![]() ![]() |
|
English Italiano Français | English Italiano Español Français |
Sea cual sea la dirección del viento | Da qualsiasi parte soffi il vento |
|
Todas las composiciones por Frank Zappa, excepto que se especifique. |
1. Una sandía en viruta para canastas de regalo | 1. Un cocomero in paglietta per cesti-regalo |
English Italiano Français | English Italiano Español Français |
[Instrumental] | [Strumentale] |
Hola a todos. Bienvenidos al primer espectáculo. Me gustaría presentaros a los miembros de nuestro grupo juvenil de rock esta tarde: | Ciao a tutti. Benvenuti al primo spettacolo. Vorrei presentarvi i membri del nostro complesso rock giovanile di questo pomeriggio: |
Denny Walley en la guitarra y voz | Denny Walley alla chitarra e voce |
Ike Willis en la guitarra y voz | Ike Willis alla chitarra e voce |
Tommy Mars en los teclados | Tommy Mars alle tastiere |
Ed Mann en la percusión | Ed Mann alle percussioni |
Peter Wolf en los teclados | Peter Wolf alle tastiere |
Vince Colaiuta en la batería | Vince Colaiuta alla batteria |
Arthur Barrow en el bajo | Arthur Barrow al basso |
Y Sofia Warren en la guitarra | E Sofia Warren alla chitarra |
2. Las chicas muertas de Londres | 2. Le morte ragazze londinesi |
English Italiano Français | English Italiano Español Français |
¿Ves lo que son? ¿Escuchas lo que dicen? Es triste pero cierto, amigo | Lo vedete cosa sono? Lo sentite quello che dicono? Gente, è triste ma vero |
Se visten de forma estupidísima, pero creen que van bien y no sabrían qué hacer contigo | Si vestono in modo stupidissimo, ma pensano di essere OK e di te non saprebbero cosa farsene davvero |
Oh, las chicas muertas de Londres, ¿por qué actúan así? | Oh, le morte ragazze londinesi, perché si comportano così? |
Quizás sea el agua, mujer, quizás sea el té | Forse è per l’acqua, donna, forse è per il tè |
Quizás sea el modo en que fueron criadas | Forse è per come sono state cresciute |
Quizás sea lo que leen en las revistas lo que las hace parecer, digámoslo así, medio aturdidas | Forse è per quello che leggono sulle riviste che le fa sembrare, diciamo così, mezze stordite |
Oh, las chicas muertas de Londres, ¿por qué actúan así? | Oh, le morte ragazze londinesi, perché si comportano così? |
Somos las chicas muertas de Londres | Siamo le morte ragazze londinesi |
Creemos que somos bonitas | Pensiamo di piacere |
Como orden de ideas podemos concebir | Come ordine d’idee, solo lo shopping |
Solo las compritas | Riusciamo a concepire |
Las ves bailando en la disco cada noche, como un montón de reinitas artificiales | Le vedi ballare ogni sera in discoteca come una frotta di reginette artificiali |
Haciendo ruiditos llenos de falsa alegría, pero en realidad están llenas solo de frijoles | Facendo dei piccoli versi pieni di finta allegria, ma in realtà sono piene solo di fagioli |
Oh, las chicas muertas de Londres, ¿por qué actúan así? | Oh, le morte ragazze londinesi, perché si comportano così? |
Somos las chicas muertas de Londres | Siamo le morte ragazze londinesi |
Creemos que somos bonitas | Pensiamo di piacere |
Como orden de ideas podemos concebir | Come ordine d’idee, solo lo shopping |
Solo las compritas | Riusciamo a concepire |
Eh, las compritas como orden de ideas | Ehi, lo shopping come ordine d’idee |
Las compritas como orden de ideas | Lo shopping come ordine d’idee |
Las compritas como orden de ideas | Lo shopping come ordine d’idee |
Las compritas como orden de ideas | Lo shopping come ordine d’idee |
3. No tengo corazón | 3. Non ho cuore |
English Italiano Français | English Italiano Español Français |
No tengo corazón | Non ho cuore |
No tengo corazón que regalar | Non ho cuore da regalare |
Me quedo aquí y me río de cada tonto enamorado | Resto qui e rido degli sciocchi che si innamorano |
¡Ja ja ja! | Ah ah ah! |
Lo que llaman amor no existe del todo | Quello che chiamano amore non esiste proprio |
¡Ja ja ja! | Ah ah ah! |
Hoy en el cielo, no hay ángeles que van a cantar | Oggi in cielo non ci sono angeli che cantano |
No creo | Ragazza, non credo |
No creo en lo que dices | Ragazza, non credo alle tue parole |
Tú dices que tu corazón es solo mío, chica | Tu dici che è solo per me il tuo cuore |
Yo te digo: “Debes estar ciega | Io ti dico: “Devi essere proprio cieca |
¿Qué te hace pensar que eres tan guapa | Che cosa ti fa credere di avere tanto valore |
Que echaría a perder | Da farmi rinunciare |
La vida que llevo felizmente? | Alla mia vita da sogno? |
Porque, nena, lo que tú tienes, sí | Perché, bimba, quello che tu hai, sì |
No es lo que yo necesito ciertamente | Non è certo quello di cui ho bisogno |
Nena, será mejor que te vayas lejos | Ragazza, faresti meglio ad andartene |
Nena, será mejor que te vayas | Ragazza, faresti meglio ad andartene via |
Creo que vivir contigo así | Credo che vivere con te |
No sería para nada lo mejor para mí | Non sarebbe affatto la cosa giusta per me |
¿Es tan difícil ver a mi manera las cosas? | È così difficile vedere le cose alla maniera mia? |
¿Por qué debería atarme a ti? | Perché dovrei legarmi a te? |
No es para nada lo que pedí | Non è affatto ciò che voglio fare, perché |
¿Por qué un abrazo o dos, sí | Dovrebbe un abbraccio o due o anche tre |
Deberían convertirme en una parte tan importante de ti?” | Farmi diventare una parte così importante di te?” |
No tengo corazón que regalar | Non ho cuore da regalare |
Regalar | Via |
4. Los zapatos marrones no son geniales | 4. Le scarpe marroni non sono un granché |
English Italiano Français | English Italiano Español Français |
Los zapatos marrones no son geniales | Le scarpe marroni non sono un granché |
Los zapatos marrones no son geniales | Le scarpe marroni non sono un granché |
Deja la escuela, ¿por qué finges? | Lascia la scuola, di fingere, che bisogno c’è? |
Los zapatos marrones no son geniales… | Le scarpe marroni non sono un granché… |
Junto a la piscina, comida preparada | Cena preconfezionata ▶ a bordo piscina |
Mira cómo se deja barba tu hermano | Guarda tuo fratello che si fa crescere il pizzetto |
Tengo un año más de escuela, qué lata | Ho un altro anno di scuola, caspiterina |
Tú estás bien, él es demasiado extraño | Tu sei a posto, lui è un tipo sospetto |
Sé gran follador / fontanero | Fa’ l’idraulico / il seduttore |
Él es un pordiosero | Lui è uno scocciatore |
Él es un pordiosero | Lui è uno scocciatore |
Cada verano, un dolor en el trasero | Ogni estate, è il peggiore |
Sé un robot de plástico leal a un mundo que le importa un bledo… | Sii un robot di plastica leale a un mondo che non si cura… |
Pon al mal tiempo buena cara | Fa’ buon viso a cattivo gioco |
Lustra tus zapatos y córtate el pelo | Lucidati le scarpe e accorciati la capigliatura |
Sé un estúpido - Ve a trabajar | Fa’ l’idiota - Va’ a lavorare |
Sé un estúpido - Ve a trabajar | Fa’ l’idiota - Va’ a lavorare |
Sé un estúpido - Ve a trabajar | Fa’ l’idiota - Va’ a lavorare |
Sé un estúpido - Ve a trabajar | Fa’ l’idiota - Va’ a lavorare |
Haz tu trabajo y hazlo bien | Fa’ il tuo lavoro e fallo bene |
La vida es un camino de rosas | La vita è un girotondo |
Esta noche, televisión… | Stasera, televisione… |
¿Amas tu trabajo? | Ami il tuo lavoro? |
¿Odias tu trabajo? | Odii il tuo lavoro? |
Es así… como lo lograste, carajo… | È così che… ti sei distinto da loro… |
¡GUAU! | UAU! |
Un mundo de apetitos secretos | Un mondo di appetiti segreti |
Pervierte a los hombres que formulan las leyes para vosotros | Travia gli uomini che promulgano le leggi |
Cada deseo está bien oculto | Ogni desiderio è ben nascosto |
En un cajón… en un escritorio con un sillón de piel sintética | In un cassetto… in una scrivania con poltrona in similpelle |
En una alfombra por la que ellos, babeando, acosan a las chicas en la oficina | Su un tappeto dove loro, sbavando, tampinano le ragazze in ufficio |
Hratche-plche hratche-plche hratche-plche hratche-plche | Hratche-plche hratche-plche hratche-plche hratche-plche |
Vemos en los pensamientos más íntimos del alcalde | Vediamo nei pensieri più reconditi del sindaco |
Un sueño con una chica de unos trece años | Un sogno con una ragazza sui tredici anni |
Sin ropa, en una cama | Svestita, dentro un letto |
Donde le hace cosquillas a la imaginación de él toda la noche | Dove stuzzica le fantasie di lui per tutta la notte |
Su esposa está visitando una exposición floral | Sua moglie sta visitando un’esposizione di fiori |
Estuvo gimoteando durante una semana para ir acompañada por él | Aveva piagnucolato tutta la settimana affinché lui la portasse fuori |
Pero, de vuelta a la cama, su reina adolescente | Ma, tornando con il pensiero al letto, la sua reginetta adolescente |
Se balancea y se revuelca y actúa obscenamente | Si sta dondolando e rotolando e comportando oscenamente |
NENA, NENA | BIMBA, BIMBA |
Hratche-plche hratche-plche | Hratche-plche hratche-plche |
NENA, NENA | BIMBA, BIMBA |
Hratche-plche hratche-plche | Hratche-plche hratche-plche |
Y a él le encanta, le encanta, se le tuercen los dedos de los pies | E questo gli fa arricciare le dita dei piedi, lo trascina, lo trascina |
Ella le muerde el cuello gordo y eso le enciende la nariz | Lei gli morde il collo taurino e il naso gli si accende come una lampadina |
Pero el viejo alcalde Fred no se lo traga | Ma lui, il vecchio sindaco Fred, non ci casca |
Ella es indecente, es indecente, ¡se lo pasa bien en la cama! | Lei è una sporcacciona, è una sporcacciona, nel letto se la gusta! |
Hazla otra vez y hazla un poco más | Falla di nuovo e falla ancora un po’ |
Ya basta, es sin duda una indecencia, pardiez | Adesso basta, è sicuramente una sporcaccionata, ohibò |
Indecencia indecencia indecencia, indecencia indecencia indecencia | Sporcaccionata sporcaccionata sporcaccionata, sporcaccionata sporcaccionata sporcaccionata |
(Tiene trece años y ya sabe actuar indecentemente…) | (Ha tredici anni e sa già fare le sporcaccionate…) |
Ella es una picarona, su cerebro está corrompido, corroído | Lei è corrotta e corrosa, è una sbarazzina svergognata |
Bueno, hoy cumple trece años y se ha emborrachado, he oído | Beh, oggi ha compiuto tredici anni e ho sentito dire che si è sbronzata |
P-pum-m-mum-m-mum-m-mum | P-pum-m-mum-m-mum-m-mum |
P-pum-m-mum-m-mum-m-mum | P-pum-m-mum-m-mum-m-mum |
P-bum | P-bum |
Si fuera mi hija, yo… | Se fosse mia figlia, io… |
¿Qué harías, Frank? | Che cosa faresti, Frank? |
Si fuera mi hija, yo… | Se fosse mia figlia, io… |
¿Qué harías, Frank? | Che cosa faresti, Frank? |
Si fuera mi hija, yo… | Se fosse mia figlia, io… |
¿Qué harías, Frank? | Che cosa faresti, Frank? |
Eh, escuchad esto… | Ehi, sentite questa… |
Embadurnaría a mi hija con jarabe de chocolate | Ricoprirei mia figlia di cioccolata |
Y la azotaría otra vez, ¡oh, nena! | E poi la prenderei di nuovo a cinghiate, oh, bimba! |
Embadurnaría a esa chica con jarabe de chocolate | Ricoprirei quella ragazza di cioccolata |
Y la azotaría otra vez | E poi la prenderei di nuovo a cinghiate |
Es mi niña adolescente, me encanta | È la mia piccola adolescente, mi incanta |
Me gustaría hacerle hacer una indecencia en el césped de la Casa Blanca | Mi piacerebbe farle fare una sporcaccionata sul prato della Casa Bianca |
Voy a embadurnar a esa chica con jarabe de chocolate | Ricoprirò quella ragazza di cioccolata |
Y voy a reventar suelta a ultranza | E mi scatenerò a oltranza |
Ya es hora de regresar, Madge quiere telefonear | È ora di tornare, Madge è occupata a telefonare |
Tenemos que ver a los Gurneys y a una docena de abogados grises | Dobbiamo incontrare i Gurneys e una dozzina di avvocati cinerei |
Junto a la piscina, comida preparada ▶, me alegro de que la escuela esté terminada | A bordo piscina, cena preconfezionata ▶, sono contentissimo che la scuola sia terminata |
La vida es un camino de rosas, ¡desde el Ayuntamiento controlo todas las cosas! | La vita è proprio un girotondo, dal Municipio io governo il mondo! |
[Instrumental] | [Strumentale] |
5. Escombros cósmicos | 5. Detriti cosmici |
English Italiano Français | English Italiano Español Français |
El hombre del misterio vino | L’uomo del mistero arrivò |
Y dijo: “Yo soy de lejos el mejor” | E disse: “Io sono di gran lunga il migliore” |
Dijo que, por una tarifa estándar | Disse che, pagando una tariffa standard |
Al Nirvona, esa misma noche, yo podía llegar | Quella sera stessa al Nirvonna potevo arrivare |
Si estaba listo, deseoso y capaz ▶ | Se ero pronto, disposto e capace ▶ |
De pagarle su regular remuneración | Di pagargli la sua normale rimunerazione |
Dejaría el resto de sus asuntos urgentes | Avrebbe mollato tutti gli altri suoi affari urgenti |
Para dedicarme toda su atención | Per dedicare a me la sua attenzione |
Pero yo dije: | Ma io dissi: |
“¿A quién estás liando con esos escombros cósmicos, amigo? | “Fratello, chi vuoi coglionare con quei detriti cosmici, eh? |
Dime, ¿a quién estás liando con esos escombros cósmicos? | Dimmi, chi vuoi coglionare con quei detriti cosmici? |
Mira, compadre, no malgastes tu tiempo conmigo” | Fratello, non perder tempo con me” |
El hombre del misterio se puso nervioso | L’uomo del mistero si innervosì |
Y empezó a moverse por ahí, agitado | E iniziò a dimenarsi |
Buscó en el bolsillo de su chaqueta del misterio | Infilò una mano nella tasca della sua vestaglia del mistero |
Y sacó afuera un kit de afeitado | E tirò fuori un kit per radersi |
Bueno, habrá dentro una navaja, pensé | Ebbene, ci sarà un rasoio, pensai |
Y una lata de crema de afeitar | E una bomboletta di schiuma da barba, ma lui mi ha detto |
Él me dijo en cambio, justo mientras la tapa se abrió de golpe | Proprio mentre il coperchio si apriva di scatto |
Que no había nada que su cajita no pudiera realizar | Che la sua scatoletta poteva fare di tutto |
Con el aceite de Afro Dita | Con l’unguento di Afro Dita |
Y el polvo del Gran Wazoo ▶ | E la polvere del Gran Wazoo ▶ |
Dijo: “¡Esta también curará tu asma, amiguito, no importa lo que creas tú!” | Disse: “Guarirà pure la tua asma, amichetto mio, non importa cosa pensi tu!” |
Dije: | Io dissi: |
“¿A quién estás liando con esos escombros cósmicos, amigo? | “Fratello, chi vuoi coglionare con quei detriti cosmici, eh? |
(Dime, ¿es este un verdadero poncho o es un poncho de los almacenes Sears ▶, eh?) | (Dimmi, è un vero poncho o è un poncho dei grandi magazzini Sears ▶, eh?) |
Mira, compadre, no malgastes tu tiempo conmigo” | Fratello, non perder tempo con me” |
¡Sofia Warren! | Sofia Warren! |
[Instrumental] | [Strumentale] |
“Tengo mis propios problemas” dije | “Ho già i miei problemi” dissi |
“Y tú no puedes ayudarme, chico | “E tu non puoi aiutarmi in nessun caso |
Así que coge tus meditaciones y tus preparaciones | Quindi prendi le tue meditazioni e le tue preparazioni |
Y métetelas por el hocico” | E ficcatele su per il naso” |
“¡Espera, tengo una bola de cristal!” | “Aspetta, ho una sfera di cristallo!” |
Dijo, y la puso a contraluz | Disse, e la mise in controluce |
Así que se la arrebaté | Allora io gliela strappai via |
Y le enseñé cómo hacerlo de manera eficaz | E gli feci vedere come farlo in maniera efficace |
Enrollé un periódico en mi cabeza | Mi arrotolai un giornale sulla testa |
Para tener un aspecto ‘profundo’ | In modo da sembrare ‘profondo’ |
Luego dije unos abracadabras | Poi recitai qualche abracadabra |
Le dije que se iba a adormecer en un segundo | Gli dissi che si sarebbe addormentato in un secondo |
Le robé el anillo y el reloj de bolsillo | Gli rubai l’anello e l’orologio da tasca |
Y todo lo demás que encontré ahí | E tutto quello che trovai là |
Mierda, tenía a ese mamón hipnotizado | Cazzo, avevo ipnotizzato quel coglione |
No podía emitir ni un gemido, es así | Non poteva nemmeno dire ‘bah’ |
Entonces, procedí a predecirle el futuro | Continuai poi predicendogli il futuro |
Mientras él siguiera sin hacer nada de nada | Fino a quando lui avesse continuato a battere la fiacca |
Dije: | Io dissi: |
“El precio de la carne acaba de subir | “Il prezzo della carne è appena salito |
Y tu muñeca acaba de bajarse / hacer una mamada” | E la tua tipa è appena scesa di bocca” |
¿A quién estás liando con esos escombros cósmicos, amigo? | Fratello, chi vuoi coglionare con quei detriti cosmici, eh? |
Como sea, dime, ¿qué clase de gurú eres tú? | Comunque, dimmi, che razza di guru sei tu? |
¿Sabes qué? Podrías ganar más dinero como carnicero | Sai una cosa? Potresti fare più soldi come macellaio |
Así que no malgastes tu tiempo conmigo | Quindi non perder tempo con me |
No lo malgastes, no malgastes tu tiempo conmigo | Non perderlo, non perder tempo con me |
Om shanti, om shanti, om shanti-om | Om shanti, om shanti, om shanti-om |
6. Tratando de dejarme crecer el mentón / la barba de candado | 6. Tentando di farsi crescere il mento / pizzetto |
English Italiano Français | English Italiano Español Français |
Solo tengo catorce años, estoy enfermizo y delgado | Ho solo quattordici anni, sono gracile e malaticcio |
He intentado toda mi vida dejarme crecer el mentón / la barba de candado | Ho provato per tutta la vita a farmi crescere il mento / pizzetto |
Salió una vez, sí, pero mi papá adentro lo ha empujado | Una volta mi è spuntato fuori, sì, ma mio padre l’ha ricacciato indentro |
Decidme, ¿por qué me ha hecho daño? | Ditemi, perché mi ha ferito tanto? |
Señor, es mi pariente más vecino… | Oddio, lui è il mio parente più vicino… |
Es un mexiquino | È un messichino |
Soy demasiado pequeño para mi camisa, solo y no listo para la vida | Sono troppo piccolo per la mia maglietta, solo e impreparato alla vita |
Si Simmons estuviera aquí, yo podría exhibir mi herida | Se Simmons fosse qui, potrei esibire la mia ferita |
Estoy asustado del futuro y espero no crecer | Il futuro mi fa paura e spero che non crescerò |
Oíd, ya sé que no le gusto a nadie | Ehi, sentite, lo so che non piaccio a nessuno |
Porque dondequiera que pueda ir | Perché dovunque andrò |
‘No’ es lo que siempre oigo decir | Diranno no |
¡‘No’ es lo que siempre oigo decir! | Diranno no! |
¡‘No’ es lo que siempre oigo decir! | Diranno no! |
¡Oh, ‘no’ es lo que siempre oigo decir! | Oh, diranno no! |
Ahora que soy mayor, nena, en la ciudad tengo un apartamento | Adesso che sono cresciuto, bimba, ho un posto in città, quaggiù |
Tengo un mentón / una barba de candado en los hombros que sigue bajando y bajando y bajando | Ho un mento / pizzetto sulle spalle che continua a crescermi giù, giù, giù |
Estoy solo y cachondo, y me gustaría haber fallecido | Sono arrapato e solo, e vorrei essere morto |
Que alguien me diga, ¿por qué estoy viviendo? | Qualcuno mi dica, perché sto vivendo? |
Señor, preferiría haber fallecido | Oddio, preferirei essere morto |
Me habéis oído bien | Mi avete sentito bene |
Preferiría en cambio haber fallecido | Preferirei essere morto, piuttosto |
Me gustaría haber fallecido | Vorrei essere morto |
Acostado | A letto, certo |
Te lo ruego, ¿quieres matarme? | Ti prego, uccidimi |
Porque eso podría excitarme | Perché sarebbe il massimo delle libidini |
[Repite] | [Ripete] |
¡Una vez más para todo el mundo! ▶ | Un’altra volta per tutti quanti! ▶ |
Me gustaría haber fallecido | Vorrei essere morto |
Acostado | A letto, certo |
Te lo ruego, ¿quieres matarme? | Ti prego, uccidimi |
Porque eso podría excitarme | Perché sarebbe il massimo delle libidini |
[Repite] | [Ripete] |
7. La ciudad de las luces pequeñitas | 7. La città delle minuscole luci |
English Italiano Français | English Italiano Español Français |
La ciudad de las luces pequeñitas | La città delle minuscole luci |
¿No queréis ir allí, todos? | Non volete andarci tutti? |
Escuchad esos cláxones pequeñitos | Ascoltate quei minuscoli clacson |
Cuando dan esos bocinazos pequeñitos | Quando danno quei minuscoli colpetti |
Relámpagos pequeñitos | Minuscoli fulmini |
En las tempestades | In mezzo alle bufere |
Mantas pequeñitas | Minuscole coperte |
Os mantienen calientes | Vi danno calore |
Almohadas pequeñitas | Minuscoli cuscini |
Eh, ropa de cama pequeñita, pequeñita, pequeñita realmente | Ehi, minuscole, minuscole, minuscole, minuscole lenzuola |
Estoy hablando de esos bizcochos pequeñitos | Parlo di ‘sti minuscoli biscottini |
Que come la gente | Che la gente ingolla |
La ciudad de las luces pequeñitas | La città delle minuscole luci |
Bueno, es justo que sepáis | Beh, è giusto che sappiate |
Que está allí | Che si trova lì |
En algún lugar en la tierra pequeñita, sí | Da qualche parte sulla minuscola terra, sì |
Podéis verla todas las veces | La vedete tutte le volte |
Que sentís las punzadas | Che vi vengono le fitte |
Por vuestro vino y vuestros tranquilizantes | Per i vostri tranquillanti e i vostri cocktail |
Vosotros sois tan grandes | Voi siete proprio grandi |
Ella es tan pequeña | Lei è proprio minimale |
No hay mal que por bien no venga | Non per nuocere vien tutto il male |
Vuestra mejor escapatoria, vuestro desenlace | La migliore scappatoia per tutti voi là |
Pequeñito es quien el pequeñito hace | Minuscolo è chi il minuscolo fa |
Pequeñito es quien el pequeñito hace | Minuscolo è chi il minuscolo fa |
Pequeñito es quien el pequeñito hace | Minuscolo è chi il minuscolo fa |
Pequeñito es quien el pequeñito hace | Minuscolo è chi il minuscolo fa |
[Instrumental] | [Strumentale] |
La ciudad de las luces pequeñitas | La città delle minuscole luci |
Mmm, ¿no queréis ir allí, todos? | Hmm, non volete andarci tutti? |
Escuchad esos cláxones pequeñitos | Ascoltate quei minuscoli clacson |
Mmm, cuando dan esos bocinazos pequeñitos | Hmm, quando danno minuscoli colpetti |
Relámpagos pequeñitos | Minuscoli fulmini |
En las tempestades | In mezzo alle bufere |
Mantas pequeñitas | Minuscole coperte |
Os mantienen calientes | Vi danno calore |
Almohadas pequeñitas | Minuscoli cuscini |
Eh, ropa de cama pequeñita, pequeñita, pequeñita realmente | Ehi, minuscole, minuscole, minuscole, minuscole lenzuola |
Estoy hablando de esos bizcochos pequeñitos | Parlo di ‘sti minuscoli biscottini |
Que come la gente | Che la gente ingolla |
Que come la gente | Che la gente ingolla |
Que come la gente | Che la gente ingolla |
Que come la gente | Che la gente ingolla |
Y está allí | E si trova lì |
Y está allí | E si trova lì |
Y está allí | E si trova lì |
Y está allí | E si trova lì |
8. Bailarín loco | 8. Ballerino pazzo |
English Italiano Français | English Italiano Español Français |
Canto esta canción porque no tengo mucha experiencia en los bailes | Canto questa canzone perché di esperienza di ballo non ne ho molta |
Una de mis piernas es más corta que la otra ▶ y ambos mis pies son demasiado grandes ▶ | I miei piedi sono troppo lunghi e una delle mie gambe è più corta ▶ |
Dado todo esto, es normal que mi ritmo no sea natural | Considerato tutto ciò, è normale che il mio ritmo non sia naturale |
Voy a bailar todas las noches todavía, esperando hacerlo bien un día | Ma a ballare tutte le sere andrò, sperando che un giorno lo imbroccherò |
Soy un… bailarín loco | Sono un… ballerino pazzo |
Bailarín loco | Ballerino pazzo |
Soy un… bailarín loco | Sono un… ballerino pazzo |
Soy un… bailarín loco | Sono un… ballerino pazzo |
Bailarín loco | Ballerino pazzo |
Soy un… bailarín loco | Sono un… ballerino pazzo |
Oigo ese ritmo dance, de mi asiento hago un sprint, pero no tengo chance | Sento quel ritmo dance, dalla sedia faccio uno sprint, ma non ho chance |
Porque soy un… bailarín loco | Perché sono un… ballerino pazzo |
Bailarín loco | Ballerino pazzo |
Soy un… bailarín loco | Sono un… ballerino pazzo |
La gente disco va vestida para matar | I discotecari sono tutti vestiti in ghingheri |
Irrumpo y los veo ahí, los voy a asustar | Irrompo e li vedo lì, li farò andare fuori dai gangheri |
Cuando me ven llegar, todos dan un paso lateral | Si scansano tutti quando mi vedono arrivare |
Tienen un ataque mientras cometo mi suicidio social | Gli viene un coccolone mentre io commetto il mio suicidio sociale |
Soy un… bailarín loco | Sono un… ballerino pazzo |
Bailarín loco | Ballerino pazzo |
Soy un… bailarín loco | Sono un… ballerino pazzo |
Soy un… bailarín loco | Sono un… ballerino pazzo |
Bailarín loco | Ballerino pazzo |
Soy un… bailarín loco | Sono un… ballerino pazzo |
El ritmo es incesante y yo lo arruino completamente | Il ritmo è incessante ed io lo sbaglio completamente |
El ritmo es incesante y yo lo arruino completamente | Il ritmo è incessante ed io lo sbaglio completamente |
El ritmo es incesante y yo lo arruino completamente | Il ritmo è incessante ed io lo sbaglio completamente |
El ritmo es incesante y yo lo arruino completamente | Il ritmo è incessante ed io lo sbaglio completamente |
El ritmo es incesante y yo lo arruino completamente | Il ritmo è incessante ed io lo sbaglio completamente |
El ritmo es incesante y yo lo arruino completamente | Il ritmo è incessante ed io lo sbaglio completamente |
El ritmo es incesante y yo lo arruino completamente | Il ritmo è incessante ed io lo sbaglio completamente |
Puede que lo haga todo mal, pero soy un… bailarín loco | Sarò anche tutto sbagliato, però sono un… ballerino pazzo |
Puede que lo haga todo mal, pero soy un… bailarín loco | Sarò anche tutto sbagliato, però sono un… ballerino pazzo |
¡✄ Vaya, vaya, vaya! | ✄ Capperi, capperi, capperi! |
Ahora lo he arreglado todo, con mi personalísima ropa para bailar, ¡eh! | Adesso ho sistemato tutto, con i miei personalissimi vestiti per ballare, ehi! |
Mi camisa está medio abierta, para enseñaros mi cadenita y mi cucharadita para esnifar | Tengo la camicia mezza aperta, per far vedere la mia catenina e il mio cucchiaino per sniffare |
“Yo soy alguien”, esto es lo que podrías estar pensando | “Io sono qualcuno”, ecco quello che potresti pensare |
Así que fumad lo que fumáis, bebed lo que bebéis mientras yo me paso toda la noche bailando | Quindi fatevi la vostra fumatina, bevetevi la vostra bibitina, mentre io continuo a ballare |
Soy un… bailarín loco | Sono un… ballerino pazzo |
Soy un… bailarín loco | Sono un… ballerino pazzo |
Soy un… bailarín loco | Sono un… ballerino pazzo |
Soy un… bailarín loco | Sono un… ballerino pazzo |
ÉL ES UN… BAILARÍN LOCO | LUI È UN… BALLERINO PAZZO |
Puede que lo haga todo mal, pero soy un… | Sarò anche tutto sbagliato, però sono un… |
Puede que lo haga todo mal, pero soy un… | Sarò anche tutto sbagliato, però sono un… |
Puede que lo haga todo mal, pero soy un… | Sarò anche tutto sbagliato, però sono un… |
Puede que lo haga todo mal, ¡pero soy un loco! | Sarò anche tutto sbagliato, però sono un pazzo! |
Oh, chica | Oh, ragazza |
Dime, cariño… ¿te invito a una copa? | Dimmi, tesoro… posso offrirti un drink? |
¿Estás buscando a Monsieur Goodbar? | Sei in cerca di Monsieur Goodbar? |
Un momento… lo tengo… ¡eres italiana! | Aspetta un attimo… ho capito… sei italiana! |
¿Qué? ¿Eres judía? No te burles | Cosa? Sei ebrea? Non prendermi in giro |
Me encantan tus uñas… | Mi piacciono molto le tue unghie… |
Debes ser Libra… | Devi essere della Bilancia… |
¿En tu casa o en la mía? | Da te o da me? |
9. Presa fácil | 9. Facile preda |
English Italiano Français | English Italiano Español Français |
Esta chica es una presa fácil | Questa ragazza è una facile preda |
La he visto por la calle, dócil | L’ho vista per la strada |
Una blusa semitransparente ▶ y un vestidito | Una camicetta semitrasparente ▶ e un piccolo vestitino |
Su modo de hacer indiscreto… | Il suo modo di fare birichino… |
Fácil, fácil, presa fácil | Facile, facile, facile preda |
Fácil, fácil, presa fácil | Facile, facile, facile preda |
Fácil, fácil… | Facile, facile… |
Fácil, fácil… | Facile, facile… |
Presa fácil, presa fácil, presa fácil, presa fácil | Facile preda, facile preda, facile preda, facile preda |
Ella quiere llevarme al hogar | Lei a casa mi vuole portare |
Hacerme gemir y sudar | Farmi gemere e sudare |
Frotarme la cabeza y pajearme con | Massaggiarmi la testa e farmi una sega con |
Una copia de la revista Rolling Stone | Una copia della rivista Rolling Stone |
Fácil, fácil, presa fácil | Facile, facile, facile preda |
Fácil, fácil, presa fácil | Facile, facile, facile preda |
Fácil, fácil… | Facile, facile… |
Fácil, fácil… | Facile, facile… |
Presa fácil, presa fácil, presa fácil, presa fácil | Facile preda, facile preda, facile preda, facile preda |
[Instrumental] | [Strumentale] |
Le dije que estaba apurado | Le ho detto che non avevo tempo |
Ya había quedado | Avevo un altro appuntamento |
Rolling Stone no me enloquece / hace correrme | Il Rolling Stone non mi fa impazzire / venire |
Los robots creen que es genial, por otro lado… | I robot, invece, pensano che sia uno schianto… |
Fácil, fácil, presa fácil | Facile, facile, facile preda |
Fácil, fácil, presa fácil | Facile, facile, facile preda |
Fácil, fácil… | Facile, facile… |
Fácil, fácil… | Facile, facile… |
Presa fácil, presa fácil, presa fácil, presa fácil | Facile preda, facile preda, facile preda, facile preda |
Fácil… | Facile… |
Oh, la chica es tan fácil, sabes | Oh, la ragazza è proprio facile, sai |
Fácil… | Facile… |
Vi sus tetitas a través de su semitransparente blusa | Le ho visto le tettine attraverso la camicetta semitrasparente, e |
Me bastó llevarla a mi casa | Mi è bastato portarla a casa da me |
Presa… ¡fácil! | Preda… facile! |
1. Jumbo, aléjate | 1. Jumbo, vattene |
English Italiano Français | English Italiano Español Français |
Jumbo, aléjate | Jumbo, vattene |
Jumbo, aléjate | Jumbo, vattene |
Jumbo, aléjate | Jumbo, vattene |
Jumbo, déjame solito | Jumbo, levati di dosso |
Quita la cabeza de mi huesito | Togli la testa dal mio osso |
Quiero irme a casa de inmediato | Voglio tornare a casa adesso |
Jumbo, no te pases | Jumbo, vacci piano |
Jumbo, no te pases | Jumbo, vacci piano |
Jumbo, no te pases | Jumbo, vacci piano |
Jumbo, por favor | Jumbo, fammi respirare |
No te pases con mi vigor | Vacci piano con il mio affare |
Esto es lo más que puedo hacer | Questo è il massimo che riesco a fare |
[Instrumental] | [Strumentale] |
Jumbo, corta el rollo | Jumbo, dacci un taglio |
Jumbo, corta el rollo | Jumbo, dacci un taglio |
Jumbo, corta el rollo | Jumbo, dacci un taglio |
Jumbo, vuelve, es una intimación | Jumbo, torna, è un’intimazione |
Vamos, vuelve, Jumbo | Dài, torna, Jumbo |
O tu ojo se pondrá marrón | O avrai un occhio marrone |
Cuando te dé un bofetón | Quando ti darò uno ceffone |
Jumbo, no llores, por Dios | Jumbo, non piangere, perdio |
Buah buah | Sigh sigh |
Jumbo, no llores, por Dios | Jumbo, non piangere, perdio |
Jumbo, no llores, por Dios | Jumbo, non piangere, perdio |
Jumbo, esto es un adiós | Jumbo, questo è un addio |
Adiós, Jumbo | Addio, Jumbo |
No es una revancha | Non sto facendo melina |
Así que lávate la concha | Quindi lavati la patatina |
Lávate la concha | Lavati la patatina |
Sí | Sì |
Lávate la concha | Lavati la patatina |
Sí | Sì |
Lávate la concha | Lavati la patatina |
¿Nadie te ha hablado nunca sobre agua y jabón, cariño? | Nessuno ti ha mai parlato dell’acqua e sapone, tesoro? |
Lávate la concha | Lavati la patatina |
H2O ▶ | H2O ▶ |
Sí | Sì |
Jumbo, aléjate | Jumbo, vattene |
2. Andy | 2. Andy |
English Italiano Français | English Italiano Español Français |
¿Hay algo bueno dentro de ti? Si lo hay, realmente quiero saberlo | C’è qualcosa di buono in te? Se c’è, voglio proprio saperlo |
¿Hay algo bueno dentro de ti? | C’è qualcosa di buono in te? |
Si lo hay, realmente quiero… | Se c’è, voglio proprio… |
Saberlo | Saperlo |
¿Hay algo… | C’è qualcosa… |
Bueno dentro de ti? Si lo hay, realmente quiero… | Di buono in te? Se c’è, voglio proprio… |
Saberlo | Saperlo |
¿Lo hay? | C’è? |
¿Hay algo bueno dentro de ti? | C’è qualcosa di buono in te? |
Si lo hay, realmente quiero saberlo | Se c’è, voglio proprio saperlo |
¿Hay algo bueno dentro de ti? | C’è qualcosa di buono in te? |
Si lo hay, realmente quiero saberlo, realmente quiero saberlo | Se c’è, voglio proprio saperlo, voglio proprio saperlo |
Algo | Qualcosa |
Algo | Qualcosa |
Ten paciencia, dame una evidencia | Abbi pazienza, dammene evidenza |
Ten paciencia, dame una evidencia | Abbi pazienza, dammene evidenza |
Ten paciencia, dame una evidencia | Abbi pazienza, dammene evidenza |
Ten paciencia, dame una evidencia | Abbi pazienza, dammene evidenza |
[Instrumental] | [Strumentale] |
¿En serio entiendes lo que te estoy diciendo? | Lo capisci quello che ti sto dicendo? |
¿Es algo que puedes entender? | È qualcosa che riesci a capire? |
¿En serio entiendes lo que te estoy diciendo? | Lo capisci quello che ti sto dicendo? |
¿Es algo que puedes entender? | È qualcosa che riesci a capire? |
¿En serio entiendes lo que te estoy diciendo? | Lo capisci quello che ti sto dicendo? |
¿Es algo que puedes entender? | È qualcosa che riesci a capire? |
¿En serio entiendes lo que te estoy diciendo? | Lo capisci quello che ti sto dicendo? |
¿Es algo que puedes entender? | È qualcosa che riesci a capire? |
Andy Devine (Devine) | Andy Devine (Devine) |
Tenía un callo de usar chancleta (chancleta) | Aveva un callo da infradito (infradito) |
Que era sublime (sublime) | Che era sublime (sublime) |
Pero de la clase equivocada | Ma del tipo sbagliato |
Andy Devine (Devine) | Andy Devine (Devine) |
Tenía un callo de usar chancleta (chancleta) | Aveva un callo da infradito (infradito) |
Que era sublime (sublime) | Che era sublime (sublime) |
Pero de la clase equivocada | Ma del tipo sbagliato |
¿Salí en defensa | Ho preso le parti |
De un flipado? | Di un rincoglionito? |
He dicho, ¿malgasté mi tiempo | Ho detto, ho perso tempo |
Con el tipo equivocado? | Con il tipo sbagliato? |
¿Salí en defensa | Ho preso le parti |
De un flipado? | Di un rincoglionito? |
He dicho, ¿malgasté mi tiempo | Ho detto, ho perso tempo |
Con el tipo equivocado? | Con il tipo sbagliato? |
Oh, Andy… | Oh, Andy… |
Andy | Andy |
Andy, Andy | Andy, Andy |
Un callo de usar chancleta | Un callo da infradito |
Que era sublime, ahora todo el mundo… | Che era sublime, adesso tutti… |
Pero de la clase equivocada | Ma del tipo sbagliato |
Aah yah ah yeah yeah | Aah yah ah yeah yeah |
3. Carreteras incas | 3. Strade inca |
English Italiano Français | English Italiano Español Français |
¿Vino un vehículo desde quién sabe dónde allá arriba | È arrivato un veicolo da chissà dove lassù |
Para aterrizar justo en los Andes? | Per atterrare proprio sulle Ande? |
¿Era redondo y tenía un motor | Era rotondo e aveva un motore |
O era algo diferente? | Oppure era qualcosa di diverso? |
Sabes, dulzura, nunca había visto cosa igual en toda mi vida, sabes | Sai, dolcezza, in tutta la mia vita non avevo mai visto niente di simile, sai |
¿De quién eran esas botas de pitón? | Di chi erano quegli stivali di pitone? |
Afila esa maldita mierda | Affila quella cavolo di minchiata |
Placas de coche en todas partes | Targhe automobilistiche tutt’intorno |
Mi zapato | La mia scarpa |
¿Qué puedo decir? | Che posso dire? |
¡Madre María y José! | Gesummaria! |
¿Voló un vehículo | Un veicolo |
Voló un vehículo, voló un vehículo | Un veicolo, un veicolo |
A lo largo de las montañas | Ha costeggiato le montagne |
Y encontró un sitio donde aparcarse? | E ha trovato un posto per parcheggiarsi? |
Aparcar… se | Parcheggiar… si |
APARCARSE, APARCARSE | PARCHEGGIARSI, PARCHEGGIARSI |
¿O alguien construyó un lugar | Oppure qualcuno ha costruito uno spiazzo |
Para reservar un espacio donde hacer aterrizar | Per adibire lo spazio |
Tal cosa? | Dove far atterrare una cosa così? |
[Instrumental] | [Strumentale] |
¿Vino un vehículo desde quién sabe dónde allá arriba? ¿Vino un vehículo | È arrivato un veicolo da chissà dove lassù? È arrivato un veicolo |
Vino desde quién sabe dónde allá arriba? ¿Fueron los indios los primeros que, de forma sibilina, esculpieron la colina? | È arrivato da chissà dove lassù? Sono stati gli indiani, dapprima, a scolpire la collina? |
[Instrumental] | [Strumentale] |
4. Bizcocho florentino | 4. Biscotto fiorentino |
English Italiano Français | English Italiano Español Français |
[Instrumental] | [Strumentale] |
Ah-oh-oh-oh ah-oh-oh-oh ah-oh-oh-oh oh-oh | Ah-oh-oh-oh ah-oh-oh-oh ah-oh-oh-oh oh-oh |
Ah-ah-ah-ah-ah-ah-ah | Ah-ah-ah-ah-ah-ah-ah |
Ah-ah-ah-ah-ah | Ah-ah-ah-ah-ah |
Yow-ooh | Yow-ooh |
Yow-yoo-yow | Yow-yoo-yow |
La-la la-la la-la la-la | La-la la-la la-la la-la |
Ba-la ba-la na-la | Ba-la ba-la na-la |
Era la hija de un bizcocho florentino adinerado | Era la figlia di un biscotto fiorentino facoltoso |
You-ooh | You-ooh |
“Chúpate esa y llora” era su eslogan, cada vez adaptado | “Beccati questa e piangi” era il suo slogan multiuso |
Era una debutante ingenua, tenía una pianola con las teclas coloradas | Era un’ingenua principiante, con una pianola con i tasti cromatici |
En un Morgan del 59, llevaba por ahí sus amigos y sus amigas | In una Morgan del ’59 portava in giro gli amici |
WOO-LAH! | WOO-LAH! |
Ese es el tipo de paso que da cuando sus pantaloncitos se rasgan | È uno di quei passi che lei fa quando le si strappano le mutandine |
Ese es el tipo de sonido que hace (Uy, soltadme) cuando sus ladillas se incrustan | È uno di quei versi che lei fa (Uh, lasciatemi stare) quando le si incrostano le piattoline |
Cuando la correa del ventilador se estrechaba y se acortaba, para ella era irritante | Si scocciava quando la cinghia della ventola si restringeva via via |
(Ungüento) | (Pomata) |
Las fugas de la batería podían costarle veinticinco centavos aproximadamente | Quasi venticinque centesimi potevano costarle le perdite della batteria |
No quería volver a casa y ver la maja en el mortero machacar | Non voleva tornare a casa a guardare il pestello nel mortaio pestare |
Después, habla de cómo Perellis la podría cortejar | In seguito lei parla di come Perellis la potrebbe corteggiare |
Na-na-na na-na-noo | Na-na-na na-na-noo |
Na-na-na yah-ah-hoo | Na-na-na yah-ah-hoo |
Na-na-na na-na-noo | Na-na-na na-na-noo |
Na-na-na yah-ah-hoo | Na-na-na yah-ah-hoo |
Era la hija (ah-ah-ah) de un bizcocho florentino adinerado | Era la figlia (ah-ah-ah) di un biscotto fiorentino facoltoso |
Po-oh | Po-oh |
Wo-oh-oh | Wo-oh-oh |
Po-oh | Po-oh |
Wo-oh-oh | Wo-oh-oh |
Po-oh | Po-oh |
Wo-oh-oh | Wo-oh-oh |
Ha-ya-ee-annnn | Ha-ya-ee-annnn |
Chúpate esa y llora | Beccati questa e piangi |
(Llévese la fea a casa con usted para…) | (Portatevi a casa una racchia per…) |
Chúpate esa y llora | Beccati questa e piangi |
(Llévese una fea a casa con usted para…) | (Portatevi a casa una racchia per…) |
Chúpate esa y llora | Beccati questa e piangi |
Ay-ay-ay-ay-ay-ay | Ay-ay-ay-ay-ay-ay |
Ah-ooh-ah-ooh-ah-ooh-ah-hah | Ah-ooh-ah-ooh-ah-ooh-ah-hah |
Ah-ooh-ah-ooh-ah-ooh-ah-hah | Ah-ooh-ah-ooh-ah-ooh-ah-hah |
La gorila de Chester | La gorilla di Chester |
Hace oink | Fa grunf |
La gorila de Chester | La gorilla di Chester |
Hace cua-cua | Fa quà quà |
La gorila de Chester | La gorilla di Chester |
Hace muu | Fa muu |
La gorila de Chester | La gorilla di Chester |
Hace… | Fa… |
5. Dulzura, ¿no quieres un hombre como yo? | 5. Dolcezza, non vuoi un uomo come me? |
English Italiano Français | English Italiano Español Français |
Dulzura, dulzura, oye | Dolcezza, dolcezza, ehi |
Nena, ¿no quieres un hombre como yo? | Bimba, non vuoi un uomo come me? |
Dulzura, dulzura, oye | Dolcezza, dolcezza, ehi |
Nena, ¿no quieres un hombre como yo? | Bimba, non vuoi un uomo come me? |
‘Playboy’ era su estereotipo de vida (fumaba en pipa) | ‘Playboy’ era il suo stereotipo di vita (fumava la pipa) |
“El no va más” era su frase favorita | “Il massimo” era la sua espressione preferita |
Tenía un setter irlandés al lado | Aveva un setter irlandese accanto |
Hratche-plche hratche-plche hratche-plche arf | Hratche-plche hratche-plche hratche-plche arf |
En un bar de solteros, un martes por la noche | In un locale per single, un martedì sera |
La luna estaba tenue, la correa estaba estrecha | Il cinturino era stretto, la luna era scura |
Bailaron juntos un baile sincopado | Ballarono insieme un lento |
Qué espectacular panorama | Che panorama spettacolare |
Los dientes de ella eran blancos | I denti di lei erano bianchi |
Las bebidas eran baratas (era la Noche de la Dama) | I drink non erano cari (era la Serata delle Signore) |
Él estaba contento de haberla conocido | Di averla incontrata, lui era contento |
Ella era secretaria, “Mi nombre es Betty” | Lei faceva la segretaria, “Mi chiamo Betty” |
Su grupo favorito era Helen Reddy | Il suo gruppo preferito era Helen Reddy |
(¡Hablaron del tiempo a menudo!) | (Parlarono del tempo!) |
Dulzura, dulzura, oye | Dolcezza, dolcezza, ehi |
Nena, ¿no quieres un hombre como yo? | Bimba, non vuoi un uomo come me? |
Dulzura, dulzura, oye | Dolcezza, dolcezza, ehi |
Nena, ¿no quieres un hombre como yo? | Bimba, non vuoi un uomo come me? |
Dulzura, dulzura, oye | Dolcezza, dolcezza, ehi |
Nena, no quieres un… | Bimba, non vuoi un… |
Ah, nena, no quieres un… | Ah, bimba, non vuoi un… |
Ah, nena, ¡no quieres un hombre! | Ah, bimba, non vuoi un uomo! |
Ella vivía aislada, era solo un poco demasiado bajita | Lei era una tipa soletta, solo un po’ troppo bassetta |
Sus chistes eran estúpidos y su disciplina deportiva favorita | Le sue battute erano stupide e la sua disciplina sportiva prediletta |
Era el hockey (en pista helada) | Era l’hockey (su pista ghiacciata) |
[Parloteo] | [Borbottio] |
Él se hizo debidamente impresionar y se dio prisa en sugerir | Lui si fece debitamente impressionare e fu pronto a suggerire |
Que cada deporte con un disco de goma tenía que ser el mejor | Che ogni sport con un disco di gomma doveva essere il migliore |
Mientras le daba un codazo de la nada | Dandole una gomitata |
(Ah, lo pillas, nena, me entiendes) | (Ah, lo capisci, bimba, sai cosa voglio dire) |
Más tarde se fueron en otra parte donde la música estaba menos fuerte | Poi, come prima cosa, si spostarono dove la musica era soffusa |
Las velas goteaban / estaban empalagosas, sí, vieron a un verdadero hippy | Le candele erano leziose / gocciolanti, gli si presentò un hippy davanti |
Que les sirvió la comida | Per servirgli la cena ordinata |
El arroz era integral y pronto se dieron cuenta que, en el local | Il riso era integrale e presto si accorsero che nel locale |
La multitud que antes se agolpaba | La folla intorno che prima si accalcava |
Bueno, parecía disipada | Beh, sembrava si fosse diradata |
Dulzura, dulzura, oye | Dolcezza, dolcezza, ehi |
Nena, ¿no quieres un hombre como yo? | Bimba, non vuoi un uomo come me? |
Dulzura, dulzura, oye | Dolcezza, dolcezza, ehi |
Nena, ¿no quieres un hombre como yo? | Bimba, non vuoi un uomo come me? |
Dulzura, dulzura, oye | Dolcezza, dolcezza, ehi |
Nena, no quieres un… | Bimba, non vuoi un… |
Ah, nena, no quieres un… | Ah, bimba, non vuoi un… |
Ah, nena, ¡no quieres un hombre! | Ah, bimba, non vuoi un uomo! |
Se la llevó a un motel | Lui la portò in un motel |
Ella se negó a besarlo, él intentó ignorarlo | Lei si rifiutò di baciarlo, lui cercò di non darci peso |
¡Pero eso lo hizo enojar! | E invece lo fece arrabbiare! |
[Parloteo] | [Borbottio] |
Él la llamó cerda | Lui la chiamò stronza |
Cerda cerda | Stronza stronza |
Guarra y puta | Zoccola e porca |
Puta puta | Porca porca |
Perra | Troia |
Perra perra | Troia troia |
Y zorra | E mignotta |
Y ella dio un portazo | E lei sbatté la porta |
¡Un portazo! | La porta! |
¡En un frenesí petulante! | In una frenesia di stizza! |
¡Un frenesí petulante! | Una frenesia di stizza! |
¡Esto es un frenesí petulante! | Questa è una frenesia di stizza! |
¡Oh! | Oh! |
¡Soy petulante | Sono stizzita |
Y tengo un frenesí! | E ho una frenesia! |
En el sofá, ella lloriquea | Lei singhiozza sul sofà |
¡BUAH BUAH! | SIGH SIGH! |
Ella lloriquea y lloriquea | Lei singhiozza e singhiozza |
¡BUAH BUAH BUAH! | SIGH SIGH SIGH! |
Ella lloriquea y fisgonea a través de la cortina | Lei singhiozza e adocchia attraverso la tenda |
Él sube a su coche | Lui sale in macchina |
Pero la batería está agotada | Ma la batteria si è scaricata |
Así que debe usar el teléfono | Allora deve usare il telefono |
Y ella le hace una mamada | E lei gli fa una spompinata |
Y este es el final de la historia | E questa è la fine della storia |
Dulzura, dulzura, oye | Dolcezza, dolcezza, ehi |
Nena, ¿no quieres un hombre como yo? | Bimba, non vuoi un uomo come me? |
Dulzura, dulzura, oye | Dolcezza, dolcezza, ehi |
Nena, ¿no quieres un hombre como yo? | Bimba, non vuoi un uomo come me? |
Dulzura, dulzura, oye | Dolcezza, dolcezza, ehi |
Nena, no quieres un… | Bimba, non vuoi un… |
Ah, nena, no quieres un… | Ah, bimba, non vuoi un… |
Ah, nena, ¡no quieres un hombre! | Ah, bimba, non vuoi un uomo! |
Nena, ¿no quieres un hombre a veces? | Bimba, non vuoi un uomo ogni tanto? |
6. Manténtelo lubricado | 6. Mantienitelo lubrificato |
English Italiano Français | English Italiano Español Français |
Me lo mantengo lubricado para que entre bien / sea agradable | Me lo mantengo lubrificato, così entrerà facilmente / sarà piacevole |
Me lo mantengo lubricado para que entre bien | Me lo mantengo lubrificato, così entrerà facilmente |
Me lo mantengo lubricado para que entre bien | Me lo mantengo lubrificato, così entrerà facilmente |
Pásala encima y lubrícatelo detrás, te llevaré al corazón de la ciudad | Passala sopra e lubrificati là, ti porterò nel cuore della città |
Me lo mantengo lubricado para que entre bien | Me lo mantengo lubrificato, così entrerà facilmente |
Me lo mantengo lubricado para que entre bien | Me lo mantengo lubrificato, così entrerà facilmente |
Me lo mantengo lubricado para que entre bien | Me lo mantengo lubrificato, così entrerà facilmente |
Pásala encima y lubrícatelo detrás, te llevaré al corazón de la ciudad | Passala sopra e lubrificati là, ti porterò nel cuore della città |
Todas las buenas mujeres enfrentan sin duda muchos obstáculos | Per le brave donne non c’è molta speranza |
Bueno, no hay suficientes hombres buenos | Di bravi uomini, beh, non ce ne sono abbastanza |
Las buenas chicas están buscando todo el rato, todas | Tutte le brave ragazze stanno sempre a cercare |
Los hombres buenos son un bien escaso para ellas | I bravi uomini sono per loro merci rare |
Porque, si encuentran uno milagrosamente | Perché se, per miracolo, ne trovano uno simile |
Tratan de comportarse lo más posible cariñosamente | Cercano di essere affettuose il più possibile |
Porque si encuentran uno y lo dejan escapar | Perché se ne trovano uno e se lo fanno scappare |
Uno más, probablemente, nunca más lo van a encontrar | Un altro, probabilmente, non lo riusciranno mai più a trovare |
Así que… | Quindi loro… |
Se lo mantienen lubricado para que entre bien | Se lo mantengono lubrificato, così entrerà facilmente |
Se lo mantienen lubricado para que entre bien | Se lo mantengono lubrificato, così entrerà facilmente |
Se lo mantienen lubricado para que entre bien | Se lo mantengono lubrificato, così entrerà facilmente |
Pásala encima y lubrícatelo detrás, te llevaré al corazón de la ciudad | Passala sopra e lubrificati là, ti porterò nel cuore della città |
Un buen hombre cariñoso es lo más difícil de encontrar | Un brav’uomo affettuoso è il più difficile da trovare |
Una buena mujer necesita relajar su mente | Ogni brava donna ha bisogno di rilassarsi il cervello |
Y conozco a algunas que necesitan relajarse la parte posterior | E ne conosco qualcuna che ha bisogno di rilassarsi il posteriore |
Solo hay que lubricártelo detrás y todo irá maravillosamente | Basta lubrificarsi là e tutto sarà bello |
Manténtelo lubricado para que entre bien | Mantienitelo lubrificato, così entrerà facilmente |
Manténtelo lubricado para que entre bien | Mantienitelo lubrificato, così entrerà facilmente |
Manténtelo lubricado para que entre bien | Mantienitelo lubrificato, così entrerà facilmente |
Pásala encima y lubrícatelo detrás, te llevaré al corazón de la ciudad | Passala sopra e lubrificati là, ti porterò nel cuore della città |
Una chica no necesita | Una ragazza non ha bisogno |
Ningún lubricante raro | Di lubrificarsi in maniera strana |
Para aflojarse | Per allentarsi |
Un poco el trasero | Un po’ il fondoschiena |
Cualquier tipo | Qualunque tipo |
De lubricante funcionará | Di lubrificante funzionerà |
Tomado de otra | Preso da un’altra |
Parte de ti, quizá | Parte di te, chissà |
Lubricante del norte | Lubrificante dal nord |
Lubricante del sur | Lubrificante dal sud |
Toma algo de saliva, poca | Prendi un po’ di saliva, cocca |
Del borde de tu boca | Dal bordo della tua bocca |
Pásala encima | Passala sopra |
Lubrícatelo abajo | Lubrificatelo giù |
Aquí llegan esos gritos locos, carajo… | Quelle urla pazzesche non la smettono più… |
Manténtelo lubricado para que entre bien | Mantienitelo lubrificato, così entrerà facilmente |
Manténtelo lubricado para que entre bien | Mantienitelo lubrificato, così entrerà facilmente |
Manténtelo lubricado para que entre bien | Mantienitelo lubrificato, così entrerà facilmente |
Lubrícalo abajo, abajo, abajo | Lubrificatelo giù, giù, giù |
Lubrícatelo abajo | Lubrificatelo giù |
Ah, lubrícalo abajo | Ah, lubrificatelo giù |
7. Los humildes no heredarán nada | 7. Gli umili non erediteranno niente |
English Italiano Français | English Italiano Español Français |
Algunos toman la Biblia por lo que vale | C’è chi prende la Bibbia per quel che vale |
Cuando dice que los humildes heredarán la Tierra, vale | Quando afferma che gli umili erediteranno il mondo, uno sceicco |
He oído que un jeque se compró vuestro país la semana pasada | La scorsa settimana si è comprato il vostro Paese, mi ha detto un tale |
Y vosotros, mamones, no poseéis nada | E voi, coglioni, non possedete un fico secco |
¿Está Hare Rama tan equivocado | Hare Rama sbaglia poi davvero |
Cuando os envía por ahí con un delantal como vestido | A mandarvi con un grembiule addosso in giro |
Una campanilla en un palito y el pelo rapado? | Un campanellino su una bacchetta e i capelli rasati a zero? |
Los fracasados no heredarán nada | Gli sfigati non erediteranno niente |
Dices que tu vida es un negocio de mierda y que estás con la espalda contra el muro… | Dici che la tua vita è un pessimo affare e che sei con le spalle al muro… |
Bueno, tú nunca has hecho ni un solo negocio, seguro | Beh, tu un affare, uno solo, non l’hai mai fatto di sicuro |
Porque lo que hacen en Washington | Perché quello che fanno a Washington |
Es solo cuidar del número uno, y el número uno no eres tú | È occuparsi solo del numero uno, e il numero uno non sei tu |
Tampoco eres el número dos, tú | Non sei nemmeno il numero due, tu |
Esos fanáticos de Jesús, bueno, son amistosos | Quei fanatici di Gesù, beh, sono cordiali |
Pero la mierda en la que creen ha atascado sus cerebros | Però le stronzate in cui credono gli hanno intasato i processi mentali |
Y ni siquiera se preocupan si la Iglesia les quita unos fondos | E non si preoccupano se la Chiesa gli sottrae delle percentuali |
¿No es desalentador cuando posees tanta nada? | Non ti sconforta possedere tanto niente? |
Entonces, ¿qué tienes que hacer? | E allora cosa devi fare? |
Hey | Hey |
Cómete ese cerdo, cómete ese jamón | Mangia quel prosciutto, mangia quella carne di maiale |
Ríete hasta atragantarte de Billy Graham | Ridi di Billy Graham fino a sentirti male |
Moisés, Aarón y Abraham… | Mosè, Aronne e Abramo… |
Son todos tiempo perdido | Sono una perdita di tempo, servono a poco |
Y es tu culo lo que está en peligro | Ed è il tuo culo ad essere in gioco |
ES TU CULO LO QUE ESTÁ EN PELIGRO | È IL TUO CULO AD ESSERE IN GIOCO |
Haz lo que quieras, haz lo que crees que es óptimo | Fa’ quello che vuoi, fa’ quello che ti pare |
Con tal de que no lastimes los sentimientos de tu prójimo | Ma i sentimenti del tuo prossimo non ferire |
Y cuando pagas la cuenta, sé amable y deja una propina adecuada | E quando paghi il conto, sii gentile e lascia una mancia adeguata |
Y también ayuda a ese pobre mamón en su viaje solo de ida… | E aiuta anche quel povero coglione nel suo viaggio di sola andata… |
ALGUNOS SE TOMAN UNA BIBLIA… | C’È CHI SI PRENDE UNA BIBBIA… |
(¡Dame media docena de biblias para las habitaciones del hotel!) | (Dammene una mezza dozzina per le camere dell’albergo!) |
8. Otro aroma barato | 8. Un altro odore dozzinale |
English Italiano Français | English Italiano Español Français |
Nena, nena, ¿por qué lloras? Me dio lástima lo que ella dijo | Bimba, bimba, perché piangi? Mi dispiace per quello che lei ha detto |
“Deja ese periodicucho” le dije, y luego, “Ya no quiero oírte llorar, te ruego” | “Metti via quel giornalaccio” le ho detto, poi “Non voglio più sentirti piangere affatto” |
Corazoncito, corazoncito | Cuore mio, cuore mio |
Dime, dime la razón | Dimmi, dimmi qual è il motivo |
Corazoncito, corazoncito | Cuore mio, cuore mio |
Dime, dime la razón | Dimmi, dimmi qual è il motivo |
Ella fue al médico, sabes, y allí se leyó un periódico sensacionalista | È andata dal dottore, sai, e lì ha letto un rotocalco |
“Olvídalo” le dije, y luego, “Ya no quiero oírte hablar de esa revista, te ruego” | “Scordatelo” le ho detto, poi “Non voglio più sentir parlare di quel giornaletto” |
Corazoncito, corazoncito | Cuore mio, cuore mio |
Dime, dime la razón | Dimmi, dimmi qual è il motivo |
Corazoncito, corazoncito | Cuore mio, cuore mio |
Dime, dime la razón | Dimmi, dimmi qual è il motivo |
Había una foto en el artículo que mostraba a un joven sofisticador | Nell’articolo c’era la foto di un giovane sofisticatore |
Que se enamoraba tres páginas después de una agitadora con las bolas | Che tre pagine dopo si innamora di una sobillatrice con le palle |
Y poco a poco él llega a odiarla porque ella no se afeita las axilas | E a poco a poco lui arriva a odiarla perché lei non si rade le ascelle |
Y él no puede aceptarlo porque es un joven sofisticador | E lui questo non lo accetta perché è un giovane sofisticatore |
Nena, nena, ¿por qué lloras? Me asombró lo que ella dijo | Bimba, bimba, perché piangi? Mi ha stupito quello che lei ha detto |
“Olvídalo” le dije, y luego, “Ya no quiero oírte hablar de esa revista, te ruego” | “Scordatelo” le ho detto, poi “Non voglio più sentir parlare di quel giornaletto” |
Corazoncito, corazoncito | Cuore mio, cuore mio |
Dime, dime la razón | Dimmi, dimmi qual è il motivo |
Corazoncito, corazoncito | Cuore mio, cuore mio |
Dime, dime la razón | Dimmi, dimmi qual è il motivo |
¿Seguirías amándome si mi pelo creciera hasta el suelo por los flancos de mi kimono? | Mi ameresti ancora se mi facessi crescere i capelli fino a terra lungo i fianchi del mio kimono? |
Bueno, claro que sí, eso podría ser muy particular, siempre que no te haga tropezar | Beh, certo che sì, potrebbe essere una cosa particolare, purché non ti faccia inciampare |
Corazoncito, corazoncito | Cuore mio, cuore mio |
O irradiar un mal aroma | O emanare un cattivo odore |
Corazoncito, corazoncito | Cuore mio, cuore mio |
O irradiar un aroma barato | O emanare un odore dozzinale |
Corazoncito, corazoncito | Cuore mio, cuore mio |
¡Más querido corazón! | Cuore adorato! |
O irradiar… O irradiar un aroma barato | O emanare… O emanare un odore dozzinale |
Ha ha ha ha ha ha! | Ha ha ha ha ha ha! |
9. Noche de las Camisetas Mojadas | 9. Serata delle Magliette Bagnate |
English Italiano Français | English Italiano Español Français |
Me parece que por aquí está pasando algo divertido | Mi sembra che qua in giro ci sia un po’ di caciara |
La gente ríe y baila y, por sus cervezas, paga mucho demasiado | Tutti ridono e ballano e pagano la birra decisamente troppo cara |
Y cada uno se cree que es despampanante | E pensano di essere tutti dei veri schianti |
El cartel de la entrada dice que es la Noche de las Camisetas Mojadas y entonces cada uno está expectante | Il cartello fuori annuncia che è la Serata delle Magliette Bagnate e quindi a far baldoria sono pronti |
Anhelando algo de deleite excitante | E tutti smaniano per un po’ di quelle prelibatezze stuzzicanti |
Bueno, las chicas están eufóricas porque de un momento a otro las van a mojar | Beh, le ragazze sono euforiche perché a momenti bagnate verranno |
Y los chicos están encantados porque todas esas tetas los van a excitar | E i ragazzi gongolano perché tutte quelle tette li provocheranno |
Y todos piensan que van a festejar | E tutti pensano di passare una serata festosa |
El cartel de la entrada dice que es la Noche de las Camisetas Mojadas y entonces cada uno está listo para parrandear | Il cartello fuori annuncia che è la Serata delle Magliette Bagnate e quindi sono pronti per qualsiasi cosa |
Anhelando algo de deleite rosado que mirar | E tutti smaniano per per un po’ di quelle prelibatezze rosa |
[Instrumental] | [Strumentale] |
✄ Matthew le contó a Harriet | ✄ Matthew ha detto a Harriet |
Cuando les cae encima el agua, sus tetitas se ponen rígidas y se ven de manera nítida | Quando l’acqua gli arriva addosso, le loro tettine si irrigidiscono e traspaiono in maniera nitida |
Es una reacción común que se hace una atracción cuando el agua está gélida | È una normale reazione che diventa un’attrazione quando l’acqua è gelida |
Y a todos los chicos les gustaría mordisquear | E tutti i ragazzi vorrebbero poter dare un morso |
Esos preciosos bocados que enseñan esta noche las chicas del lugar | A quei bocconcini graziosi che mettono in mostra stasera le ragazze in concorso |
Sabes, creo que se lo pueden merecer | Se lo meritano, concordo |
Sabes, creo que se lo pueden merecer | Se lo meritano, concordo |
Sabes, creo que se lo pueden merecer | Se lo meritano, concordo |
Sabes, creo que se lo pueden merecer | Se lo meritano, concordo |
10. ¿Por qué cuando meo me duele? | 10. Perché mi fa male pisciare? |
English Italiano Français | English Italiano Español Français |
Más tarde, aquella noche, en su solitaria habitación de adolescente de hotel… | Più tardi, quella sera, nella sua solitaria camera d’albergo da ragazzino… |
¿Por qué cuando meo me duele? | Perché mi fa male pisciare? |
¿Por qué cuando meo me duele? | Perché mi fa male pisciare? |
No quiero ninguna aguja que ningún médico me clave | Non voglio dottori che mi infilano aghi nel sedere |
¿Por qué cuando meo me duele? | Perché mi fa male pisciare? |
Del asiento del inodoro, lo cogí así | L’ho preso dalla tazza del cesso |
Del asiento del inodoro, lo cogí así | L’ho preso dalla tazza del cesso |
Saltó de inmediato y me agarró la carne ahí | È saltato dritto su e dentro la mia carne si è messo |
Del asiento del inodoro, lo cogí así | L’ho preso dalla tazza del cesso |
[Instrumental] | [Strumentale] |
Mis bolas parecen un par de maracas | Le mie palle sembrano un paio di maraca |
Mis bolas parecen un par de maracas | Le mie palle sembrano un paio di maraca |
¡Debo haber cogido el gono-coco-cacas! | Devo essermi preso il gono-cocco-caca! |
Mis bolas parecen un par de maracas | Le mie palle sembrano un paio di maraca |
¡Ay ay ay! | Ahi ahi ahi! |
Por qué… | Perché… |
Por qué… | Perché… |
Por qué… | Perché… |
¿Por qué… cuando meo… me duele? | Perché… mi fa male… pisciare? |
11. Melocotones con gran pompa | 11. Pesche in pompa magna |
English Italiano Français | English Italiano Español Français |
[Instrumental] | [Strumentale] |
Denny, Ike, Tommy, Ed, Peter, Vinnie, Arthur y Sofia Warren. Gracias por venir al concierto y buenas tardes. | Denny, Ike, Tommy, Ed, Peter, Vinnie, Arthur e Sofia Warren. Grazie per essere venuti al concerto e buon pomeriggio. |
Letras en inglés del sitio Information Is Not Knowledge. |