking)
| (Proprio l’altro giorno lui mi ha confidato che per quella sculacciata doveva esserle grato) |
| |
She was large and soft
| Era paffuta e allegra |
And she beat him off
| E gli sparò una sega |
Made him drool upon his dork and gave it a wanking after the spanking
| Gli fece sbavare sul cazzo e, dopo che lo sculacciò, glielo smanettò |
| |
Hair brush!
| Spazzola per capelli! |
Ah, a hair brush!
| Ah, una spazzola per capelli! |
Oh! What a hair brush!
| Oh! Che spazzola per capelli! |
Hey, Frank, it’s a hair brush!
| Ehi, Frank, è una spazzola per capelli! |
(It’s not that he requires grooming!
| (Lui non ha mica bisogno di spazzolarsi! |
Honey… wah! Splash!
| Dolcezza… uau! Splash! |
Guys with light blue hair NEVER DID)
| I ragazzi con i capelli azzurri non si sono mai spazzolati) |
| |
Then she did exclaim:
| Lei esclamò dopo poco: |
“There’s another game
| “C’è un altro gioco |
That we can play with this device and then a banana”
| Che possiamo fare con questo aggeggio e una banana” |
| |
It was slightly green
| Era verdolina |
Vapors in between
| Esalazioni salivano da in mezzo al fondoschiena |
Rising up to fill the room and cook the banana
| Saturando la stanza e cuocendo la banana |
| |
She said it was dry
| Lei disse che era ruvida |
“Stevie, won’t you try
| “Steve, per renderla più umida |
To drool a little drool on it and grease the banana”
| Sbava un po’ sopra la banana” |
| |
Later in the dawn
| Più tardi, già albeggiava |
Laurel carried on
| Laurel continuava |
She got right up and dressed herself and ate the banana
| Si alzò, si vestì e si mangiò la banana |
| |
[Instrumental]
| [Strumentale] |
MOO-AHHH!
| |
| |
Baby, take your teeth out
| Bimba, levati la dentiera |
Try it one time
| Provaci almeno un po’ |
Baby, take your teeth out
| Bimba, levati la dentiera |
Try it one time
| Provaci almeno un po’ |
Baby, take your teeth out
| Bimba, levati la dentiera |
Leave ‘em on the kitchen table
| Lasciala sul tavolo in cucina |
| |
WELL
| BEH |
| |
MOO-AHHH!
| |
| |
Baby, take your teeth out
| Bimba, levati la dentiera |
It’ll be fine
| Sarà piacevole tutto ciò |
Baby, take your teeth out
| Bimba, levati la dentiera |
It’ll be fine
| Sarà piacevole tutto ciò |
Baby, take your teeth out
| Bimba, levati la dentiera |
There ain’t nothin’ left to talk about
| Non c’è altro da dire, ancora |
| |
C’mon, baby
| Dài, bimba |
That’s what I like
| È così che mi piace |
Yeah, well, c’mon
| Sì, beh, dài |
Mm… yeah… MOO-AHHH
| Hmm… sì… muu-ah |
The way you handle that…
| Come lo smanetti… |
No, oh, marvel
| No, oh, meraviglioso |
Don’t mind your […] on your hand
| Non preoccuparti del […] sulla tua mano |
MOO-AHHH
| |
| |
Baby, take your teeth out
| Bimba, levati la dentiera |
You look divine
| Stai divinamente, ti dirò |
MOO-AHHH
| |
Baby, take your teeth out
| Bimba, levati la dentiera |
You look divine
| Stai divinamente, ti dirò |
Baby, take your teeth out
| Bimba, levati la dentiera |
Go ahead and eat the label ▶
| Forza, scolatelo tutto ▶ |
| |
Boiling water kills germs
| L’acqua bollente uccide i germi |
Mmm-hmm, yeah, I told you!
| Hmm-hmm, sì, te l’avevo detto! |
| |
Baby, take your teeth out
| Bimba, levati la dentiera |
I will recline
| Mi sdraierò |
The little girl must be praketin’ richcraft ▶
| La ragazzina deve praticare stregonerie ▶ |
Baby, take your teeth out
| Bimba, levati la dentiera |
I will recline
| Mi sdraierò |
Baby, take your teeth out
| Bimba, levati la dentiera |
There ain’t nothin’ left to talk about
| Non c’è altro da dire, ancora |
[Bob Harris] The planet of my dreams
| Il pianeta dei miei sogni |
The Earth, my Earth
| La Terra, la mia Terra |
Is bulging at the seams
| È gonfia alle giunture |
The Earth, my Earth
| La Terra, la mia Terra |
It’s full of many schemes
| È piena di congiure |
And as the sunlight beams
| E quando sbucano i raggi del sole |
The glory of our sciences
| La gloria delle nostre scienze |
And militant alliances
| E le nostre combattive alleanze |
Reveal their basic worth along THE MOUNDS OF DEAD APPLIANCES! ▶
| Rivelano lungo i mucchi di elettrodomestici rotti le loro quintessenze! ▶ |
| |
The planet of my dreams
| Il pianeta dei miei sogni |
The Earth, my Earth
| La Terra, la mia Terra |
I hear its muffled screams
| Sento le sue grida spente |
The Earth, my Earth
| La Terra, la mia Terra |
And though it often seems
| E anche se sembra sovente |
From television beams
| Dai raggi di ogni emittente |
That ignorance is rampant there
| Che laggiù l’ignoranza sia dilagante |
And Governmental Goons don’t care
| E che al governo e ai suoi lacchè non gliene freghi niente |
I know that I shall not despair and CHEAT LIKE ALL THE REST
| Non devo disperarmi, lo so, e come tutti mettermi a truffare |
I’LL JUST KEEP ON WITH WHAT I DO THE BEST
| CONTINUERÒ SEMPLICEMENTE A FARE QUELLO CHE MEGLIO SO FARE |
| |
Cheat-cheedly-cheat! Go ahead!
| Truffa-arraffa-truffa! Dài! |
I CAN’T DO IT!
| NON POSSO FARLO! |
Cheat-cheedly-cheat! Go ahead!
| Truffa-arraffa-truffa! Dài! |
I CAN’T DO IT!
| NON POSSO FARLO! |
Cheat-cheedly-cheat! Go ahead!
| Truffa-arraffa-truffa! Dài! |
I CAN’T DO IT!
| NON POSSO FARLO! |
Cheat-cheedly-cheat! Go ahead!
| Truffa-arraffa-truffa! Dài! |
I CAN’T DO IT!
| NON POSSO FARLO! |
Cheat-cheedly-cheat! Go ahead!
| Truffa-arraffa-truffa! Dài! |
NO… I CAN’T DO IT!
| NO… NON POSSO FARLO! |
Cheat-cheedly-cheat! Go ahead!
| Truffa-arraffa-truffa! Dài! |
I CAN’T DO IT!
| NON POSSO FARLO! |
Cheat-cheedly-cheat! Go ahead!
| Truffa-arraffa-truffa! Dài! |
I CAN’T DO IT!
| NON POSSO FARLO! |
Be in my video
| Vieni nel mio video |
Darling, every night
| Tesoro, ogni sera al mio fianco |
I will rent a cage for you
| Noleggerò per te una gabbia |
And mi-j-i-nits dressed in white
| E dei nanetti vestiti di bianco |
Teeny-little-tiny-little…
| Piccini-piccoli-piccolini-piccoli… |
| |
Twirl around in a lap dissolve
| Volteggerò in un giro in dissolvenza |
Pretend to sing the words
| Farò finta di cantare le parole |
I’ll rent a gleaming limousine
| Noleggerò una limousine scintillante |
Release a flock of ber-herna-herna-herna-herna-her-nerds
| Libererò uno stormo di uccelli verso il sole |
| |
Wear a leather collar
| Mettiti un collare di cuoio |
Wear a leather collar
| Mettiti un collare di cuoio |
And a dagger in your ear
| E uno stiletto nell’orecchio |
A dagger in your ear
| Uno stiletto nell’orecchio |
Stabbinitin-stabbinitin-stabbinitin-stabbinitin-YOU!
| Pugnalato dentro - pugnalato dentro - pugnalato dentro - pugnalato dentro - di te! |
I will make your nose smell the glove
| Ti farò annusare il guanto |
And try to look sincere
| E cercherò di non sembrare finto |
Then we’ll…
| Poi noi… |
| |
Dance the blues
| Balleremo il blues |
Oh yes
| Oh sì |
✄ Let’s dance the blues
| ✄ Balliamo il blues |
We’ll dance the blues
| Noi balleremo il blues |
Let’s dance the blues
| Balliamo il blues |
We’ll dance them very much
| Lo balleremo tantissimo |
✄ Under the megawatt moonlight
| ✄ Sotto i megawatt del chiaro di luna |
| |
Pretend to be ✄ Chinese
| Farò finta di essere ✄ cinese |
One-hung-low
| Wan hong lo |
I’ll make you wear ✄ red shoes
| Ti farò calzare ✄ scarpe rosse con i tacchi |
There’s a cheesy atom bomb explosion all the big groups use
| C’è quell’esplosione atomica dozzinale che usano tutti i grandi gruppi |
| |
Atomic light will shine
| La luce atomica brillerà lontana |
Will shine
| Brillerà lontana |
Through an old Venetian blind
| Attraverso una vecchia veneziana |
Venetian blind
| Veneziana |
Making patterns on your face
| Disegnando sulla tua faccia una figura regolare |
On your face
| Sulla tua faccia |
Then it cuts to outer space
| Poi ci sarà uno stacco sullo spazio siderale |
With its billions & billions & billions & billions
| Con i suoi miliardi e miliardi e miliardi e miliardi |
| |
Be in my video
| Vieni nel mio video |
In my video
| Nel mio video |
Darling, every night
| Tesoro, ogni sera al mio fianco |
Darling, every night
| Tesoro, ogni sera al mio fianco |
Everyone in cable-land
| Tutti in Cavo-landia |
Everyone in cable-gable-land
| Tutti in Cavo-figo-landia |
Will say you’re outasite
| Diranno che sei uno schianto |
I say they’ll say you’re outasite
| Secondo me, diranno che sei uno schianto |
| |
You can show your legs
| Potrai far vedere le tue gambe |
You can show the pretty legs
| Potrai far vedere le belle gambe |
While you’re getting in the car
| Mentre apri la maniglia |
In my red hot rod car, then I…
| Della mia macchina sportiva rossa, poi io… |
Then I will look repulsive
| Poi io apparirò ripugnante |
With my big ears and all
| Con le mie grandi orecchie e tutto quanto |
While I mangle my guitar
| Mentre riduco la mia chitarra in poltiglia |
| |
Reen-toon-teen-toon-teen-toon-tee-nu-nee-nu-nee
| |
MOO-AHHH
| |
Reen-toon-teen-toon-teen-toon-tee-nu-nee-nu-nee
| |
MOO-AHHH
| |
Reen-toon-teen-toon-teen-toon-tee-nu-nee-nu-nee
| |
MOO-AHHH
| |
Tee-nu-nee
| |
MOO-AHHH
| |
Tee-nu-nee
| |
Moo-wah-wah-wah-ooo
| |
| |
After all the close-up shots of you
| Dopo tutti i tuoi primi piani |
In bondage leather
| In cuoio e catene |
They’ll spray an alley with a hose ▶
| Annaffieranno un vicolo con una pompa dell’acqua ▶ |
And we’ll escape together
| E scapperemo insieme |
Then we’ll…
| Poi noi… |
| |
Dance de blude agin
| Balleremo di nuovo il blues |
I’m dancing the blues
| Sto ballando il blues |
Oh yes, we’ll dance the blues
| Oh sì, noi balleremo il blues |
Led dance de blude agin
| Balliamo di nuovo il blues |
I’m dancing the blues
| Sto ballando il blues |
Sure we will
| Certo che lo faremo |
Led dance de blude agin
| Balliamo di nuovo il blues |
I’m dancing
| Sto ballando |
We’ll dance them blues
| Noi balleremo ‘sti blues |
In de middle o’ de alley
| In mezzo al vicolo |
| |
Let’s dance your face
| Balliamo la tua faccia |
Let’s dance your face
| Balliamo la tua faccia |
Let’s dance your lips
| Balliamo le tue labbra |
And dance your lips
| E balliamo le tue labbra |
Let’s dance your nose
| Balliamo il tuo naso |
We can dance your nose
| Possiamo ballare il tuo naso |
And then we’ll dance your sinus
| E poi balleremo i tuoi seni paranasali |
| |
MOO-AHHH!
| |
[FZ] Frogs with dirty little lips
| Rane con labbrucce sporche |
Dirty little warts on their finger-tips
| Verruchine sporche sulle punte delle loro dita corte |
Dirty an’ green
| Sporche e verdoline |
Tiny an’ mean
| Cattive e piccoline |
Floppin’ around
| Cadono di peso |
By the edge of the stream
| Sul bordo del ruscello, vicine |
| |
La-la la-la
| |
La-la la-la
| |
La-la la-la
| |
La-la la-la la-la
| |
| |
Frogs with dirty little eyes
| Rane con sporchi occhietti |
Dirty little tongues all covered with flies
| Linguette sporche tutte coperte di insetti |
Dirty brown
| Sporche e marroni sull’argine |
Floppin’ around
| Cadono di peso |
Puffed up an’ bloated when the sun goes down!
| Gonfie e tronfie quando il giorno volge al termine! |
| |
La-la la-la
| |
La-la la-la
| |
La-la la-la
| |
La-la la-la la-la
| |
| |
Frogs with dirty little nose
| Rane con nasini sporcati |
Dirty little spots all over their clothes
| Macchiette sporche dappertutto sui loro vestiti |
Dirty legs
| Piedi sporcati |
Dirty feet
| Zampe sporcate |
Dirty little frogs is what you eat
| Ranette sporche, questo vi mangiate |
| |
La-la la-la
| |
La-la la-la
| |
La-la la-la
| |
La-la la-la la-la
| |
[Repeat]
| [Ripete] |
[Bobby Martin] I been run down
| Sono stato diffamato |
Lord, an’ I been lied to
| Oddio, e mi hanno mentito |
And I don’t know why
| E non so perché non ho reagito |
I let that mean woman make me out a fool
| Quando quella donna cattiva mi ha imbrogliato |
| |
She took all my money
| Mi ha preso tutti i soldi |
An’ wrecked my new car
| E mi ha sfasciato quella macchina nuova là |
Now she’s with one of my good-time buddies
| Adesso lei se ne sta con uno dei miei vecchi amici |
Drinkin’ in some cross-town bar
| A bere in qualche bar in città |
| |
Sometime I feel…
| A volte mi sento… |
Sometime I feel…
| A volte mi sento… |
Like I been tied to the whippin’ post
| Come se fossi legato al palo della fustigazione |
Tied to the whippin’ post
| Legato al palo della fustigazione |
Tied to the whippin’ post
| Legato al palo della fustigazione |
Good Lord, I feel like I’m dyin’
| Santo cielo, mi sento morire |
| |
My friends tell me
| I miei amici mi dicono |
That I been such a fool
| Che sono stato proprio uno scemo |
I have to stand back an’ take it, babe
| Devo starmene buono, bimba, e sopportare |
All for loving you
| Solo perché ti amo |
| |
I drown myself in sorrow
| Sprofondo nel dolore |
As I look at what you done
| Quando ripenso a quello che hai fatto nel tempo |
But nothin’ seems to change
| Ma niente sembra cambiare |
That bad times stay the same and I can’t run
| Quei brutti ricordi restano lì ed io non ho scampo |
| |
Sometime I feel…
| A volte mi sento… |
Sometime I feel…
| A volte mi sento… |
Like I been tied to the whippin’ post
| Come se fossi legato al palo della fustigazione |
Tied to the whippin’ post
| Legato al palo della fustigazione |
Tied to the whippin’ post
| Legato al palo della fustigazione |
Oh, good Lord, I feel like I’m dyin’
| Oh, santo cielo, mi sento morire |
| |
[Instrumental]
| [Strumentale] |
| |
Lord
| Oddio |
Lord, no, no
| Oddio, no, no |
| |
Yeah
| Sì |
Lord
| Oddio |
Been tied down
| Legato |
| |
Sometimes I feel…
| A volte mi sento… |
Sometime I feel…
| A volte mi sento… |
Like I been tied to the whippin’ post
| Come se fossi legato al palo della fustigazione |
Tied to the whippin’ post
| Legato al palo della fustigazione |
Tied to the whippin’ post
| Legato al palo della fustigazione |
LAWD-NO-OOOH!
| ODDIO, NO, OH! |
Oh Lord, Lord, Lord
| Oddio, oddio, oddio |
You know sometime I try to believe
| A volte, sai, cerco di convincermi |
That just there ain’t no such thing… as dyin’
| Che quella che chiamano morte… non esiste proprio |