(Copertina)

Dal vivo al Carnegie Hall, NYC, NY - 11 ottobre 1971

English Español English Italiano Español

Carnegie Hall

Carnegie Hall

 

Disco 1
  1 Non posso proprio più lavorare [Curtis Mayfield, Jerry Butler]   1 Non posso proprio più lavorare
  2 Lavorare tutto il santo giorno + Prigionieri incatenati [Traditional + Sam Cooke]   2 Lavorare tutto il santo giorno + Prigionieri incatenati
  3 Medley nº 1 [Various composers]   3 Medley nº 1
  4 Pezzi di un uomo [Johnny Bristol, Pam Sawyer]   4 Pezzi di un uomo
  5 Soldato bisonte [David Barnes, Margaret Lewis, Mira Ann Smith]   5 Soldato bisonte
  6 Medley nº 2 [Various composers]   6 Medley nº 2
  7 Medley nº 3 [Various composers]   7 Medley nº 3
  8 Ciao (alla platea) - Pronti? (alla band)   8 Ciao (alla platea) - Pronti? (alla band)
  9 Chiama un vegetale qualunque   9 Chiama un vegetale qualunque
10 Da qualsiasi parte soffi il vento 10 Da qualsiasi parte soffi il vento
11 Maddalena [Frank Zappa, Howard Kaylan] 11 Maddalena
12 Alito di cane 12 Alito di cane

 

Disco 2
  1 Pesche in pompa magna   1 Pesche in pompa magna
  2 Le lacrime hanno iniziato a cadere   2 Le lacrime hanno iniziato a cadere
  3 Ficcarlo dritto dentro   3 Ficcarlo dritto dentro
  4 King Kong   4 King Kong
  5 Finale di “200 Motel   5 Finale di “200 Motel
  6 Chi sono i poliziotti del cervello?   6 Chi sono i poliziotti del cervello?

 

Disco 3
  1 Un evento di buon auspicio   1 Un evento di buon auspicio
  2 Divano - C’era una volta   2 Divano - C’era una volta
  3 Divano - Sofà nº 1   3 Divano - Sofà nº 1
  4 Divano - Porcellino magico   4 Divano - Porcellino magico
  5 Divano - Tiralo fuori   5 Divano - Tiralo fuori
  6 Divano - Divano finisce qui   6 Divano - Divano finisce qui
  7 Una sterlina per mostrare le chiappe   7 Una sterlina per mostrare le chiappe
  8 Dormendo in un barattolo   8 Dormendo in un barattolo
  9 Magnifico vagabondo alcolizzato [Frank Zappa, Jeff Simmons]   9 Magnifico vagabondo alcolizzato
10 Sharleena 10 Sharleena
11 A caccia di hamburger 11 A caccia di hamburger

 

Disco 4
  1 Billy la montagna - Prima parte   1 Billy la montagna - Prima parte
  2 Billy la montagna - Gli assoli della Carnegie Hall   2 Billy la montagna - Gli assoli della Carnegie Hall
  3 Billy la montagna - Seconda parte   3 Billy la montagna - Seconda parte
  4 Il preludio allo “Spinarolo” da 600 dollari   4 Il preludio allo “Spinarolo” da 600 dollari
  5 Lo spinarolo   5 Lo spinarolo

 

Tutte le composizioni sono di Frank Zappa, tranne dove specificato.


Note di copertina di Gail Zappa Note di copertina di Gail Zappa

Nei nostri sforzi qui alla UMRK per fornirvi l’intrattenimento opzionale migliore (nell’universo) schieriamo il cacciatore di nastri di inimitabile esperienza e incisivo arrancatore della tundra costiera archivoriana, Joe Travers, perché si avventuri (dove in molti hanno chiamato ma in pochi sono stati scelti) nelle miniere di lustrini di FZ, per sgominare le ere e identificare perle idonee per la vostra eccitazione uditiva.
Nei nostri sforzi qui alla UMRK per fornirvi l’intrattenimento opzionale migliore (nell’universo) schieriamo il cacciatore di nastri di inimitabile esperienza e incisivo arrancatore della tundra costiera archivoriana, Joe Travers, perché si avventuri (dove in molti hanno chiamato ma in pochi sono stati scelti) nelle miniere di lustrini di FZ, per sgominare le ere e identificare perle idonee per la vostra eccitazione uditiva.
Una perla è, ovviamente, un artefatto rilevante dai molti pregi, compresi, come in questo caso, una registrazione rara, un’esecuzione o un arrangiamento speciale, una composizione inedita, un campione avvincente da una formazione poco documentata, un ritaglio e/o scarto altamente nutrizionale, montaggi o mix differenti, un progetto speciale, una prova, una registrazione casalinga o anche un gioiello parlato come un estratto da un’intervista, una “bobina di lavoro” o un altro elemento “nello stato in cui si trova” (non manipolato da FZ), delizioso in qualità, unicità o libidine, Ovunque, in Qualsiasi Momento, in Qualsiasi Posto (alias AAA; si veda anche AAAFNRAA: Qualsiasi Cosa, in Qualsiasi Momento, Ovunque, senza Alcun Motivo), dall’ampiezza e profondità della carriera di FZ durante la Vita Come La Conosciamo Noi (v.c.l.c.n.). Una perla è, ovviamente, un artefatto rilevante dai molti pregi, compresi, come in questo caso, una registrazione rara, un’esecuzione o un arrangiamento speciale, una composizione inedita, un campione avvincente da una formazione poco documentata, un ritaglio e/o scarto altamente nutrizionale, montaggi o mix differenti, un progetto speciale, una prova, una registrazione casalinga o anche un gioiello parlato come un estratto da un’intervista, una “bobina di lavoro” o un altro elemento “nello stato in cui si trova” (non manipolato da FZ), delizioso in qualità, unicità o libidine, Ovunque, in Qualsiasi Momento, in Qualsiasi Posto (alias AAA; si veda anche AAAFNRAA: Qualsiasi Cosa, in Qualsiasi Momento, Ovunque, senza Alcun Motivo), dall’ampiezza e profondità della carriera di FZ durante la Vita Come La Conosciamo Noi (v.c.l.c.n.).
Sia lodato il s.i.g.n.o.r.e. (anch’esso un termine definito: esistente su dati riproducibili) e approvate il 26º Emendamento della Costituzione degli Stati Uniti! Sia lodato il s.i.g.n.o.r.e. (anch’esso un termine definito: esistente su dati riproducibili) e approvate il 26º Emendamento della Costituzione degli Stati Uniti!

Sezione 1: “Il diritto di voto dei cittadini degli Stati Uniti che hanno diciotto anni o più non deve essere negato o limitato dagli Stati Uniti o da qualunque Stato Federale in ragione dell’età”. Sezione 2: “Il Congresso avrà il potere di far rispettare questo articolo mediante appropriate leggi”.

Sezione 1: “Il diritto di voto dei cittadini degli Stati Uniti che hanno diciotto anni o più non deve essere negato o limitato dagli Stati Uniti o da qualunque Stato Federale in ragione dell’età”. Sezione 2: “Il Congresso avrà il potere di far rispettare questo articolo mediante appropriate leggi”.

E, guarda caso, fu approvato proprio pochi mesi prima di questi concerti. E, guarda caso, fu approvato proprio pochi mesi prima di questi concerti.
 

I nastri originali del concerto al Pauley Pavilion dell’Università della California a Los Angeles sono stati incisi con un registratore Scully portatile a 4 piste a 38 centimetri al secondo, e i mix originali che ne derivano sono in “vero stereo”. I nastri della Carnegie Hall sono stati registrati con un registratore mono Nagra nascosto a 19 centimetri al secondo, usando un microfono Electro-Voice 664. Questi nastri sono stati elaborati con un Orban Stereo Matrix (generatore d’ambiente) e ri-equalizzati per simulare la stereofonia. Ci scusiamo per la qualità della registrazione sul 4º lato. Pensavamo che gli assoli fossero abbastanza interessanti da giustificare l’uso di riproduzioni con audio non ottimale. Il resto del concerto al Pauley Pavilion (dopo l’intervallo) non è stato usato perché in gran parte consisteva nell’esecuzione dell’intero album “Fillmore East”.

I nastri originali del concerto al Pauley Pavilion dell’Università della California a Los Angeles sono stati incisi con un registratore Scully portatile a 4 piste a 38 centimetri al secondo, e i mix originali che ne derivano sono in “vero stereo”. I nastri della Carnegie Hall sono stati registrati con un registratore mono Nagra nascosto a 19 centimetri al secondo, usando un microfono Electro-Voice 664. Questi nastri sono stati elaborati con un Orban Stereo Matrix (generatore d’ambiente) e ri-equalizzati per simulare la stereofonia. Ci scusiamo per la qualità della registrazione sul 4º lato. Pensavamo che gli assoli fossero abbastanza interessanti da giustificare l’uso di riproduzioni con audio non ottimale. Il resto del concerto al Pauley Pavilion (dopo l’intervallo) non è stato usato perché in gran parte consisteva nell’esecuzione dell’intero album “Fillmore East”.

Abbiamo trovato su internet la suddetta dichiarazione, attribuita a FZ. Non avendola identificata nei nostri archivi, riteniamo che non sarebbe opportuno per noi lasciarla così, senza ulteriori informazioni. Ad esempio, non ci sono interruzioni nelle registrazioni, e questo potrebbe indicare che lì ci dovevano essere 2 registratori. E sappiamo che FZ aveva un registratore Nagra che usava in tournée. Potrebbe averne preso un secondo in prestito? Sappiamo anche che i nastri del Caveau sono compatibili con il formato del Nagra e che sono stati registrati a 19 centimetri al secondo. Non sono “nastri da console”. Secondo il Maestro del Caveau Joe Travers, questa dichiarazione è del tutto consistente con gli altri nastri originali nel Caveau per l’originale e inedito album doppio “L’Ennesima Band da Los Angeles, 4º lato”. Abbiamo trovato su internet la suddetta dichiarazione, attribuita a FZ. Non avendola identificata nei nostri archivi, riteniamo che non sarebbe opportuno per noi lasciarla così, senza ulteriori informazioni. Ad esempio, non ci sono interruzioni nelle registrazioni, e questo potrebbe indicare che lì ci dovevano essere 2 registratori. E sappiamo che FZ aveva un registratore Nagra che usava in tournée. Potrebbe averne preso un secondo in prestito? Sappiamo anche che i nastri del Caveau sono compatibili con il formato del Nagra e che sono stati registrati a 19 centimetri al secondo. Non sono “nastri da console”. Secondo il Maestro del Caveau Joe Travers, questa dichiarazione è del tutto consistente con gli altri nastri originali nel Caveau per l’originale e inedito album doppio “L’Ennesima Band da Los Angeles, 4º lato”.
Joe propone: “Immaginatevi di trovare quei nastri e di non poterli ascoltare! Così stavo io nel 1996”. Fino al 1998 la UMRK non disponeva di un apparecchio funzionante in grado di riprodurre quei nastri. “La prima volta che ho potuto riversare quei nastri in DAT era il 1999. Sapevo, quando li ho sentiti, che quei concerti sarebbero potuti diventare un disco speciale, pur pieni di difetti, tra cui livelli fluttuanti, schioppettii, scatti, crepitii, ronzii e fruscii del nastro in gran quantità!” Ciò nonostante, quest’anno i nastri sono stati infine riversati - direttamente al software Nuendo, con una risoluzione di 24 bit a 96 kilobyte, usando un registratore a nastro Ampex ATR 102, passando per un convertitore analogico-digitale Euphonix (grazie ancora a Charlie Boswell e all’AMD). Joe, e ultimamente anche John Polito, hanno fatto di tutto per trattare le imperfezioni connaturate alle bestioline su questi nastri. Joe propone: “Immaginatevi di trovare quei nastri e di non poterli ascoltare! Così stavo io nel 1996”. Fino al 1998 la UMRK non disponeva di un apparecchio funzionante in grado di riprodurre quei nastri. “La prima volta che ho potuto riversare quei nastri in DAT era il 1999. Sapevo, quando li ho sentiti, che quei concerti sarebbero potuti diventare un disco speciale, pur pieni di difetti, tra cui livelli fluttuanti, schioppettii, scatti, crepitii, ronzii e fruscii del nastro in gran quantità!” Ciò nonostante, quest’anno i nastri sono stati infine riversati - direttamente al software Nuendo, con una risoluzione di 24 bit a 96 kilobyte, usando un registratore a nastro Ampex ATR 102, passando per un convertitore analogico-digitale Euphonix (grazie ancora a Charlie Boswell e all’AMD). Joe, e ultimamente anche John Polito, hanno fatto di tutto per trattare le imperfezioni connaturate alle bestioline su questi nastri.

Questi concerti, registrati Dal Vivo in glorioso MONO, documentano l’unica volta che Frank Zappa, con o senza le Mothers of Invention, si è esibito alla Carnegie Hall (altrimenti, per quanto ne so io, nel ventesimo secolo la sua musica ha fatto lì la sua comparsa soltanto sotto coercizione). E per portarli lì c’è voluta innanzitutto molta ostinazione; da p-arte del Promotore (L’Unico E Solo Ron Delsener), del Produttore (FZ), e dei Persuasions, che hanno aperto il concerto. Quelli non erano tempi molto favorevoli per la musica. I gestori dei locali esercitavano impunemente il loro potere fra le mura dei loro locali. I capelloni non erano ben accetti fra gli spettatori o fra gli artisti sul palco. Tuttavia, la persistenza, la perseveranza e la personalità hanno spianato la strada all’impossibile, e il pubblico ha reagito con profonda gratitudine e molte standing ovation, e non solo per le Mothers! Quell’energia è così impetuosa da potere essere glassata con una spada laser di carta . Questo è il tuo biglietto per la Carnegie Hall - con pregi e difetti - così come l’hai sempre sognato…
Questi concerti, registrati Dal Vivo in glorioso MONO, documentano l’unica volta che Frank Zappa, con o senza le Mothers of Invention, si è esibito alla Carnegie Hall (altrimenti, per quanto ne so io, nel ventesimo secolo la sua musica ha fatto lì la sua comparsa soltanto sotto coercizione). E per portarli lì c’è voluta innanzitutto molta ostinazione; da p-arte del Promotore (L’Unico E Solo Ron Delsener), del Produttore (FZ), e dei Persuasions, che hanno aperto il concerto. Quelli non erano tempi molto favorevoli per la musica. I gestori dei locali esercitavano impunemente il loro potere fra le mura dei loro locali. I capelloni non erano ben accetti fra gli spettatori o fra gli artisti sul palco. Tuttavia, la persistenza, la perseveranza e la personalità hanno spianato la strada all’impossibile, e il pubblico ha reagito con profonda gratitudine e molte standing ovation, e non solo per le Mothers! Quell’energia è così impetuosa da potere essere glassata con una spada laser di carta . Questo è il tuo biglietto per la Carnegie Hall - con pregi e difetti - così come l’hai sempre sognato…

 Biglietto per la Carnegie Hall


Note di copertina di Ron Delsener - ottobre 2011 Note di copertina di Ron Delsener - ottobre 2011
In un primo momento ho pensato che Frank volesse “andare” al ristorante Carnegie Deli! “No no no” disse lui “alla Carnegie Hall”. Zappa alla Carnegie Hall - che spasso… magico! Ho subito detto: “Non è possibile che la Carnegie Hall accolga lo Spike Jones degli inni rock & roll”. In un primo momento ho pensato che Frank volesse “andare” al ristorante Carnegie Deli! “No no no” disse lui “alla Carnegie Hall”. Zappa alla Carnegie Hall - che spasso… magico! Ho subito detto: “Non è possibile che la Carnegie Hall accolga lo Spike Jones degli inni rock & roll”.
Per fortuna sono riuscito a convincere la responsabile delle prenotazioni alla Carnegie Hall, la signora Satescu, che Francis Zappa era un suonatore classico molto raffinato di vari strumenti a fiato come il violoncello, la viola e l’arpa. È andata così! E quindi quell’undici ottobre 1971 alle 19:30 e alle 23:00, con biglietti che andavano da 3,50 a 6,00 dollari, Francis “Z” è entrato nella leggenda insieme alla sua allegra banda di giullari. Che serata, e questo è il CD - godetevi il genio e il sorriso, Frank sta sorridendo a voi. Per fortuna sono riuscito a convincere la responsabile delle prenotazioni alla Carnegie Hall, la signora Satescu, che Francis Zappa era un suonatore classico molto raffinato di vari strumenti a fiato come il violoncello, la viola e l’arpa. È andata così! E quindi quell’undici ottobre 1971 alle 19:30 e alle 23:00, con biglietti che andavano da 3,50 a 6,00 dollari, Francis “Z” è entrato nella leggenda insieme alla sua allegra banda di giullari. Che serata, e questo è il CD - godetevi il genio e il sorriso, Frank sta sorridendo a voi.


Note di copertina di Al Malkin Note di copertina di Al Malkin
Mi chiamo Al Malkin. Qualcuno mi conosce come l’agente Butzis da “Il Garage di Joe”. Qualcuno di voi potrebbe conoscermi come quello che diceva: “Ehi, lei mi ha attaccato una malattia venerea” . Altri mi conoscono come quello con una banana in bocca in “Video dall’Inferno”, mentre faccio vedere a FZ come avrei voluto farmi fare un pompino da una ragazza. Ma chi è il vero Al Malkin? Torniamo nel quartiere Canarsie, nel Brooklyn. Mentre mia madre mi riportava a casa da scuola, c’era chi rubava auto e chi tagliuzzava corpi. Ma da quando ho iniziato il liceo a Canarsie, non sarebbe passato molto tempo prima che iniziassi a bere vino da quattro soldi, 1 dollaro e 7 centesimi a bottiglia - vino di mele o fragole - e a separare i semini dalla marijuana sulle copertine dei dischi nel seminterrato di Warren Cuccurullo. I dischi doppi rendevano più facile quel lavoro. Avevamo addirittura messo dei denti di un pettine di plastica in una sigaretta e l’avevamo fumata nel Seaview Park. Eravamo giovani e stupidi. Mi chiamo Al Malkin. Qualcuno mi conosce come l’agente Butzis da “Il Garage di Joe”. Qualcuno di voi potrebbe conoscermi come quello che diceva: “Ehi, lei mi ha attaccato una malattia venerea” . Altri mi conoscono come quello con una banana in bocca in “Video dall’Inferno”, mentre faccio vedere a FZ come avrei voluto farmi fare un pompino da una ragazza. Ma chi è il vero Al Malkin? Torniamo nel quartiere Canarsie, nel Brooklyn. Mentre mia madre mi riportava a casa da scuola, c’era chi rubava auto e chi tagliuzzava corpi. Ma da quando ho iniziato il liceo a Canarsie, non sarebbe passato molto tempo prima che iniziassi a bere vino da quattro soldi, 1 dollaro e 7 centesimi a bottiglia - vino di mele o fragole - e a separare i semini dalla marijuana sulle copertine dei dischi nel seminterrato di Warren Cuccurullo. I dischi doppi rendevano più facile quel lavoro. Avevamo addirittura messo dei denti di un pettine di plastica in una sigaretta e l’avevamo fumata nel Seaview Park. Eravamo giovani e stupidi.
Fino a quel giorno alla lezione di ginnastica. Quando il mondo è cambiato. Il mio amico Warren era in estasi. Aveva appena visto un concerto la sera prima al Brooklyn College. “FRANK ZAPPA, QUELL’UOMO È UN GENIO, CAZZO”. MI STAVA RACCONTANDO DI “PINGUINA SOGGIOGATA”. Non avevo idea di cosa stesse parlando. Abbiamo subito comprato l’album. Ebbene, viene fuori che un tal Collucio ha detto a un tal Santinello che ha detto a un tal Cuccurullo di questo Zappa. Ma che cosa ha portato questo cocco di mamma, ebreo e fumatore d’erba, a seguire tali Collucio, Santinello e Cuccurullo? UN SOLO ASCOLTO DI “Successo Folgorante”! Fino a quel giorno alla lezione di ginnastica. Quando il mondo è cambiato. Il mio amico Warren era in estasi. Aveva appena visto un concerto la sera prima al Brooklyn College. “FRANK ZAPPA, QUELL’UOMO È UN GENIO, CAZZO”. MI STAVA RACCONTANDO DI “PINGUINA SOGGIOGATA”. Non avevo idea di cosa stesse parlando. Abbiamo subito comprato l’album. Ebbene, viene fuori che un tal Collucio ha detto a un tal Santinello che ha detto a un tal Cuccurullo di questo Zappa. Ma che cosa ha portato questo cocco di mamma, ebreo e fumatore d’erba, a seguire tali Collucio, Santinello e Cuccurullo? UN SOLO ASCOLTO DI “Successo Folgorante”!
Presto sarei corso fuori ogni mercoledì a comprare il settimanale Village Voice per cercare un annuncio di un concerto di FZ. E lui sarebbe venuto. OGNI Halloween. Noi saremmo stati i primi al botteghino Ticketron nel Kings Plaza Mall. Alle 6 di mattina. Goldstein, Kiebon, Bergen. I ragazzi ebrei erano arrivati. E AVEVAMO POSTI IN PRIMA FILA, CAZZO. Ci saremmo presentati al “vecchio” Palladium o al Felt Forum con il pavimento appiccicoso (durante il concerto, più di uno spettatore vomitava). Per vedere FZ in località come Passaic, Poughkeepsie e Pawtucket abbiamo preso aerei, treni e anche una Chevrolet Nova SCASSATA. Quindi non potevo perdermi quella magnifica serata alla Carnegie Hall. Beh, non ero ancora mai stato a un concerto. SOLTANTO NEL SEMINTERRATO DI WARREN! (PER INCISO: ANNI DOPO FZ È VENUTO IN QUEL SEMINTERRATO A CANARSIE E HA FATTO UNA JAM SESSION NEL GIORNO DEL RINGRAZIAMENTO). Ci si potrebbe chiedere chi abbia avuto le palle per far suonare FZ e le Mothers alla Carnegie Hall. LA VERITÀ È CHE IL PRODUTTORE DOVETTE MENTIRE - sarebbe stata tutta musica orchestrale, conoscete “200 Motel”, era pieno di violini - non preoccupatevi, la Carnegie Hall è AL SICURO. Come è stato quando FZ e le Mothers hanno invaso la Carnegie Hall? È proprio qui, su 4 dischi. Beh, sono passati 40 anni. IO NE HO ORMAI 55. Anche la Carnegie Hall è un po’ invecchiata. ADESSO NON DOVREMMO MENTIRE, CARA CARNEGIE HALL! ADESSO C’È “LO SQUALO GIALLO”. E COME TUTTI SAPPIAMO: Presto sarei corso fuori ogni mercoledì a comprare il settimanale Village Voice per cercare un annuncio di un concerto di FZ. E lui sarebbe venuto. OGNI Halloween. Noi saremmo stati i primi al botteghino Ticketron nel Kings Plaza Mall. Alle 6 di mattina. Goldstein, Kiebon, Bergen. I ragazzi ebrei erano arrivati. E AVEVAMO POSTI IN PRIMA FILA, CAZZO. Ci saremmo presentati al “vecchio” Palladium o al Felt Forum con il pavimento appiccicoso (durante il concerto, più di uno spettatore vomitava). Per vedere FZ in località come Passaic, Poughkeepsie e Pawtucket abbiamo preso aerei, treni e anche una Chevrolet Nova SCASSATA. Quindi non potevo perdermi quella magnifica serata alla Carnegie Hall. Beh, non ero ancora mai stato a un concerto. SOLTANTO NEL SEMINTERRATO DI WARREN! (PER INCISO: ANNI DOPO FZ È VENUTO IN QUEL SEMINTERRATO A CANARSIE E HA FATTO UNA JAM SESSION NEL GIORNO DEL RINGRAZIAMENTO). Ci si potrebbe chiedere chi abbia avuto le palle per far suonare FZ e le Mothers alla Carnegie Hall. LA VERITÀ È CHE IL PRODUTTORE DOVETTE MENTIRE - sarebbe stata tutta musica orchestrale, conoscete “200 Motel”, era pieno di violini - non preoccupatevi, la Carnegie Hall è AL SICURO. Come è stato quando FZ e le Mothers hanno invaso la Carnegie Hall? È proprio qui, su 4 dischi. Beh, sono passati 40 anni. IO NE HO ORMAI 55. Anche la Carnegie Hall è un po’ invecchiata. ADESSO NON DOVREMMO MENTIRE, CARA CARNEGIE HALL! ADESSO C’È “LO SQUALO GIALLO”. E COME TUTTI SAPPIAMO:

“IL COMPOSITORE CONTEMPORANEO SI RIFIUTA DI MORIRE!”

“IL COMPOSITORE CONTEMPORANEO SI RIFIUTA DI MORIRE!”


Disco 1

1. Non posso proprio più lavorare

1. Non posso proprio più lavorare

English Español English Italiano Español
[Strumentale] [Strumentale]

2. Lavorare tutto il santo giorno + Prigionieri incatenati

2. Lavorare tutto il santo giorno + Prigionieri incatenati

English Español English Italiano Español
[Strumentale] [Strumentale]

3. Medley nº 1

3. Medley nº 1

English Español English Italiano Español
[Strumentale] [Strumentale]

4. Pezzi di un uomo

4. Pezzi di un uomo

English Español English Italiano Español
[Strumentale] [Strumentale]

5. Soldato bisonte

5. Soldato bisonte

English Español English Italiano Español
[Strumentale] [Strumentale]

6. Medley nº 2

6. Medley nº 2

English Español English Italiano Español
[Strumentale] [Strumentale]

7. Medley nº 3

7. Medley nº 3

English Español English Italiano Español
[Strumentale] [Strumentale]

8. Ciao (alla platea) - Pronti? (alla band)

8. Ciao (alla platea) - Pronti? (alla band)

English Español English Italiano Español
Ciao Ciao
 
Hey… Hey…

9. Chiama un vegetale qualunque

9. Chiama un vegetale qualunque

English Español English Italiano Español
(Questa è una canzone sulle verdure / sui vegetali… mantengono la tua regolarità… ti fanno davvero bene) (Questa è una canzone sulle verdure / sui vegetali… mantengono la tua regolarità… ti fanno davvero bene)
 
Chiama un vegetale qualunque Chiama un vegetale qualunque
Chiamalo per nome Chiamalo per nome
Devi chiamarne uno oggi Devi chiamarne uno oggi
Quando arrivi in stazione Quando arrivi in stazione
Chiama un vegetale qualunque Chiama un vegetale qualunque
E ci sono buone probabilità E ci sono buone probabilità
Yeah-eh-hey Yeah-eh-hey
Che il vegetale ti risponderà Che il vegetale ti risponderà
Ooh ooh la-la-ah la-la Ooh ooh la-la-ah la-la
Che il vegetale ti risponderà Che il vegetale ti risponderà
Ooh ooh la-la-ah la-la… oh Ooh ooh la-la-ah la-la… oh
Attenzione! Attenzione!
 
Chiama un vegetale qualunque Chiama un vegetale qualunque
Alza l’apparecchio Alza l’apparecchio
Pensa a un vegetale Pensa a un vegetale
A casa, solo soletto A casa, solo soletto
Chiama un vegetale qualunque Chiama un vegetale qualunque
E ci sono buone probabilità E ci sono buone probabilità
Yeah-eh-hey Yeah-eh-hey
Che il vegetale ti risponderà Che il vegetale ti risponderà
Ooh ooh la-la-ah la-la Ooh ooh la-la-ah la-la
Che il vegetale ti risponderà Che il vegetale ti risponderà
Ooh ooh la-la-ah la-la Ooh ooh la-la-ah la-la
 
Rutabaga, rutabagaRutabaga, rutabaga
Rutabaga, rutabagaRutabaga, rutabaga
RutabagaRutabaga
 
Se non vorrai farlo sapere, nessuno lo saprà Se non vorrai farlo sapere, nessuno lo saprà
A meno che non sia tu stesso a raccontarlo, nessuno lo saprà A meno che non sia tu stesso a raccontarlo, nessuno lo saprà
Chiamali e verranno, sorridenti e roridi, da te Chiamali e verranno, sorridenti e roridi, da te
I vegetali sognano… I vegetali sognano…
I vegetali sognano… I vegetali sognano…
I vegetali sognano di risponderti e di stare accanto a te I vegetali sognano di risponderti e di stare accanto a te
Luccicanti e fieri di sé Luccicanti e fieri di sé
Tenendoti lo spinello mentre il vicinato è dubbioso Tenendoti lo spinello mentre il vicinato è dubbioso
Perché un vegetale dovrebbe essere qualcosa di indecoroso? Perché un vegetale dovrebbe essere qualcosa di indecoroso?
Indecoroso! Indecoroso!
Indecoroso! Indecoroso!
Indecoroso! Indecoroso!
 
[Strumentale] [Strumentale]
 
Shoo-shoo shoo-shoo Shoo-shoo shoo-shoo
Shoo-shoo shoo-shoo Shoo-shoo shoo-shoo
 
[FZ] Sapete, molti non si preoccupano dei loro amici nel regno vegetale. Pensano: “Che cosa posso dire?” E a volte pensano: “Dove posso andare?” [FZ] Sapete, molti non si preoccupano dei loro amici nel regno vegetale. Pensano: “Che cosa posso dire?” E a volte pensano: “Dove posso andare?”
[Howard] Dove posso andare a Manhattan per farmi venire la diarrea? [Howard] Dove posso andare a Manhattan per farmi venire la diarrea?
[Mark] Al City Squire Inn, al 312 della Quinta… [Mark] Al City Squire Inn, al 312 della Quinta…
[Howard] Dove posso andare a Central Park per farmi castrare? [Howard] Dove posso andare a Central Park per farmi castrare?
[Mark] All’Hotel One Fifth Avenue nel cuore di… [Mark] All’Hotel One Fifth Avenue nel cuore di…
[Howard] Dove posso andare a Yonkers per farmi incidere le emorroidi? [Howard] Dove posso andare a Yonkers per farmi incidere le emorroidi?
[Mark] A… [Mark] A…
[Howard] Dove posso andare a Hollywood per comprare una camicia da cowboy da paura? [Howard] Dove posso andare a Hollywood per comprare una camicia da cowboy da paura?
[Mark] Da Art and Dotty Todd[Mark] Da Art and Dotty Todd
[Howard] Dove posso andare per farmi fare una camicia a bandiera a strisce… [Howard] Dove posso andare per farmi fare una camicia a bandiera a strisce…
[Mark] Da Roy… [Mark] Da Roy…
[Howard] Così da farmi picchiare di brutto? [Howard] Così da farmi picchiare di brutto?
[Mark] Da Roy… ah ah ah! [Mark] Da Roy… ah ah ah!
[FZ] Domande, domande, domande, che assillano gli inquieti giovani d’oggi. Oh, però è un ottimo momento per essere vivi, e dubito che stasera ci sia anche un solo spettatore che non sarebbe d’accordo con il concetto che è proprio fantastico essere vivi, se considerate le alternative (BURP). E adesso ce n’è una. Però credo che tutti qui, in questa… magnifica… Carnegie Hall, dovremmo ricordarci di una cosa. Signore e signori, che cazzo stiamo facendo qui? E ci sono altre questioni fondamentali sulle quali riflettere. L’origine di varie cose che sono state importanti per lo sviluppo della civiltà, per come la conosciamo noi. [FZ] Domande, domande, domande, che assillano gli inquieti giovani d’oggi. Oh, però è un ottimo momento per essere vivi, e dubito che stasera ci sia anche un solo spettatore che non sarebbe d’accordo con il concetto che è proprio fantastico essere vivi, se considerate le alternative (BURP). E adesso ce n’è una. Però credo che tutti qui, in questa… magnifica… Carnegie Hall, dovremmo ricordarci di una cosa. Signore e signori, che cazzo stiamo facendo qui? E ci sono altre questioni fondamentali sulle quali riflettere. L’origine di varie cose che sono state importanti per lo sviluppo della civiltà, per come la conosciamo noi.
[Mark] Mi sono quasi tagliato i capelli [Mark] Mi sono quasi tagliato i capelli
 

[FZ] Solo in pochi sanno che il coautore di Mi sono quasi tagliato i capelli” è stato Elliot Roberts. Ma in ancora meno conoscono la rilevanza veramente leggendaria delle prossime cose che sto per spiegarvi. Ebbene, queste… queste poche parole, queste frasi, che voi… voi potreste recitare a voi stessi quasi come un mantra, potrebbero, se usate correttamente nelle condizioni cliniche adeguate, fornire infinita saggezza cosmica. Ed io lo so che è là… è là che tutti voi vorreste arrivare, ad ogni costo. Altrimenti non vivreste qui a New York, dove succede davvero tutto. E per aiutarvi a portare avanti il vostro gran bel operato, espandendo le vostre coscienze , sviluppandovi come cittadini del domani, vorremmo adesso offrirvi dei consigli. Sono in codice, quindi dovrete prestare molta attenzione. Memorizzate il codice e decifratelo quando tornate a casa. Ecco il primo messaggio in codice:
[FZ] Solo in pochi sanno che il coautore di Mi sono quasi tagliato i capelli” è stato Elliot Roberts. Ma in ancora meno conoscono la rilevanza veramente leggendaria delle prossime cose che sto per spiegarvi. Ebbene, queste… queste poche parole, queste frasi, che voi… voi potreste recitare a voi stessi quasi come un mantra, potrebbero, se usate correttamente nelle condizioni cliniche adeguate, fornire infinita saggezza cosmica. Ed io lo so che è là… è là che tutti voi vorreste arrivare, ad ogni costo. Altrimenti non vivreste qui a New York, dove succede davvero tutto. E per aiutarvi a portare avanti il vostro gran bel operato, espandendo le vostre coscienze , sviluppandovi come cittadini del domani, vorremmo adesso offrirvi dei consigli. Sono in codice, quindi dovrete prestare molta attenzione. Memorizzate il codice e decifratelo quando tornate a casa. Ecco il primo messaggio in codice:
 
MUFFIN! MUFFIN!
SÌ! SÌ!
ZUCCHE! ZUCCHE!
SÌ! SÌ!
CARTA CERATA! CARTA CERATA!
SÌ! SÌ!
CALEDONIE, MOGANI, GOMITI CALEDONIE, MOGANI, GOMITI
SÌ! SÌ!
COSE VERDI IN GENERALE COSE VERDI IN GENERALE

E presto: una nuova relazione! Voi e tutti i vostri nuovi amichetti verdi e gialli che ve la spassate insieme! Che vi mantenete insieme freschi / sereni! Che pregate insieme nella vostra chiesa prescelta!
E presto: una nuova relazione! Voi e tutti i vostri nuovi amichetti verdi e gialli che ve la spassate insieme! Che vi mantenete insieme freschi / sereni! Che pregate insieme nella vostra chiesa prescelta!
Soltanto in America! Soltanto in America!
 

Dio, benedici l’America

Dio, benedici l’America

FINO ALLA VITTORIA! FINO ALLA VITTORIA!

La terra che io…

La terra che io…

 
Chiama un vegetale qualunque Chiama un vegetale qualunque
Chiamalo per nome Chiamalo per nome
Devi chiamarne uno oggi Devi chiamarne uno oggi
Quando arrivi in stazione Quando arrivi in stazione
Chiama un vegetale qualunque Chiama un vegetale qualunque
E ci sono buone probabilità E ci sono buone probabilità
Sì, davvero, che il vegetale ti risponderà Sì, davvero, che il vegetale ti risponderà
 

[Howard] Mi torna in mente un’antica favola romana. Si racconta che ci fosse un vecchio centauro che doveva cagare. E scese al ruscello per guardare nel riflesso del laghetto il suo volto vecchio e stanco, e ne vide le rughe e ripensò a tutte quelle orge alle quali aveva partecipato, a tutta l’uva che aveva sbucciato per tutte quelle deliziose ninfette silvestri che da giovane aveva preso dietro i cespugli. E all’improvviso, un rumore magico, e Pan, allegro e giocoso, il cherubino Pan con il suo piccolo flauto spuntò dietro il centauro e gli ficcò il flauto dritto su per il culo. Questo serve soltanto a dimostrare il seguente messaggio…
[Howard] Mi torna in mente un’antica favola romana. Si racconta che ci fosse un vecchio centauro che doveva cagare. E scese al ruscello per guardare nel riflesso del laghetto il suo volto vecchio e stanco, e ne vide le rughe e ripensò a tutte quelle orge alle quali aveva partecipato, a tutta l’uva che aveva sbucciato per tutte quelle deliziose ninfette silvestri che da giovane aveva preso dietro i cespugli. E all’improvviso, un rumore magico, e Pan, allegro e giocoso, il cherubino Pan con il suo piccolo flauto spuntò dietro il centauro e gli ficcò il flauto dritto su per il culo. Questo serve soltanto a dimostrare il seguente messaggio…

10. Da qualsiasi parte soffi il vento

10. Da qualsiasi parte soffi il vento

English Español English Italiano Español
Da qualsiasi parte soffi il vento, mi va bene adesso Da qualsiasi parte soffi il vento, mi va bene adesso
Da qualsiasi parte soffi il vento, per me è lo stesso Da qualsiasi parte soffi il vento, per me è lo stesso
Perché di farmi dei problemi inutili e di litigare con te non ne posso più Perché di farmi dei problemi inutili e di litigare con te non ne posso più
Sono uscito e ho trovato una donna che mi sarà fedele Sono uscito e ho trovato una donna che mi sarà fedele
Lei mi rende, oh, felicissimo, adesso non mi sento mai e poi mai giù Lei mi rende, oh, felicissimo, adesso non mi sento mai e poi mai giù
 
Da qualsiasi parte soffi il vento Da qualsiasi parte soffi il vento
Da qualsiasi parte soffi il vento Da qualsiasi parte soffi il vento
 
Lei è il mio cuore e la mia anima, e mi tratta teneramente Lei è il mio cuore e la mia anima, e mi tratta teneramente

Adesso la mia storia può essere raccontata, quanto lei per me è importante
Adesso la mia storia può essere raccontata, quanto lei per me è importante
Perché mi tratta amorevolmente e non mi fa mai piangere Perché mi tratta amorevolmente e non mi fa mai piangere
Resterò con lei fino alla fine dei miei giorni Resterò con lei fino alla fine dei miei giorni
Lei non è come te, bimba, mai e poi mai potrebbe fingere Lei non è come te, bimba, mai e poi mai potrebbe fingere
 
Da qualsiasi parte soffi il vento Da qualsiasi parte soffi il vento
Da qualsiasi parte soffi il vento Da qualsiasi parte soffi il vento
 
Adesso che mi sono liberato dai problemi del passato Adesso che mi sono liberato dai problemi del passato
Ci ho messo troppo tempo per capire che il nostro rapporto non sarebbe durato Ci ho messo troppo tempo per capire che il nostro rapporto non sarebbe durato
Sto per andarmene, lasciandoti alla porta e Sto per andarmene, lasciandoti alla porta e
Ti dirò questo, bimba, non tornerò mai più da te Ti dirò questo, bimba, non tornerò mai più da te
Perché l’amore, tu, neanche sai cos’è Perché l’amore, tu, neanche sai cos’è
No, no, non lo sai No, no, non lo sai
 
Da qualsiasi parte soffi il vento Da qualsiasi parte soffi il vento
Da qualsiasi parte soffi il vento Da qualsiasi parte soffi il vento
 
Da qualsiasi parte, da qualsiasi parte, da qualsiasi parte, da qualsiasi parte soffi il vento Da qualsiasi parte, da qualsiasi parte, da qualsiasi parte, da qualsiasi parte soffi il vento
Da qualsiasi parte soffi il vento Da qualsiasi parte soffi il vento
Da qualsiasi parte, da qualsiasi parte, da qualsiasi parte, da qualsiasi parte soffi il vento Da qualsiasi parte, da qualsiasi parte, da qualsiasi parte, da qualsiasi parte soffi il vento
Da qualsiasi parte soffi il vento Da qualsiasi parte soffi il vento
Da qualsiasi parte, da qualsiasi parte, da qualsiasi parte, da qualsiasi parte soffi il vento Da qualsiasi parte, da qualsiasi parte, da qualsiasi parte, da qualsiasi parte soffi il vento
Da qualsiasi parte soffi il vento Da qualsiasi parte soffi il vento
Da qualsiasi parte, da qualsiasi parte, da qualsiasi parte, da qualsiasi parte soffi il vento Da qualsiasi parte, da qualsiasi parte, da qualsiasi parte, da qualsiasi parte soffi il vento
Da qualsiasi parte soffi il vento Da qualsiasi parte soffi il vento
Da qualsiasi parte, da qualsiasi parte, da qualsiasi parte, da qualsiasi parte, da qualsiasi parte soffi il vento Da qualsiasi parte, da qualsiasi parte, da qualsiasi parte, da qualsiasi parte, da qualsiasi parte soffi il vento
Sì! Sì!
Da qualsiasi parte, da qualsiasi parte, da qualsiasi parte, da qualsiasi parte, da qualsiasi parte soffi il vento Da qualsiasi parte, da qualsiasi parte, da qualsiasi parte, da qualsiasi parte, da qualsiasi parte soffi il vento
Sì! Sì!
Da qualsiasi parte, da qualsiasi parte, da qualsiasi parte, da qualsiasi parte, da qualsiasi parte soffi il vento Da qualsiasi parte, da qualsiasi parte, da qualsiasi parte, da qualsiasi parte, da qualsiasi parte soffi il vento
Sì! Sì!
Da qualsiasi parte, da qualsiasi parte, da qualsiasi parte, da qualsiasi parte, da qualsiasi parte soffi il vento Da qualsiasi parte, da qualsiasi parte, da qualsiasi parte, da qualsiasi parte, da qualsiasi parte soffi il vento
Sì! Sì!

11. Maddalena

11. Maddalena

English Español English Italiano Español
Questa è una piccola storia controcorrente che ho imparato nel 1968 in carcere, nella prigione di Folsom. Ehi! Questa è una piccola storia controcorrente che ho imparato nel 1968 in carcere, nella prigione di Folsom. Ehi!
 
Hey! Hey!
Ha! Ha!
 
C’era un uomo C’era un uomo
Un anziano Un anziano
Che viveva a Montreal Che viveva a Montreal
Con una moglie e un bambino Con una moglie e un bambino
E un’auto e una casa E un’auto e una casa
E una figlia adolescente E una figlia adolescente
Con una camicetta semitrasparente Con una camicetta semitrasparente
Che adorava fare maialate e scopare Che adorava fare maialate e scopare
E si chiamava Maddalena E si chiamava Maddalena
 
Maddalena Maddalena
 
L’anziano L’anziano
Una sera tornò nella sua casetta Una sera tornò nella sua casetta
La sua casetta a Montreal La sua casetta a Montreal
Trovò la figlia Trovò la figlia
Sotto la luce, nella sua camicetta Sotto la luce, nella sua camicetta
E pensò: E pensò:
“Sembra perfetta!” “Sembra perfetta!”
Le allungò una mano sulla tetta Le allungò una mano sulla tetta
Afferrandola stretta Afferrandola stretta
E sbatté la figlia E sbatté la figlia
Contro la parete Contro la parete
TELEFONO AZZURRO! TELEFONO AZZURRO!
Maddalena Maddalena
 
Figlia mia, carina Figlia mia, carina
Non devi preoccuparti quando il tuo papà canadese si avvicina Non devi preoccuparti quando il tuo papà canadese si avvicina
Figlia mia, carina Figlia mia, carina
Non devi preoccuparti quando il tuo papà canadese si avvicina Non devi preoccuparti quando il tuo papà canadese si avvicina
Io lavoro sodo Io lavoro sodo
Non capisci? Confeziono sciroppo d’acero per le frittelle del nostro Paese Non capisci? Confeziono sciroppo d’acero per le frittelle del nostro Paese
 
Hai idea Hai idea
Di cosa questo può fare a un uomo? Di cosa questo può fare a un uomo?
Di cosa questo può fare a un uomo? Di cosa questo può fare a un uomo?
Hai idea Hai idea
Di cosa questo può fare a un uomo? Di cosa questo può fare a un uomo?
Di cosa questo può fare a un uomo? Di cosa questo può fare a un uomo?
 
Maddalena Maddalena
 
L’anziano L’anziano
Con la manina lurida Con la manina lurida
Che viveva a Montreal Che viveva a Montreal
Perse un po’ di bavetta Perse un po’ di bavetta
Quando le allungò una mano sulla tetta Quando le allungò una mano sulla tetta
E pensò: E pensò:
“L’occasione è ghiotta!” “L’occasione è ghiotta!”
Ma la ragazza si voltò Ma la ragazza si voltò
E disse: “Fatti una pippa!” E disse: “Fatti una pippa!”
E scappò per il corridoio E scappò per il corridoio
Ben fatto, Maddalena! Ben fatto, Maddalena!
 
Figlia mia, carina Figlia mia, carina
Non devi preoccuparti quando il tuo papà canadese si avvicina Non devi preoccuparti quando il tuo papà canadese si avvicina
Figlia mia, carina Figlia mia, carina
Non devi preoccuparti quando il tuo papà canadese si avvicina Non devi preoccuparti quando il tuo papà canadese si avvicina
Io lavoro sodo Io lavoro sodo
Non capisci? Confeziono sciroppo d’acero per le frittelle del nostro Paese Non capisci? Confeziono sciroppo d’acero per le frittelle del nostro Paese
 
Hai idea Hai idea
Di cosa questo può fare a un uomo? Di cosa questo può fare a un uomo?
Di cosa questo può fare a un uomo? Di cosa questo può fare a un uomo?
Hai idea Hai idea
Di cosa questo può fare a un uomo? Di cosa questo può fare a un uomo?
Di cosa questo può fare a un uomo? Di cosa questo può fare a un uomo?
Aynsley Dunbar! Aynsley Dunbar!
 
Maddalena, non provocarmi così Maddalena, non provocarmi così
Nel corridoio, con la tua camicetta e le tue tette Nel corridoio, con la tua camicetta e le tue tette
Uau, se mai tua madre ci scoprisse così Uau, se mai tua madre ci scoprisse così
Chiamerebbe un avvocato, oh, mamma s’incazzerebbe, sì! Chiamerebbe un avvocato, oh, mamma s’incazzerebbe, sì!
 
DOODLE-OODLE-OODLE DOOT-DOO DEE-OOH DOODLE-OODLE-OODLE DOOT-DOO DEE-OOH
DOODLE-OODLE-OODLE DOOT-DOO DEE-OOH DOODLE-OODLE-OODLE DOOT-DOO DEE-OOH
DOODLE-OODLE-OODLE DOOT-DOO DEE-OOH DOODLE-OODLE-OODLE DOOT-DOO DEE-OOH
DOODLE-OODLE-OODLE DOOT-DOO DEE-OOH-WAH DOODLE-OODLE-OODLE DOOT-DOO DEE-OOH-WAH
 
Maddalena, Maddalena, Maddalena, Maddalena Maddalena, Maddalena, Maddalena, Maddalena
Figlia dei bassifondi newyorkesi Figlia dei bassifondi newyorkesi
Mi piacerebbe portarti fuori con me, bimba Mi piacerebbe portarti fuori con me, bimba
All’angolo, dolcezza All’angolo, dolcezza
A prenderci un hot dog Sabrett A prenderci un hot dog Sabrett
E portarcelo a casa E portarcelo a casa
Compiere atti osceni Compiere atti osceni
E mangiarcelo finché è caldo E mangiarcelo finché è caldo
E, Maddalena, te l’immagini che andiamo insieme al negozio di dischi Village Oldies, bimba E, Maddalena, te l’immagini che andiamo insieme al negozio di dischi Village Oldies, bimba
A cercare quel disco dei Penguins che ti manda sempre in orgasmo all’ottavo grado, capisci a cosa mi riferisco, dolcezza? A cercare quel disco dei Penguins che ti manda sempre in orgasmo all’ottavo grado, capisci a cosa mi riferisco, dolcezza?
Mi ricordo bene Mi ricordo bene
Dolcezza, possiamo attraversare insieme Central Park Dolcezza, possiamo attraversare insieme Central Park
E guardare il sole che sorge sopra quei coniglietti allo zoo per bambini, dove ti sei fatta fare una foto e mettere un distintivo E guardare il sole che sorge sopra quei coniglietti allo zoo per bambini, dove ti sei fatta fare una foto e mettere un distintivo
E poi, dopo… dopo potremo prenderci un panino stantio alla salsiccia sulla Bleecker Street E poi, dopo… dopo potremo prenderci un panino stantio alla salsiccia sulla Bleecker Street
Sì, e ti verrà la cagarella e scoreggerai lungo tutta la strada verso casa Sì, e ti verrà la cagarella e scoreggerai lungo tutta la strada verso casa
Oh, te l’immagini, dolcezza Oh, te l’immagini, dolcezza
New York ha moltissimo da offrire. Caspita, è un festival estivo del cazzo. New York ha moltissimo da offrire. Caspita, è un festival estivo del cazzo.
La città del divertimento La città del divertimento
Ed è tua, bimba Ed è tua, bimba
Ritorna, ritorna, ritorna, ritorna Ritorna, ritorna, ritorna, ritorna
È per te e per me È per te e per me
È ai nostri piedi È ai nostri piedi
Dài, Maddalena, credimi, quando ieri ti ho vista nel corridoio Dài, Maddalena, credimi, quando ieri ti ho vista nel corridoio
Non intendevo afferrarti la tettina, lì Non intendevo afferrarti la tettina, lì
Ho detto: “Mio Dio, la mia propria figlia, mia carne e mio sangue, ho dato il mio sperma per questa figlia e adesso, all’improvviso, ce l’ho duro come una roccia” Ho detto: “Mio Dio, la mia propria figlia, mia carne e mio sangue, ho dato il mio sperma per questa figlia e adesso, all’improvviso, ce l’ho duro come una roccia”
Capisci cosa voglio dire? Capisci cosa voglio dire?
Ho allungato la mano Ho allungato la mano
E ho tirato verso di me il tuo capezzolino, cara E ho tirato verso di me il tuo capezzolino, cara
E tua madre è entrata e ha detto E tua madre è entrata e ha detto

“Harry…”
“Harry…”
Tua madre non lo verrà mai a sapere, tua madre non lo verrà mai a sapere Tua madre non lo verrà mai a sapere, tua madre non lo verrà mai a sapere
“Harry, che stai facendo al capezzolo di Maddalena?” “Harry, che stai facendo al capezzolo di Maddalena?”
Non riuscivo a dire niente Non riuscivo a dire niente
Per favore! Ritorna, ritorna, ritorna Per favore! Ritorna, ritorna, ritorna
Se solo tu tornassi da me, dolcezza Se solo tu tornassi da me, dolcezza
Non abbiamo bisogno di lei Non abbiamo bisogno di lei
Non abbiamo bisogno di Ian, non abbiamo bisogno di George, non abbiamo bisogno di nessuno Non abbiamo bisogno di Ian, non abbiamo bisogno di George, non abbiamo bisogno di nessuno
Maddalena, voltati sotto quel quadro fluorescente di Gesù che abbiamo comprato al… al… al caffè Nottambulo, bimba Maddalena, voltati sotto quel quadro fluorescente di Gesù che abbiamo comprato al… al… al caffè Nottambulo, bimba
Dài, voltati, torna da me Dài, voltati, torna da me
Tua madre non lo verrà mai a sapere Tua madre non lo verrà mai a sapere
Tua madre non lo verrà mai a sapere Tua madre non lo verrà mai a sapere
Tua madre non lo verrà mai a sapere Tua madre non lo verrà mai a sapere
Tua madre non lo verrà mai a sapere Tua madre non lo verrà mai a sapere
Devi tornare, bimba, tornare Devi tornare, bimba, tornare
Ritorna dal tuo papà Ritorna dal tuo papà
Per favore, Maddalena, ho tanto bisogno di te Per favore, Maddalena, ho tanto bisogno di te
Caspita, staremo tu ed io da soli, dolcezza Caspita, staremo tu ed io da soli, dolcezza
Potremmo prendere insieme il traghetto per Staten Island Potremmo prendere insieme il traghetto per Staten Island
Potremo andare a vedere i musical “No, no, Nanette” e “Promesse, promesse” Potremo andare a vedere i musical “No, no, Nanette” e “Promesse, promesse”
Potremo andare a vedere Shirley Bassey all’hotel Waldorf-Astoria Potremo andare a vedere Shirley Bassey all’hotel Waldorf-Astoria
Caspita, non c’è niente che non potremmo fare insieme, mia cara Caspita, non c’è niente che non potremmo fare insieme, mia cara
Ritorna dal tuo papà Ritorna dal tuo papà
Siamo tu ed io, Maddalena, per il resto della nostra vita Siamo tu ed io, Maddalena, per il resto della nostra vita

12. Alito di cane

12. Alito di cane

English Español English Italiano Español
Ya-ya-ya-ya-ya-ya-yah! Ya-ya-ya-ya-ya-ya-yah!
Ya-ya-ya-ya-ya-ya-yah! Ya-ya-ya-ya-ya-ya-yah!
Ya-ya-ya-ya-ya-ya-yah! Ya-ya-ya-ya-ya-ya-yah!
Ya-ya-ya-ya-ya-ya-yah! Ya-ya-ya-ya-ya-ya-yah!
 
Primer sul mio catorcetto (Chevrolet del ’39) Primer sul mio catorcetto (Chevrolet del ’39)

Andando allo Stadio della Legione di El Monte
Andando allo Stadio della Legione di El Monte
Passo a prendere la mia guapa (lei è proprio una meraviglia) Passo a prendere la mia guapa (lei è proprio una meraviglia)
Mi aiuta a rubare i copri-cerchioni, sempre fatta come una biglia Mi aiuta a rubare i copri-cerchioni, sempre fatta come una biglia
 
Dadi di peluche (Dadi di peluche), bonghi sul vetro posteriore Dadi di peluche (Dadi di peluche), bonghi sul vetro posteriore

È pronta all’attacco la mia nave dell’amore (La mia nave dell’amore)
È pronta all’attacco la mia nave dell’amore (La mia nave dell’amore)
 
Comprami un catorcetto (Chevrolet del ’39) Comprami un catorcetto (Chevrolet del ’39)
Andando allo Stadio della Legione di El Monte Andando allo Stadio della Legione di El Monte
Passo a prendere la mia guapa (lei è proprio una meraviglia) Passo a prendere la mia guapa (lei è proprio una meraviglia)
Mi aiuta a rubare i copri-cerchioni, sempre fatta come una biglia Mi aiuta a rubare i copri-cerchioni, sempre fatta come una biglia
 
Dadi di peluche (Dadi di peluche), bonghi sul vetro posteriore Dadi di peluche (Dadi di peluche), bonghi sul vetro posteriore
È pronta all’attacco la mia nave dell’amore (La mia nave dell’amore) È pronta all’attacco la mia nave dell’amore (La mia nave dell’amore)
Ti prego, non vuoi ascoltare la mia supplica? Ti prego, non vuoi ascoltare la mia supplica?
Ti prego, non vuoi ascoltare la mia supplica? Ti prego, non vuoi ascoltare la mia supplica?
Ascolta la mia supplica, ascolta la mia supplica Ascolta la mia supplica, ascolta la mia supplica
Ascolta la mia supplica, ascolta la mia supplica Ascolta la mia supplica, ascolta la mia supplica
 
Dit-dit-diddy-dit dit-dit dit-diddy-dit Dit-dit-diddy-dit dit-dit dit-diddy-dit
Dit-dit-diddy-dit dit-dit dit-diddy-dit Dit-dit-diddy-dit dit-dit dit-diddy-dit
Dit-dit-diddy-dit dit-dit dit-diddy-dit Dit-dit-diddy-dit dit-dit dit-diddy-dit
Dit-dit-diddy-dit dit-dit dit-diddy-dit Dit-dit-diddy-dit dit-dit dit-diddy-dit
[Ripete] [Ripete]
 
Ascolta la mia supplica, ascolta la mia supplica Ascolta la mia supplica, ascolta la mia supplica
Ascolta la mia supplica, ascolta la mia supplica Ascolta la mia supplica, ascolta la mia supplica
[Ripete] [Ripete]
 
[Strumentale] [Strumentale]
 
Ascolta la mia supplica, ascolta la mia supplica Ascolta la mia supplica, ascolta la mia supplica
Ascolta la mia supplica, ascolta la mia supplica Ascolta la mia supplica, ascolta la mia supplica

Disco 2

1. Pesche in pompa magna

1. Pesche in pompa magna

English Español English Italiano Español
Grazie mille. Adesso suoneremo per voi un altro pezzo agglomerato. Che fonde insieme “Pesche in pompa magna”, “Le lacrime hanno iniziato a cadere” e “Ficcarlo dritto dentro”. Grazie mille. Adesso suoneremo per voi un altro pezzo agglomerato. Che fonde insieme “Pesche in pompa magna”, “Le lacrime hanno iniziato a cadere” e “Ficcarlo dritto dentro”.
 
[Strumentale] [Strumentale]

2. Le lacrime hanno iniziato a cadere

2. Le lacrime hanno iniziato a cadere

English Español English Italiano Español
Uau! Uau!
Le lacrime hanno iniziato a cadere Le lacrime hanno iniziato a cadere
La mia sorte era segnata La mia sorte era segnata
Perché non c’era niente che io potessi dire Perché non c’era niente che io potessi dire
Lei ha preso la macchina e se n’è andata Lei ha preso la macchina e se n’è andata
 
Adesso sono rimasto qui tutto solo e Adesso sono rimasto qui tutto solo e
Senza amore per me Senza amore per me
È stato allora che le lacrime hanno iniziato a cadere È stato allora che le lacrime hanno iniziato a cadere
Perché non ho neanche un po’ d’amore Perché non ho neanche un po’ d’amore
 
Le lacrime hanno iniziato a cadere e cadere e cadere sul mio vestito Le lacrime hanno iniziato a cadere e cadere e cadere sul mio vestito
Perché mi sento così ferito da quando la mia bimba se n’è andata Perché mi sento così ferito da quando la mia bimba se n’è andata
 
Le lacrime hanno iniziato a cadere Le lacrime hanno iniziato a cadere
Le lacrime hanno iniziato a cadere Le lacrime hanno iniziato a cadere
Le lacrime hanno iniziato a cadere e cadere e cadere Le lacrime hanno iniziato a cadere e cadere e cadere
Le lacrime hanno iniziato a cadere Le lacrime hanno iniziato a cadere
 
Ay ay ay aaaah Ay ay ay aaaah
Ay ay ay aaaah Ay ay ay aaaah
Ay-ay ay ay-ay aaaah Ay-ay ay ay-ay aaaah
Ay-ay ay ay-ay aaaah Ay-ay ay ay-ay aaaah
 
Adesso sono rimasto qui tutto solo e Adesso sono rimasto qui tutto solo e
Senza amore per me Senza amore per me
Senza amore per me Senza amore per me
Senza amore per me Senza amore per me
 
Le lacrime hanno iniziato a cadere Le lacrime hanno iniziato a cadere
Le lacrime hanno iniziato a cadere Le lacrime hanno iniziato a cadere
Le lacrime hanno iniziato a cadere Le lacrime hanno iniziato a cadere
Le lacrime hanno iniziato a cadere Le lacrime hanno iniziato a cadere
 
Le lacrime hanno iniziato a cadere Le lacrime hanno iniziato a cadere
Le lacrime hanno iniziato a cadere Le lacrime hanno iniziato a cadere
Le lacrime hanno iniziato a cadere Le lacrime hanno iniziato a cadere
Le lacrime hanno iniziato a cadere Le lacrime hanno iniziato a cadere
 
Hey! Hey!
Le lacrime hanno iniziato a cadere e cadere e cadere sul mio vestito Le lacrime hanno iniziato a cadere e cadere e cadere sul mio vestito
Perché mi sento così ferito da quando la mia bimba se n’è andata Perché mi sento così ferito da quando la mia bimba se n’è andata
 
Wah-wah-wah-wah-wah Wah-wah-wah-wah-wah
Le lacrime hanno iniziato a cadere Le lacrime hanno iniziato a cadere
Le lacrime hanno iniziato a cadere Le lacrime hanno iniziato a cadere
Wah-wah-wah-wah-wah Wah-wah-wah-wah-wah
Le lacrime hanno iniziato a cadere Le lacrime hanno iniziato a cadere
Le lacrime hanno iniziato a cadere Le lacrime hanno iniziato a cadere
 
Wah-wah-wah-wah-wah Wah-wah-wah-wah-wah
Le lacrime hanno iniziato a cadere Le lacrime hanno iniziato a cadere
Le lacrime hanno iniziato a cadere Le lacrime hanno iniziato a cadere
Wah-wah-wah-wah-wah Wah-wah-wah-wah-wah
Le lacrime hanno iniziato a cadere Le lacrime hanno iniziato a cadere
Le lacrime hanno iniziato a cadere Le lacrime hanno iniziato a cadere
Wah-wah-wah-wah… Wah-wah-wah-wah…

3. Ficcarlo dritto dentro

3. Ficcarlo dritto dentro

English Español English Italiano Español
Si è truccata la faccia Si è truccata la faccia
Si è seduta davanti allo specchio Si è seduta davanti allo specchio
Si è truccata la faccia Si è truccata la faccia
Ha avvicinato lo specchio Ha avvicinato lo specchio
 
Provoleggianti profili provando! Provoleggianti profili provando!
 
Lo sguardo! Lo sguardo!
Lo sguardo! Lo sguardo!
Lo sguardo segreto che lei userà se si presenterà una vittima degna di attenzione Lo sguardo segreto che lei userà se si presenterà una vittima degna di attenzione
 
Provoleggianti profili provando! Provoleggianti profili provando!
Ah-hoo-ah-hoo-ah-hoo-ahhhh Ah-hoo-ah-hoo-ah-hoo-ahhhh
Ah-hoo-ah-hoo-ah-hoo-ah! Ah-hoo-ah-hoo-ah-hoo-ah!
Provoleggianti profili provando! Provoleggianti profili provando!
 
Sull’orologio al muro Sull’orologio al muro
La mezzanotte è scoccata La mezzanotte è scoccata
La sua amica è sotto la doccia La sua amica è sotto la doccia
Lei finisce la sua telefonata Lei finisce la sua telefonata
 
Provoleggianti profili provando! Provoleggianti profili provando!
 
Una mezza dozzina di provocanti pose accovacciate Una mezza dozzina di provocanti pose accovacciate
Uscita dalla doccia, si schiaccia un punto nero Uscita dalla doccia, si schiaccia un punto nero
Si lava i denti, si spruzza un deodorante, se lo passa sulla topa Si lava i denti, si spruzza un deodorante, se lo passa sulla topa
Questo la sta… la sta eccitando davvero Questo la sta… la sta eccitando davvero
Oh-woh-woh-woh-woh-woh Oh-woh-woh-woh-woh-woh
 
Ha solo ventiquattro anni e non raggiunge l’orgasmo Ha solo ventiquattro anni e non raggiunge l’orgasmo
Un caso triste ma tipico, sì! Un caso triste ma tipico, sì!
L’ultimo tizio che se l’è fatta è entrato e gli si è ammosciato l’entusiasmo L’ultimo tizio che se l’è fatta è entrato e gli si è ammosciato l’entusiasmo
Lei gliel’ha succhiato e gli ha riso in faccia, sì! Lei gliel’ha succhiato e gli ha riso in faccia, sì!
In faccia, sì! In faccia, sì!
 
Lei sceglie tutti i vestiti Lei sceglie tutti i vestiti
Che metterà stasera, sì, per l’occasione! Che metterà stasera, sì, per l’occasione!
I locali dove va I locali dove va
Sono pieni di ragazzi delle band Sono pieni di ragazzi delle band
Yeah yeah yeah Yeah yeah yeah
Che aspettano il momento giusto per scassinarle il pantalone Che aspettano il momento giusto per scassinarle il pantalone
 
PROVOCANTI POSE ACCOVACCIATE PROVOCANTI POSE ACCOVACCIATE
Fattela leccare Fattela leccare
PROVOCANTI POSE ACCOVACCIATE PROVOCANTI POSE ACCOVACCIATE
Fattela leccare Fattela leccare
PROVOCANTI POSE ACCOVACCIATE PROVOCANTI POSE ACCOVACCIATE
Fattela leccare Fattela leccare
PROVOCANTI POSE ACCOVACCIATE PROVOCANTI POSE ACCOVACCIATE
Fattela leccare Fattela leccare
 
Beh, almeno lì c’è un po’ di scelta Beh, almeno lì c’è un po’ di scelta
A volte lì c’erano venti o trenta ragazzi A volte lì c’erano venti o trenta ragazzi
Piuttosto attraenti per un incontro Piuttosto attraenti per un incontro
Vestiti stilosi, con i capelli lunghi Vestiti stilosi, con i capelli lunghi
Che aspettavano ragazze alle quali poter ficcarlo dritto dentro Che aspettavano ragazze alle quali poter ficcarlo dritto dentro
 
Beh, almeno lì c’è un po’ di scelta Beh, almeno lì c’è un po’ di scelta
A volte lì c’erano venti o trenta ragazzi A volte lì c’erano venti o trenta ragazzi
Piuttosto attraenti per un incontro Piuttosto attraenti per un incontro
Vestiti stilosi, con i capelli lunghi Vestiti stilosi, con i capelli lunghi
Che aspettavano ragazze alle quali poter ficcarlo dritto dentro Che aspettavano ragazze alle quali poter ficcarlo dritto dentro
 
Proprio così, avete sentito bene: ficcarlo dritto dentro! Proprio così, avete sentito bene: ficcarlo dritto dentro!
Tirarlo fuori un’altra volta! Tirarlo fuori un’altra volta!
E ficcarlo dentro! E ficcarlo dentro!

4. King Kong

4. King Kong

English Español English Italiano Español
[Strumentale] [Strumentale]
 
Grazie mille per essere venuti stasera al nostro concerto Grazie mille per essere venuti stasera al nostro concerto
 
Grazie Grazie

5. Finale di “200 Motel

5. Finale di “200 Motel

English Español English Italiano Español
Vorremmo suonare qualcosa dal nostro nuovo film. Questo è l’ultimo… Questo è l’ultimo pezzo del film. È il boogie dal finale. Vorremmo suonare qualcosa dal nostro nuovo film. Questo è l’ultimo… Questo è l’ultimo pezzo del film. È il boogie dal finale.
 
Stanno per sgombrare lo studio Stanno per sgombrare lo studio
Stanno per demolire tutti i… Stanno per demolire tutti i…
Stanno per portare via tutti i… Stanno per portare via tutti i…
Stanno per spazzare via tutti i… Stanno per spazzare via tutti i…
Stanno per licenziare tutti i… Stanno per licenziare tutti i…
Oh sì! Oh sì!
 
E poi… E poi…
E poi… E poi…
E poi… E poi…
E poi… E poi…
 
Ehi ehi ehi, tutti nell’orchestra e nel coro Ehi ehi ehi, tutti nell’orchestra e nel coro
Parlo di ognuno dei nostri belli e bravi ballerini Parlo di ognuno dei nostri belli e bravi ballerini
Parlo degli addetti alle luci Parlo degli addetti alle luci
Dei cameraman Dei cameraman
Dei truccatori Dei truccatori
Degli impostori Degli impostori
Sì, degli spazzini Sì, degli spazzini
Soprattutto di Herb Cohen, sì Soprattutto di Herb Cohen, sì
Stanno tutti per salire Stanno tutti per salire
Stanno per saltare Stanno per saltare
Ho detto ‘saltare’ Ho detto ‘saltare’
Vi dico di saltare subito a terra Vi dico di saltare subito a terra
Saltate subito e uscite Saltate subito e uscite
Stanno tutti per salire e saltare giù! Stanno tutti per salire e saltare giù!
Stanno per tornare a casa Stanno per tornare a casa
Stanno per tornare a casa Stanno per tornare a casa
Stanno per tornare a casa Stanno per tornare a casa
Stanno per tornare a casa Stanno per tornare a casa
E ricominciare E ricominciare
A prendersi A prendersi
Sul serio, sì! Sul serio, sì!
Due, tre, quattro, sul serio Due, tre, quattro, sul serio
Stanno per tornare tutti a casa Stanno per tornare tutti a casa
In mezzo al nevischio e alla pioggia battente In mezzo al nevischio e alla pioggia battente
Stanno per tornare tutti a casa Stanno per tornare tutti a casa
In mezzo alla nebbia, in mezzo alla polvere soffocante In mezzo alla nebbia, in mezzo alla polvere soffocante
In mezzo alla febbre tropicale e al freddo pungente In mezzo alla febbre tropicale e al freddo pungente
Stanno per tornare tutti a casa Stanno per tornare tutti a casa
Sì, per venirne fuori come possono, bimba Sì, per venirne fuori come possono, bimba
E lo stesso vale per me E lo stesso vale per me
E lo stesso vale per me E lo stesso vale per me
Oh sì! Oh sì!
Oh sì! Oh sì!
Oh sì! Oh sì!
Oh sì! Oh sì!
 
E tutti quanti i membri di questo gruppo comedy tendente al rock, a modo loro E tutti quanti i membri di questo gruppo comedy tendente al rock, a modo loro
Ne verranno fuori come possono Ne verranno fuori come possono
Saremo tutti sconvolti Saremo tutti sconvolti
Saremo tutti strafatti Saremo tutti strafatti
Saremo tutti sconvolti Saremo tutti sconvolti
Saremo tutti strafatti Saremo tutti strafatti
Ed io di sicuro stanotte mi farò inchiappettare Ed io di sicuro stanotte mi farò inchiappettare
Perché io sono un solitario… Perché io sono un solitario…
Io sono un solitario… Io sono un solitario…
Un solitario, solitario, sto parlando di un ragazzo solitario Un solitario, solitario, sto parlando di un ragazzo solitario
 
Oh, e so che stanotte io, certamente… Oh, e so che stanotte io, certamente…
Io, assolutamente… Io, assolutamente…
Devo proprio farmi… Devo proprio farmi…
PIEGARE, INCHIAPPETTARE E SCONVOLGERE PIEGARE, INCHIAPPETTARE E SCONVOLGERE
 
Un’area disastrata grande come Atlantic City, nel New Jersey! Un’area disastrata grande come Atlantic City, nel New Jersey!

6. Chi sono i poliziotti del cervello?

6. Chi sono i poliziotti del cervello?

English Español English Italiano Español
Oohh oohh ohohohooo Oohh oohh ohohohooo
Oohh oohh ohohohooo Oohh oohh ohohohooo
 
Che cosa faresti se ti lasciassimo tornare a casa Che cosa faresti se ti lasciassimo tornare a casa
E la plastica fosse tutta sciolta e la cromatura tutta fusa? E la plastica fosse tutta sciolta e la cromatura tutta fusa?
Che cosa faresti se ti lasciassimo tornare a casa Che cosa faresti se ti lasciassimo tornare a casa
E la plastica fosse tutta sciolta e la cromatura tutta fusa? E la plastica fosse tutta sciolta e la cromatura tutta fusa?
CHI SONO I… CHI SONO I…
CHI SONO I… CHI SONO I…
CHI SONO I… CHI SONO I…
POLIZIOTTI? POLIZIOTTI?
Sì! Sì!
POLIZIOTTI POLIZIOTTI
[…] […]
 
Oohh oohh ohohohooo Oohh oohh ohohohooo
Oohh oohh ohohohooo Oohh oohh ohohohooo
 
Che cosa farai quando l’etichetta sarà scollata Che cosa farai quando l’etichetta sarà scollata
E la plastica tutta sciolta e la cromatura squagliata? E la plastica tutta sciolta e la cromatura squagliata?
Che cosa farai quando l’etichetta sarà scollata Che cosa farai quando l’etichetta sarà scollata
E la plastica tutta sciolta e la cromatura squagliata? E la plastica tutta sciolta e la cromatura squagliata?
CHI SONO I… CHI SONO I…
CHI SONO I… CHI SONO I…
CHI SONO I… CHI SONO I…
POLIZIOTTI? POLIZIOTTI?
POLIZIOTTI POLIZIOTTI
 
Zappa! Zappa!
 
[Strumentale] [Strumentale]
 
Oohh oohh ohohohooo Oohh oohh ohohohooo
Oohh oohh ohohohooo Oohh oohh ohohohooo
 
Che cosa faresti se quella cromatura squagliata e quella plastica sciolta Che cosa faresti se quella cromatura squagliata e quella plastica sciolta
Fossero le persone che conoscevi una volta? Fossero le persone che conoscevi una volta?
Che cosa faresti se quella cromatura squagliata e quella plastica sciolta Che cosa faresti se quella cromatura squagliata e quella plastica sciolta
Fossero le persone che conoscevi una volta? Fossero le persone che conoscevi una volta?
CHI SONO I… CHI SONO I…
CHI SONO I… CHI SONO I…
CHI SONO I… CHI SONO I…
POLIZIOTTI? POLIZIOTTI?
POLIZIOTTI POLIZIOTTI
POLIZIOTTI POLIZIOTTI
Sì! Sì!
 
Chi sono i poliziotti del cervello? Chi sono i poliziotti del cervello?
Chi sono i poliziotti del cervello? Chi sono i poliziotti del cervello?
[Ripete] [Ripete]
 
Buonanotte, ragazzi e ragazze. Ci vediamo dopo. Buonanotte, ragazzi e ragazze. Ci vediamo dopo.
Buonanotte! Buonanotte!

Disco 3

1. Un evento di buon auspicio

1. Un evento di buon auspicio

English Español English Italiano Español
[FZ] Pronto? Benvenuti alla Carnegie Hall, signore e signori. Mi dispiace chiedervelo, ma se poteste pazientare solo un paio di minuti mentre accordiamo i sintetizzatori, il suono sarà migliore. [FZ] Pronto? Benvenuti alla Carnegie Hall, signore e signori. Mi dispiace chiedervelo, ma se poteste pazientare solo un paio di minuti mentre accordiamo i sintetizzatori, il suono sarà migliore.
 
Ay! Ay!
 
[FZ] C’è scritto: “Zio Carne”. Grazie per questo. Pronti? Bene. Contrariamente a come eseguiamo abitualmente il nostro programma… (Potete alzare un po’ il mio microfono su questo monitor da palco, per favore?) [FZ] C’è scritto: “Zio Carne”. Grazie per questo. Pronti? Bene. Contrariamente a come eseguiamo abitualmente il nostro programma… (Potete alzare un po’ il mio microfono su questo monitor da palco, per favore?)
[Mark?] Parla, parla [Mark?] Parla, parla
[FZ] (Pronto… uno…). Di solito, quando iniziamo uno spettacolo, iniziamo con qualcosa di molto vivace e accattivante, che vi coinvolga immediatamente, capite? [FZ] (Pronto… uno…). Di solito, quando iniziamo uno spettacolo, iniziamo con qualcosa di molto vivace e accattivante, che vi coinvolga immediatamente, capite?
[Mark] Three Dog Night [Mark] Three Dog Night
[FZ] Sì. Però… credo che stasera, essendo questo un evento di buon auspicio, la profanazione della Carnegie Hall stessa… infatti credo che adesso devieremo dalle nostre prassi, signore e signori. Ebbene, qualcuno di voi la reputerà un po’ troppo deviata. Tuttavia, quella che faremo per prima è una nuova suite, che sta facendo adesso il suo esordio a New York, ed è ehm… quando la sentirete, potreste pensare che sia una cagata. Perché state applaudendo adesso? Beh, fa comunque piacere sapere che state dalla nostra parte. [FZ] Sì. Però… credo che stasera, essendo questo un evento di buon auspicio, la profanazione della Carnegie Hall stessa… infatti credo che adesso devieremo dalle nostre prassi, signore e signori. Ebbene, qualcuno di voi la reputerà un po’ troppo deviata. Tuttavia, quella che faremo per prima è una nuova suite, che sta facendo adesso il suo esordio a New York, ed è ehm… quando la sentirete, potreste pensare che sia una cagata. Perché state applaudendo adesso? Beh, fa comunque piacere sapere che state dalla nostra parte.
[Spettatori] Sì! [Spettatori] Sì!
[Howard?] Giusto, fratelli e sorelle. Woodstock. [Howard?] Giusto, fratelli e sorelle. Woodstock.

[FZ] Vi basta mandare qua sul palco quelle gran belle vibrazioni . Vi basta soffiarle quassù.
[FZ] Vi basta mandare qua sul palco quelle gran belle vibrazioni . Vi basta soffiarle quassù.
[Mark?] Ho diciotto anni [Mark?] Ho diciotto anni
[FZ] State a sentire… [FZ] State a sentire…
[Spettatore] Il tuo genere [Spettatore] Il tuo genere
[Mark?] Larry Fischer [Mark?] Larry Fischer
[FZ] Il tuo genere, eh eh [FZ] Il tuo genere, eh eh
[Mark?] Fischer, Uomo Selvaggio, signore e signori [Mark?] Fischer, Uomo Selvaggio, signore e signori
[FZ] Il motivo per cui qualcuno di voi la reputerà un po’ troppo deviata è perché è in tedesco. [FZ] Il motivo per cui qualcuno di voi la reputerà un po’ troppo deviata è perché è in tedesco.

2. Divano - C’era una volta

2. Divano - C’era una volta

English Español English Italiano Español

[FZ] Man mano che procederemo, tradurremo alcuni degli aspetti più importanti di questa suite. Prima di iniziare, vi racconto qualcosa sulla sua storia. È stata realizzata a partire da un testo in inglese tradotto in tedesco. La musica è stata scritta dopo, per la pronuncia tedesca. E la storia racconta di come il buon Dio creò un sofà , del suo interesse per i filmini amatoriali e del rapporto tra la sua fidanzata e un provocante porcellino magico.
[FZ] Man mano che procederemo, tradurremo alcuni degli aspetti più importanti di questa suite. Prima di iniziare, vi racconto qualcosa sulla sua storia. È stata realizzata a partire da un testo in inglese tradotto in tedesco. La musica è stata scritta dopo, per la pronuncia tedesca. E la storia racconta di come il buon Dio creò un sofà , del suo interesse per i filmini amatoriali e del rapporto tra la sua fidanzata e un provocante porcellino magico.
Bene, pronti? Bene, pronti?
[Mark][Mark]
[FZ] Uno, due, tre [FZ] Uno, due, tre
 
[FZ] C’era una volta, tanto tanto tempo fa, quando l’universo non era costituito da niente di più sofisticato di Mark Volman[FZ] C’era una volta, tanto tanto tempo fa, quando l’universo non era costituito da niente di più sofisticato di Mark Volman

[Mark] Oh, grazie, Frank. Ed ehilà, amici! Oh, che vita! Volevo dirvi, tutti mi chiedono sempre la stessa cosa: “Stai scherzando?” Non sto scherzando. Oggi sto alla grande. Sono robusto e sono rosso granata. Quanti qui fra il pubblico riescono a indovinare che cosa sono?
[Mark] Oh, grazie, Frank. Ed ehilà, amici! Oh, che vita! Volevo dirvi, tutti mi chiedono sempre la stessa cosa: “Stai scherzando?” Non sto scherzando. Oggi sto alla grande. Sono robusto e sono rosso granata. Quanti qui fra il pubblico riescono a indovinare che cosa sono?
[Howard] Non so [Howard] Non so
[Jim] Non io [Jim] Non io
[Ian] Non io [Ian] Non io
[FZ] No, non riesco a indovinare [FZ] No, non riesco a indovinare
[Mark] Vi darò qualche indizio [Mark] Vi darò qualche indizio
[FZ] Alice Cooper [FZ] Alice Cooper

[Mark] Eh eh. Indizio numero uno: sono robusto. Sì. Non avete ancora capito? Beh, allora vi darò l’indizio numero due. Indizio numero due, molto importante: sono a doppia maglia .
[Mark] Eh eh. Indizio numero uno: sono robusto. Sì. Non avete ancora capito? Beh, allora vi darò l’indizio numero due. Indizio numero due, molto importante: sono a doppia maglia .
[Howard] No, non ho ancora capito che cosa sei [Howard] No, non ho ancora capito che cosa sei
[FZ] È troppo vago [FZ] È troppo vago
[Mark] E indizio numero tre, e lo dedico in particolare a tutte le ragazze fra il pubblico: [Mark] E indizio numero tre, e lo dedico in particolare a tutte le ragazze fra il pubblico:
SONO ROSSO GRANATA SONO ROSSO GRANATA
Ah! Ah!
[Howard] Perché non l’hai detto prima? [Howard] Perché non l’hai detto prima?
[Mark] Sapevo che l’avrebbe rivelato [Mark] Sapevo che l’avrebbe rivelato
 
[FZ] Una volta, tanto tanto tempo fa, quando l’universo non era costituito da niente di più e niente di meno di Mark Volman[FZ] Una volta, tanto tanto tempo fa, quando l’universo non era costituito da niente di più e niente di meno di Mark Volman
[Mark] Grazie, Frank [Mark] Grazie, Frank

[FZ] Cercando di convincere tutti quanti i membri di questo pubblico che lui non era niente di più e niente di meno che un grasso sofà rosso granata sospeso in mezzo a un immenso vuoto (potete per favore abbassare un po’ i monitor da palco per non farli fischiare qui sul palco? Dopo i monitor… sì, così va molto meglio) una luce splendette giù dal cielo. E la voce di Dio risuonò forte. Quel giorno Lui si sentiva in ottima forma. Ed era presissimo dal succulento sofà imbottito.
[FZ] Cercando di convincere tutti quanti i membri di questo pubblico che lui non era niente di più e niente di meno che un grasso sofà rosso granata sospeso in mezzo a un immenso vuoto (potete per favore abbassare un po’ i monitor da palco per non farli fischiare qui sul palco? Dopo i monitor… sì, così va molto meglio) una luce splendette giù dal cielo. E la voce di Dio risuonò forte. Quel giorno Lui si sentiva in ottima forma. Ed era presissimo dal succulento sofà imbottito.
[Mark] Grazie, Frank, ehilà, amici [Mark] Grazie, Frank, ehilà, amici
[FZ] E Lui si immaginò: “Se c’è una cosa che serve a questo sofà, è un po’ di supporto morale alla Carnegie Hall”. Così Lui si girò, con un movimento in stile spettatore del Festival di Woodstock, verso gli angoli remoti dell’universo, fece apparire il coro celeste degli ingegneri e chiese loro di costruire qualcosa di stabile sotto il sofà. E Lui lo fece con una canzoncina. Che fa più o meno così… [FZ] E Lui si immaginò: “Se c’è una cosa che serve a questo sofà, è un po’ di supporto morale alla Carnegie Hall”. Così Lui si girò, con un movimento in stile spettatore del Festival di Woodstock, verso gli angoli remoti dell’universo, fece apparire il coro celeste degli ingegneri e chiese loro di costruire qualcosa di stabile sotto il sofà. E Lui lo fece con una canzoncina. Che fa più o meno così…
 
[Jim] Conferitemi un po’ di pavimento [Jim] Conferitemi un po’ di pavimento
Sotto questo grasso sofà fluttuante Sotto questo grasso sofà fluttuante
Cantate insieme, tutti! Cantate insieme, tutti!
Conferitemi un po’ di pavimento Conferitemi un po’ di pavimento
Sotto questo grasso sofà fluttuante Sotto questo grasso sofà fluttuante
 
[FZ] Avete capito le parole? Sì: “Conferitemi un po’ di pavimento sotto questo grasso sofà fluttuante” [FZ] Avete capito le parole? Sì: “Conferitemi un po’ di pavimento sotto questo grasso sofà fluttuante”
 
Conferitemi un po’ di pavimento Conferitemi un po’ di pavimento
Sotto questo grasso sofà fluttuante Sotto questo grasso sofà fluttuante
 
[FZ] E ovviamente, questo significa: “Conferitemi un po’ di pavimento sotto questo grasso sofà fluttuante”. E, non sto scherzando, sorpresa, sorpresa, assi di rovere apparvero attraverso il vuoto a perdita d’occhio, estendendosi da Trona, in California, fino a LeFrak City. E il Signore mise via il Suo enorme sigaro, contemplò il sofà stabilizzato e decise che la fase successiva della Sua operazione universale avrebbe dovuto necessariamente includere una plateale sessione informativa durante la quale Lui, la forza onnipotente dei cieli, avrebbe esposto all’inerme sofà i dettagli scabrosi delle loro relazioni future. In altre parole, Dio gli avrebbe spiegato le cose importanti, come in un’autentica allucinazione da acido fra gli spettatori del Festival di Woodstock. Ho reso l’idea, ragazzi e ragazze? E quindi Lui fece apparire un piccolo clarinetto elettrico e suonò l’introduzione all’emozionante numero dove i fatti sarebbero stati svelati. E faceva così… [FZ] E ovviamente, questo significa: “Conferitemi un po’ di pavimento sotto questo grasso sofà fluttuante”. E, non sto scherzando, sorpresa, sorpresa, assi di rovere apparvero attraverso il vuoto a perdita d’occhio, estendendosi da Trona, in California, fino a LeFrak City. E il Signore mise via il Suo enorme sigaro, contemplò il sofà stabilizzato e decise che la fase successiva della Sua operazione universale avrebbe dovuto necessariamente includere una plateale sessione informativa durante la quale Lui, la forza onnipotente dei cieli, avrebbe esposto all’inerme sofà i dettagli scabrosi delle loro relazioni future. In altre parole, Dio gli avrebbe spiegato le cose importanti, come in un’autentica allucinazione da acido fra gli spettatori del Festival di Woodstock. Ho reso l’idea, ragazzi e ragazze? E quindi Lui fece apparire un piccolo clarinetto elettrico e suonò l’introduzione all’emozionante numero dove i fatti sarebbero stati svelati. E faceva così…

3. Divano - Sofà nº 1

3. Divano - Sofà nº 1

English Español English Italiano Español
SÌ! SÌ!
 
Io sono il cielo Io sono il cielo
Lui disse: “Io sono il cielo” Lui disse: “Io sono il cielo”
Io sono l’acqua Io sono l’acqua
Io sono l’acqua Io sono l’acqua
Io sono la terra sotto le tue rotelle Io sono la terra sotto le tue rotelle
Io sono la tua sconcezza segreta Io sono la tua sconcezza segreta
E le tue monete smarrite E le tue monete smarrite
Monete smarrite! Monete smarrite!
Sotto la tua fessura Sotto la tua fessura
Io sono la tua fessura e la tua fenditura Io sono la tua fessura e la tua fenditura
 
Io sono nuvole Io sono nuvole
Io sono nuvole Io sono nuvole
Io sono ricamato Io sono ricamato
Io sono ricamato Io sono ricamato
Io sono l’artefice di tutte le plissettature Io sono l’artefice di tutte le plissettature
E di tutti i cordoncini damascati E di tutti i cordoncini damascati
Io sono il Tavolino Cromato Io sono il Tavolino Cromato
Io sono il Tavolino Cromato Io sono il Tavolino Cromato
Io sono uova di tutti i tipi Io sono uova di tutti i tipi
 
Io sono tutti i giorni e tutte le notti Io sono tutti i giorni e tutte le notti
Io sono tutti i giorni e tutte le notti Io sono tutti i giorni e tutte le notti
Io sono tutti i giorni e tutte le notti Io sono tutti i giorni e tutte le notti
 
Io sono qui Io sono qui
E tu sei il mio sofà E tu sei il mio sofà
AIEE-AH! AIEE-AH!
Io sono qui Io sono qui
E tu sei il mio sofà E tu sei il mio sofà
AIEE-AH! AIEE-AH!
Io sono qui Io sono qui
E tu sei il mio sofà E tu sei il mio sofà
 
Io sono qui Io sono qui
E tu sei il mio sofà E tu sei il mio sofà
 

Eddie, mi stai prendendo in giro?

Eddie, mi stai prendendo in giro?

Eddie, mi stai prendendo in giro?

Eddie, mi stai prendendo in giro?

Eddie, mi stai prendendo in giro?

Eddie, mi stai prendendo in giro?

4. Divano - Porcellino magico

4. Divano - Porcellino magico

English Español English Italiano Español
Una luce splendette dal cielo Una luce splendette dal cielo
Le comete e tutti i detriti saettanti Le comete e tutti i detriti saettanti
Il gas scuro e il negativo congelato dal […] tremano all’arrivo del Signore Il gas scuro e il negativo congelato dal […] tremano all’arrivo del Signore
 

Una luce splendette dal cielo, una densa ecumenica patina alla destra del grosso sofà di Dio. E, oh, santo cielo, quel pomeriggio Lui era molto compiaciuto. La situazione era un po’ moscia lassù in cielo, e Lui pensò che si sarebbe preso un attimo di pausa e di relax, capite, dopo aver sistemato le assi, aver creato il sofà, avergli parlato e tutto il resto. E uno in quella posizione deve avere un passatempo e quindi la prima cosa che Lui fece fu quella di prendere un accordo in RE maggiore, e un coro di angeli celesti cantò insieme a Lui…
Una luce splendette dal cielo, una densa ecumenica patina alla destra del grosso sofà di Dio. E, oh, santo cielo, quel pomeriggio Lui era molto compiaciuto. La situazione era un po’ moscia lassù in cielo, e Lui pensò che si sarebbe preso un attimo di pausa e di relax, capite, dopo aver sistemato le assi, aver creato il sofà, avergli parlato e tutto il resto. E uno in quella posizione deve avere un passatempo e quindi la prima cosa che Lui fece fu quella di prendere un accordo in RE maggiore, e un coro di angeli celesti cantò insieme a Lui…
 
Portate al Mio cospetto Portate al Mio cospetto
La ragazza bassa La ragazza bassa
 
Che significa: “Portate al Mio cospetto la ragazza bassa” Che significa: “Portate al Mio cospetto la ragazza bassa”
 
E Squat, il porcellino magico E Squat, il porcellino magico
 
E Squat, il porcellino magico. E quel riflettore che userò, che significa: “Quel riflettore che userò”, perché faremo un filmino amatoriale E Squat, il porcellino magico. E quel riflettore che userò, che significa: “Quel riflettore che userò”, perché faremo un filmino amatoriale
Hey! Hey!

5. Divano - Tiralo fuori

5. Divano - Tiralo fuori

English Español English Italiano Español
[…] buongiorno […] buongiorno
 
Scopami, miserabile figlio di puttana Scopami, miserabile figlio di puttana
Tu, miserabile figlio di puttana Tu, miserabile figlio di puttana
Scopami, miserabile figlio di puttana Scopami, miserabile figlio di puttana
 
Tiralo fuori Tiralo fuori
Tira fuori il tuo succulento… Tira fuori il tuo succulento…
Tiralo fuori Tiralo fuori
Tira fuori il tuo succulento… Tira fuori il tuo succulento…
Tiralo fuori Tiralo fuori
Tira fuori il tuo succulento pisello Tira fuori il tuo succulento pisello
Ah-ee-ahee-ahhhh! Ah-ee-ahee-ahhhh!
 
[…] buongiorno […] buongiorno
 
Scopami, miserabile figlio di puttana Scopami, miserabile figlio di puttana
Tu, miserabile figlio di puttana Tu, miserabile figlio di puttana
Scopami, miserabile figlio di puttana Scopami, miserabile figlio di puttana
 
Tiralo fuori Tiralo fuori
Tira fuori il tuo succulento… Tira fuori il tuo succulento…
Tiralo fuori Tiralo fuori
Tira fuori il tuo succulento… Tira fuori il tuo succulento…
Tiralo fuori Tiralo fuori
Tira fuori il tuo succulento pisello Tira fuori il tuo succulento pisello
Ah-ee-ahee-ahhhh! Ah-ee-ahee-ahhhh!
 
Fallo andare veloce Fallo andare veloce
Dentro e fuori Dentro e fuori
Fallo andare veloce Fallo andare veloce
Dentro e fuori Dentro e fuori
Fallo andare veloce Fallo andare veloce
Dentro e fuori Dentro e fuori
Porcellino magico Porcellino magico
Fallo andare veloce Fallo andare veloce
Dentro e fuori Dentro e fuori
Porcellino magico Porcellino magico
 
Fino a quando non spruzza, spruzza, spruzza, spruzza Fino a quando non spruzza, spruzza, spruzza, spruzza
Fuoco! Fuoco!
Fino a quando non spruzza, spruzza, spruzza, spruzza Fino a quando non spruzza, spruzza, spruzza, spruzza
Fuoco! Fuoco!
Fino a quando non spruzza, spruzza, spruzza, spruzza Fino a quando non spruzza, spruzza, spruzza, spruzza
Fuoco! Fuoco!
Fino a quando non spruzza, spruzza, spruzza, spruzza Fino a quando non spruzza, spruzza, spruzza, spruzza
Fuoco! Fuoco!
 
Però non schizzare sul sofà, sofà! Però non schizzare sul sofà, sofà!
Però non schizzare sul sofà, sofà! Però non schizzare sul sofà, sofà!
Però non schizzare sul sofà, sofà! Però non schizzare sul sofà, sofà!
Però non schizzare sul sofà! Però non schizzare sul sofà!
Però non schizzare sul sofà, sofà! Però non schizzare sul sofà, sofà!
 
Scopami Scopami
Scopami, brutto figlio di puttana Scopami, brutto figlio di puttana
Tu, brutto figlio di puttana Tu, brutto figlio di puttana
Scopami, brutto figlio di puttana Scopami, brutto figlio di puttana
Tira fuori il tuo succulento pisello Tira fuori il tuo succulento pisello
Tira fuori il tuo succulento pisello Tira fuori il tuo succulento pisello
Tira fuori il tuo succulento pisello, pisello Tira fuori il tuo succulento pisello, pisello
Pisello, pisello, pisello! Pisello, pisello, pisello!
Aynsley Dunbar! Aynsley Dunbar!
 
Fallo andare veloce, ti prego Fallo andare veloce, ti prego
Dentro e fuori Dentro e fuori
Fallo andare velocissimo Fallo andare velocissimo
Dentro e fuori Dentro e fuori
Fallo andare velocissimo Fallo andare velocissimo
Dentro e fuori Dentro e fuori
Porcellino magico Porcellino magico
Fallo andare velocissimo Fallo andare velocissimo
Dentro e fuori Dentro e fuori
Porcellino magico Porcellino magico
 
Fino a quando non spruzza (spruzza), spruzza (spruzza), spruzza (spruzza), spruzza (spruzza) Fino a quando non spruzza (spruzza), spruzza (spruzza), spruzza (spruzza), spruzza (spruzza)
Fuoco! Fuoco!
Fino a quando non spruzza (spruzza), spruzza (spruzza), spruzza (spruzza), spruzza (spruzza) Fino a quando non spruzza (spruzza), spruzza (spruzza), spruzza (spruzza), spruzza (spruzza)
Fuoco! Fuoco!
Fino a quando non spruzza (spruzza), spruzza (spruzza), spruzza (spruzza), spruzza (spruzza) Fino a quando non spruzza (spruzza), spruzza (spruzza), spruzza (spruzza), spruzza (spruzza)
Bugiardo! Bugiardo!
Three Dog Night Three Dog Night
Fino a quando non spruzza (spruzza), spruzza (spruzza), spruzza (spruzza), spruzza (spruzza) Fino a quando non spruzza (spruzza), spruzza (spruzza), spruzza (spruzza), spruzza (spruzza)
Fuoco! Fuoco!
 
Però non schizzare su quel sofà, sofà Però non schizzare su quel sofà, sofà
Non schizzare su quel sofà, sofà Non schizzare su quel sofà, sofà
Non schizzare su quel sofà, sofà Non schizzare su quel sofà, sofà
Non schizzare su quel sofà! Non schizzare su quel sofà!
Non schizzare su quel sofà, sofà Non schizzare su quel sofà, sofà
 
ASCOLTO E OBBEDISCO, RAGAZZA BASSA! ASCOLTO E OBBEDISCO, RAGAZZA BASSA!

6. Divano - Divano finisce qui

6. Divano - Divano finisce qui

English Español English Italiano Español
Lenzuola di fuoco, signore e signori, lenzuola di fuoco Lenzuola di fuoco, signore e signori, lenzuola di fuoco
Lenzuola di fuoco Lenzuola di fuoco
Lenzuola di fuoco e fiamme Lenzuola di fuoco e fiamme
Lenzuola di fuoco Lenzuola di fuoco
Lenzuola d’acqua fritta Lenzuola d’acqua fritta
Lenzuola d’acqua fritta Lenzuola d’acqua fritta
 

E il Signore fecette inginocchiare la ragazza bassa, facendole fare misteriosi gesti, la fecette declamare con una voce pura e suadente che Lui trasmise attraverso il Suo nuovo, insuperabile impianto audio, ed ecco cosa lei disse, proprio… proprio… proprio… proprio dondolando fra gli alberi.
E il Signore fecette inginocchiare la ragazza bassa, facendole fare misteriosi gesti, la fecette declamare con una voce pura e suadente che Lui trasmise attraverso il Suo nuovo, insuperabile impianto audio, ed ecco cosa lei disse, proprio… proprio… proprio… proprio dondolando fra gli alberi.
 
Dateci dentro! Dateci dentro!
 
Scopami, porco Scopami, porco
Fino a quando la mia orchestra non esalerà gas scuro Fino a quando la mia orchestra non esalerà gas scuro
Scintille saranno sparate fuori Scintille saranno sparate fuori
E le galassie saranno rivelate E le galassie saranno rivelate
 
E ovviamente, questo significa: “Scopami, porco, fino a quando la mia orchestra non esalerà gas scuro, scintille saranno sparate fuori, e le galassie saranno rivelate”. Lenzuola di fuoco, signore e signori, lenzuola di fuoco. E ovviamente, questo significa: “Scopami, porco, fino a quando la mia orchestra non esalerà gas scuro, scintille saranno sparate fuori, e le galassie saranno rivelate”. Lenzuola di fuoco, signore e signori, lenzuola di fuoco.
 
Lenzuola di fuoco Lenzuola di fuoco
Lenzuola d’acqua fritta Lenzuola d’acqua fritta
Lenzuola di cartongesso e tegole Lenzuola di cartongesso e tegole
 
Lenzuola di cartongesso e lenzuola di tegole Lenzuola di cartongesso e lenzuola di tegole
 
Lenzuola di tettona paffuta surgelata Lenzuola di tettona paffuta surgelata
 
Lenzuola di tettona fritta in olio abbondante Lenzuola di tettona fritta in olio abbondante
Una luce splendette dal cielo Una luce splendette dal cielo
Un denso bandana ecumenico alla destra della gran tettona di Dio Un denso bandana ecumenico alla destra della gran tettona di Dio
E la Sua voce declamette, fuori dalle lenzuola di compensato e dalle balle di magliette sportive usate E la Sua voce declamette, fuori dalle lenzuola di compensato e dalle balle di magliette sportive usate
CHE COSA DISSE? CHE COSA DISSE?
In buona sostanza, Lui disse questo… In buona sostanza, Lui disse questo…
Non schizzare sul… Non schizzare sul…
Non schizzare sul… Non schizzare sul…
Non schizzare sul… Non schizzare sul…
Non schizzare sul… Non schizzare sul…
Mio sofà! Mio sofà!
 
E ovviamente, questo significa: “Non schizzare sul sofà”. Bene, adesso è arrivato il momento dello zircone, credo. E ovviamente, questo significa: “Non schizzare sul sofà”. Bene, adesso è arrivato il momento dello zircone, credo.
 
Balle di zircone Balle di zircone
E di magliette sportive usate, magliette sportive, magliette sportive E di magliette sportive usate, magliette sportive, magliette sportive
Lenzuola di fuoco Lenzuola di fuoco
Lenzuola di gomma Lenzuola di gomma
 
Sono lenzuola di gomma, signore e signori Sono lenzuola di gomma, signore e signori
 
Lenzuola di lacrime Lenzuola di lacrime
 
Lenzuola di vere lacrime Lenzuola di vere lacrime
 
Sigh sigh! Sigh sigh!
 
E per ultime, ma non meno importanti, lenzuola di cataloghi di clisteri E per ultime, ma non meno importanti, lenzuola di cataloghi di clisteri
 
Lenzuola di cataloghi di clisteri, clisteri, clisteri, clisteri, clisteri Lenzuola di cataloghi di clisteri, clisteri, clisteri, clisteri, clisteri

7. Una sterlina per mostrare le chiappe

7. Una sterlina per mostrare le chiappe

English Español English Italiano Español
[Strumentale] [Strumentale]

8. Dormendo in un barattolo

8. Dormendo in un barattolo

English Español English Italiano Español
[Strumentale] [Strumentale]

9. Magnifico vagabondo alcolizzato

9. Magnifico vagabondo alcolizzato

English Español English Italiano Español

Portando i covoni

Portando i covoni

Portando i covoni

Portando i covoni

Arriveremo festanti

Arriveremo festanti

Portando i covoni

Portando i covoni

Say! Say!
 
Los Angeles, estate del ’69 Los Angeles, estate del ’69
Sono andato in centro a comprarmi del vino Sono andato in centro a comprarmi del vino
Tre litri mi hanno fatto sbroccare Tre litri mi hanno fatto sbroccare
E adesso l’uva non mi farà scoreggiare E adesso l’uva non mi farà scoreggiare
Sono un vagabondo alcolizzato Sono un vagabondo alcolizzato
Vagabondo alcolizzato Vagabondo alcolizzato
 
Vagabondo alcolizzato Vagabondo alcolizzato
 
90, 60, all’incirca 75 di anche 90, 60, all’incirca 75 di anche
90, 60, all’incirca 75 di anche 90, 60, all’incirca 75 di anche
Ho visto una bella donna e ho iniziato a dire cose sconce Ho visto una bella donna e ho iniziato a dire cose sconce
Ho visto una bella donna e ho iniziato a dire cose sconce Ho visto una bella donna e ho iniziato a dire cose sconce
Lei mi ha guardato e ha fatto un gesto con la mano Lei mi ha guardato e ha fatto un gesto con la mano
Mano, sì Mano, sì
Ha detto: “Sgombra il cammino, tu, puzzolente villano” Ha detto: “Sgombra il cammino, tu, puzzolente villano”
“Sgombralo, sgombralo, puzzolente villano “Sgombralo, sgombralo, puzzolente villano
Non ci si rivolge così a una signora!” Non ci si rivolge così a una signora!”
Perché sei un vagabondo alcolizzato Perché sei un vagabondo alcolizzato
Non l’avevate capito? Non l’avevate capito?
 
Vagabondo alcolizzato Vagabondo alcolizzato
 
Sono… Sono andato in campagna Sono… Sono andato in campagna
E mentre stavo lì vicino E mentre stavo lì vicino
Una donna con i bigodini in testa Una donna con i bigodini in testa
Mi ha beccato mentre pisciavo nel suo giardino Mi ha beccato mentre pisciavo nel suo giardino
Mi vergogno tanto perché sono un vagabondo alcolizzato Mi vergogno tanto perché sono un vagabondo alcolizzato
E non posso farci niente E non posso farci niente
CHE QUALCUNO MI AIUTI! CHE QUALCUNO MI AIUTI!
 
[Strumentale] [Strumentale]
 
Sono un vagabondo alcolizzato Sono un vagabondo alcolizzato
Vagabondo alcolizzato Vagabondo alcolizzato
 
Vagabondo alcolizzato Vagabondo alcolizzato
 
Il mio stile alla chitarra Il mio stile alla chitarra
E la mia carriera da vagabondo alcolizzato sono a una svolta fatidica E la mia carriera da vagabondo alcolizzato sono a una svolta fatidica
Perché ormai mi ritrovo a vivere Perché ormai mi ritrovo a vivere
Nello scatolone di un frigorifero a Houston, giù nella discarica Nello scatolone di un frigorifero a Houston, giù nella discarica
E, oh, mio Dio, mi vergogno tanto di me stesso, cazzo E, oh, mio Dio, mi vergogno tanto di me stesso, cazzo
[…] […]
WHOOAAAH! WHOOAAAH!
 
I miei occhi stanno diventando rossi perché ho bevuto quanto basta I miei occhi stanno diventando rossi perché ho bevuto quanto basta
Beh, sono inciampato in una grondaia, ho i pidocchi in testa Beh, sono inciampato in una grondaia, ho i pidocchi in testa
Pidocchi nel cappotto, come un cane mi gratto Pidocchi nel cappotto, come un cane mi gratto
Sono allergico all’acqua e come un maiale puzzo Sono allergico all’acqua e come un maiale puzzo
Datemi cinque dollari e un pasto caldo Datemi cinque dollari e un pasto caldo
Datemi cinque dollari e un pasto caldo Datemi cinque dollari e un pasto caldo
Datemi cinque dollari e un pasto caldo Datemi cinque dollari e un pasto caldo
Datemi cinque… Datemi cinque…
Magari uno o due cappotti usati Magari uno o due cappotti usati
Magari uno o due cappotti usati Magari uno o due cappotti usati
Magari uno o due cappotti usati Magari uno o due cappotti usati
Oh, accidenti! Quanto mi piacciono i cappotti! Oh, accidenti! Quanto mi piacciono i cappotti!

10. Sharleena

10. Sharleena

English Español English Italiano Español
Sto piangendo, sto piangendo Sto piangendo, sto piangendo
Piangendo per Sharleena, non lo sapete? Piangendo per Sharleena, non lo sapete?
Ho chiamato tutte le amiche della mia bimba per chiedergli dove fosse andata Ho chiamato tutte le amiche della mia bimba per chiedergli dove fosse andata
Sembra però che qui in giro nessuno sappia dov’è la mia Sharleena Sembra però che qui in giro nessuno sappia dov’è la mia Sharleena
Dov’è la mia Sharleena Dov’è la mia Sharleena
 
Sto piangendo, sto piangendo Sto piangendo, sto piangendo
Piangendo per Sharleena, non lo vedete? Piangendo per Sharleena, non lo vedete?
Ho chiamato tutte le amiche della mia bimba per chiedergli dove fosse andata Ho chiamato tutte le amiche della mia bimba per chiedergli dove fosse andata
Sembra però che qui in giro nessuno sappia dov’è la mia Sharleena Sembra però che qui in giro nessuno sappia dov’è la mia Sharleena
Dov’è la mia Sharleena Dov’è la mia Sharleena
 
L’ho amata per dieci lunghi anni L’ho amata per dieci lunghi anni
Dieci lunghi anni e nel profondo del mio cuore credevo che lei fosse mia Dieci lunghi anni e nel profondo del mio cuore credevo che lei fosse mia
L’ho amata per dieci lunghi anni L’ho amata per dieci lunghi anni
Per dieci lunghi anni l’ho chiamata ‘bimba mia’, e adesso non faccio che piangere di malinconia Per dieci lunghi anni l’ho chiamata ‘bimba mia’, e adesso non faccio che piangere di malinconia
STO PIANGENDO, SÌ, STO PIANGENDO STO PIANGENDO, SÌ, STO PIANGENDO
 
Sarei felicissimo (na-na-na na-na-na na-na-na-na-na), sarei felicissimo (na-na-na-na-na) Sarei felicissimo (na-na-na na-na-na na-na-na-na-na), sarei felicissimo (na-na-na-na-na)
Se solo la riportassero a casa da me Se solo la riportassero a casa da me
Na-na-na na-na-na na-na-na-na-na… oooooh Na-na-na na-na-na na-na-na-na-na… oooooh
 
Sarei felicissimo (na-na-na na-na-na na-na-na-na-na), sarei felicissimo (na-na-na-na-na) Sarei felicissimo (na-na-na na-na-na na-na-na-na-na), sarei felicissimo (na-na-na-na-na)
Se solo la riportassero a casa da me Se solo la riportassero a casa da me
Na-na-na na-na-na na-na-na-na-na… oooooh Na-na-na na-na-na na-na-na-na-na… oooooh
Na-na-na na-na-na na-na-na-na-na… oooooh Na-na-na na-na-na na-na-na-na-na… oooooh
Na-na-na na-na-na na-na-na-na-na… oooooh Na-na-na na-na-na na-na-na-na-na… oooooh
Na-na-na na-na-na na-na-na-na-na… oooooh Na-na-na na-na-na na-na-na-na-na… oooooh
 
Sharleena Sharleena
Na-na-na na-na-na na-na-na-na-na Na-na-na na-na-na na-na-na-na-na
Sharleena Sharleena
Na-na-na na-na-na na-na-na-na-na Na-na-na na-na-na na-na-na-na-na
Sharleena Sharleena
Na-na-na na-na-na na-na-na-na-na Na-na-na na-na-na na-na-na-na-na
Sharleena Sharleena
Na-na-na na-na-na na-na-na-na-na Na-na-na na-na-na na-na-na-na-na
Sto piangendo Sto piangendo
Sto piangendo Sto piangendo
Sto piangendo Sto piangendo
Sto piangendo Sto piangendo
Per Sharleena Per Sharleena
Per Sharleena Per Sharleena
Per Sharleena Per Sharleena
Per Sharleena Per Sharleena
Sto piangendo Sto piangendo
Sto piangendo Sto piangendo
Sto piangendo Sto piangendo
Sto piangendo Sto piangendo
Sto piangendo Sto piangendo
Sto piangendo Sto piangendo
Per Sharleena Per Sharleena
Per Sharleena Per Sharleena
Per Sharleena Per Sharleena
Per Sharleena Per Sharleena
Per Sharleena Per Sharleena
Per Sharleena Per Sharleena
Per Sharleena Per Sharleena
Per Sharleena Per Sharleena
Sto piangendo Sto piangendo
Sto piangendo Sto piangendo
Sto piangendo Sto piangendo
Sto piangendo Sto piangendo
Per Sharleena Per Sharleena
Per Sharleena Per Sharleena
Per Sharleena Per Sharleena
Per Sharleena Per Sharleena
Per Sharleena Per Sharleena
Per Sharleena Per Sharleena
Per Sharleena Per Sharleena
Per Sharleena Per Sharleena
 
Uau, perché qualcuno da qualche parte qui alla Carnegie Hall, nella Grande Mela, New York, dove si può andare a prendere un hot dog Sabrett all’angolo e avere la cagarella, cazzo, per un mese e mezzo! Uau, perché qualcuno da qualche parte qui alla Carnegie Hall, nella Grande Mela, New York, dove si può andare a prendere un hot dog Sabrett all’angolo e avere la cagarella, cazzo, per un mese e mezzo!
Hey! Hey!
Perché non la riportate a casa? Perché non la riportate a casa?
Perché non riuscite a riportare a casa il mio amore eterno, Sharleena? Perché non riuscite a riportare a casa il mio amore eterno, Sharleena?
Riportate a casa la mia bimba da… Riportate a casa la mia bimba da…
Perché non riuscite a riportarla a casa da… Perché non riuscite a riportarla a casa da…
 
Me? Me?

11. A caccia di hamburger

11. A caccia di hamburger

English Español English Italiano Español
[Strumentale] [Strumentale]
 
Io… Io…
La mia… La mia…
Devo essere libero, eh già Devo essere libero, eh già
La mia… La mia…
La mia, oh, mia, oh, mia, oh, mia… La mia, oh, mia, oh, mia, oh, mia…
Falsa carta d’identità Falsa carta d’identità
Mi procura libertà Mi procura libertà
 
Devo fare un po’ di cose per rendere completa la mia vita Devo fare un po’ di cose per rendere completa la mia vita
(Certo che devi farle!) (Certo che devi farle!)
È fuori (Dove?), per strada, che deve essere vissuta È fuori (Dove?), per strada, che deve essere vissuta
 
Non siamo poi molti diversi, in verità Non siamo poi molti diversi, in verità
A caccia di hamburger nella macchina nuova di papà A caccia di hamburger nella macchina nuova di papà
 
La mia carta di libertà falsificata è il mio viatico La mia carta di libertà falsificata è il mio viatico
Per raggiungere in automatico Per raggiungere in automatico
Uno stato estatico Uno stato estatico
Uno stato estatico! Uno stato estatico!
UNO STATO ESTATICO! UNO STATO ESTATICO!
 
Grazie! Grazie!

Disco 4

1. Billy la montagna - Prima parte

1. Billy la montagna - Prima parte

English Español English Italiano Español
[FZ] Bene, la prossima… Rilassatevi, signore e signori, vi dirò che cosa ascolterete adesso, questa è “Billy la montagna”. [FZ] Bene, la prossima… Rilassatevi, signore e signori, vi dirò che cosa ascolterete adesso, questa è “Billy la montagna”.
Abbiamo aggiunto delle cose a “Billy la montagna” dall’ultima volta che l’abbiamo suonata al Fillmore East. Abbiamo aggiunto delle cose a “Billy la montagna” dall’ultima volta che l’abbiamo suonata al Fillmore East.
E se siete veramente fanatici, capirete esattamente dove sono. Bene, ehm… scusatemi solo un attimo. E se siete veramente fanatici, capirete esattamente dove sono. Bene, ehm… scusatemi solo un attimo.
 
[Spettatore] Dov’è il resto dell’orchestra? [Spettatore] Dov’è il resto dell’orchestra?
[FZ] Siete voi l’orchestra. [FZ] Siete voi l’orchestra.
Per quelli fra voi che non hanno mai sentito questa pièce ehm… è lunga quasi mezz’ora ed è piuttosto complicata. Dentro si balla, si parla, si canta e c’è… materiale musicale. Fatemi un favore, vi prego di non fare rumori estranei mentre suoniamo, per non farci incasinare nel bel mezzo, OK? Per quelli fra voi che non hanno mai sentito questa pièce ehm… è lunga quasi mezz’ora ed è piuttosto complicata. Dentro si balla, si parla, si canta e c’è… materiale musicale. Fatemi un favore, vi prego di non fare rumori estranei mentre suoniamo, per non farci incasinare nel bel mezzo, OK?
 
[Mark e Howard] Billy la montagna [Mark e Howard] Billy la montagna
Billy la montagna Billy la montagna
Una pittoresca montagna cartolinesca come si deve Una pittoresca montagna cartolinesca come si deve
Situata tra l’incantevole Rosamond e Gorman Situata tra l’incantevole Rosamond e Gorman
Con la sua splendida moglie Ethel, un albero! Con la sua splendida moglie Ethel, un albero!
Un albero! Un albero!
 
Billy era una montagna Billy era una montagna
[FZ] Billy era una montagna [FZ] Billy era una montagna
[Mark e Howard] Ethel era un albero che spuntava dalla sua china [Mark e Howard] Ethel era un albero che spuntava dalla sua china
[FZ] Ethel era in realtà un albero che spuntava dalla sua china [FZ] Ethel era in realtà un albero che spuntava dalla sua china
 
[Mark e Howard] Billy era una montagna [Mark e Howard] Billy era una montagna
[FZ] Una pittoresca montagna cartolinesca come si deve [FZ] Una pittoresca montagna cartolinesca come si deve
[Mark e Howard] Ethel era un albero che spuntava dalla sua china [Mark e Howard] Ethel era un albero che spuntava dalla sua china
[FZ] Situata tra l’incantevole Rosamond e Gorman [FZ] Situata tra l’incantevole Rosamond e Gorman
 
Hey! Hey!
Al posto degli occhi Billy aveva due grandi caverne Al posto degli occhi Billy aveva due grandi caverne
E al posto della mascella, una rupe che si muoveva su e giù E al posto della mascella, una rupe che si muoveva su e giù
E così facendo sollevava sempre della polvere E così facendo sollevava sempre della polvere
E spaccava un macigno E spaccava un macigno
SPACCA! SPACCA!
Spaccava un macigno Spaccava un macigno
SPACCA! SPACCA! SPACCA! SPACCA!
Spaccava un macigno Spaccava un macigno
SPACCA! SPACCA! SPACCA! SPACCA! SPACCA! SPACCA!
Spaccava un macigno Spaccava un macigno
 
[Mark] Allora, un uomo con un completo a quadretti arrivò un giorno su una grossa Lincoln Continental e posò un’enorme busta rigonfia alle pendici di Billy la montagna, proprio dove avrebbero dovuto esserci i suoi piedi [Mark] Allora, un uomo con un completo a quadretti arrivò un giorno su una grossa Lincoln Continental e posò un’enorme busta rigonfia alle pendici di Billy la montagna, proprio dove avrebbero dovuto esserci i suoi piedi
A Billy la montagna non sembrava vero! Tutte quelle cartoline per le quali aveva posato per tutti quegli anni, e finalmente, adesso, infine, i suoi diritti d’autore! A Billy la montagna non sembrava vero! Tutte quelle cartoline per le quali aveva posato per tutti quegli anni, e finalmente, adesso, infine, i suoi diritti d’autore!
[FZ e altri] Diritti d’autore! Diritti d’autore! [FZ e altri] Diritti d’autore! Diritti d’autore!
[Howard] Billy la montagna, ecco i tuoi diritti d’autore! [Howard] Billy la montagna, ecco i tuoi diritti d’autore!
[Mark] Billy la montagna era ricco! Oh sì, e per lo stupore le sue caverne-occhi si spalancarono e la sua rupe, beh, era una mascella, si abbassò di dieci metri! [Mark] Billy la montagna era ricco! Oh sì, e per lo stupore le sue caverne-occhi si spalancarono e la sua rupe, beh, era una mascella, si abbassò di dieci metri!
Si sollevò un gran polverone! Si sollevò un gran polverone!
Rocce e massi si spaccarono (Spacca! Spacca!) fracassando la Lincoln! Rocce e massi si spaccarono (Spacca! Spacca!) fracassando la Lincoln!
 
[Mark e Howard] Gli ho dato il grano [Mark e Howard] Gli ho dato il grano
Si è comportato in modo proprio strano Si è comportato in modo proprio strano
Ha spaccato un masso e Ha spaccato un masso e
Mi ha sfasciato la macchina, sì Mi ha sfasciato la macchina, sì
 
Oh Oh
Sapete se debbano passare dei carri-attrezzi per la valle? Sapete se debbano passare dei carri-attrezzi per la valle?
Non vorrei restare tutta la notte in questo bar qui Non vorrei restare tutta la notte in questo bar qui
Santo cielo Santo cielo
Non vorrei restare tutta la notte in questo bar qui Non vorrei restare tutta la notte in questo bar qui
Sul serio, sì! Sul serio, sì!
Non vorrei restare tutta la notte in questo bar qui! Non vorrei restare tutta la notte in questo bar qui!
 
[Mark] Verso le due, quando tutti i bar avevano già chiuso, Billy comunicò la bella notizia a Ethel (eh-eh-eh). E, tra polvere e massi in ogni dove, con voce strozzata dall’emozione (uau!) Billy annunciò: [Mark] Verso le due, quando tutti i bar avevano già chiuso, Billy comunicò la bella notizia a Ethel (eh-eh-eh). E, tra polvere e massi in ogni dove, con voce strozzata dall’emozione (uau!) Billy annunciò:
[Jim e Howard] “Ethel, andremo in vacanza!” [Jim e Howard] “Ethel, andremo in vacanza!”
[Mark] Sì, sarebbero andati in vacanza! Oh, ed Ethel… Ethel… Ethel, come ogni vecchietta… ogni vecchia… ogni donnetta, era ovviamente molto, molto euforica! [Mark] Sì, sarebbero andati in vacanza! Oh, ed Ethel… Ethel… Ethel, come ogni vecchietta… ogni vecchia… ogni donnetta, era ovviamente molto, molto euforica!
Scricchiolò un po’ e degli uccellacci volarono via da lei Scricchiolò un po’ e degli uccellacci volarono via da lei
Billy disse a Ethel che sarebbero andati a… sarebbero andati a New York! Billy disse a Ethel che sarebbero andati a… sarebbero andati a New York!
[Jim e Howard] “Ethel, stiamo per andare a (uh-uh-uh) … New York!” [Jim e Howard] “Ethel, stiamo per andare a (uh-uh-uh) … New York!”
[Mark] Prima però avrebbero fatto tappa a Las Vegas! [Mark] Prima però avrebbero fatto tappa a Las Vegas!
 
[Mark e Howard] Ce ne andiamo a Las Vegas [Mark e Howard] Ce ne andiamo a Las Vegas
Per vedere i casinò Per vedere i casinò
Giocare a qualche slot machine / Alzare il gomito un po’ Giocare a qualche slot machine / Alzare il gomito un po’
E berci un po’ di birre E berci un po’ di birre
Oh, Ethel! Oh, Ethel!
 
Ethel, tesoro mio Ethel, tesoro mio
Lo sai che ti amo Lo sai che ti amo
Sono contento che siamo riusciti a prenderci una Sono contento che siamo riusciti a prenderci una
Vacanza quest’anno Vacanza quest’anno
Oh, adorato mio! Oh, adorato mio!
Contento che siamo riusciti a prenderci una Contento che siamo riusciti a prenderci una
Vacanza quest’anno! Vacanza quest’anno!
 

[Mark] Partirono quella notte, scricchiolando attraverso il deserto del Mojave, le loro voci echeggiavano tra i canyon delle vostre menti
[Mark] Partirono quella notte, scricchiolando attraverso il deserto del Mojave, le loro voci echeggiavano tra i canyon delle vostre menti
[Jim e Howard] “Ethel, vuoi una tazza di caffè?” [Jim e Howard] “Ethel, vuoi una tazza di caffè?”
[Mark e altri] Howard Johnson’s! Howard Johnson’s! Howard Johnson’s! Howard Johnson’s! [Mark e altri] Howard Johnson’s! Howard Johnson’s! Howard Johnson’s! Howard Johnson’s!
[Jim e Howard] “Ah! C’è un ristorante Howard Johnson’s! Vuoi mangiare delle vongole?” [Jim e Howard] “Ah! C’è un ristorante Howard Johnson’s! Vuoi mangiare delle vongole?”
 
[Jim] Il primo bene immobiliare degno di nota che distrussero fu la base Edwards della Forza Aerea [Jim] Il primo bene immobiliare degno di nota che distrussero fu la base Edwards della Forza Aerea

[FZ] E ancora oggi i tecnici aeronautici, così come gli operatori dati , parlano a bassa voce, con riverenza, di quella fatidica notte quando il sito di prova numero 1 e la rampa di lancio stessa furono… lanciati / pranzati!
[FZ] E ancora oggi i tecnici aeronautici, così come gli operatori dati , parlano a bassa voce, con riverenza, di quella fatidica notte quando il sito di prova numero 1 e la rampa di lancio stessa furono… lanciati / pranzati!
[Mothers] Lanciati / Pranzati! [Mothers] Lanciati / Pranzati!
[FZ] Da una famosa montagna (aia-aia-aia) e dalla sua mogliettina di legno (aia-aia-aia aia-aia-aia-aia-aia) [FZ] Da una famosa montagna (aia-aia-aia) e dalla sua mogliettina di legno (aia-aia-aia aia-aia-aia-aia-aia)
 
[Mark e Howard] Arrivederci a Las Vegas [Mark e Howard] Arrivederci a Las Vegas
Addio ai casinò Addio ai casinò
Abbiamo giocato a qualche slot machine / alzato il gomito un po’ Abbiamo giocato a qualche slot machine / alzato il gomito un po’
E bevuto un po’ di birre E bevuto un po’ di birre
GLUG GLUG GLUG GLUG GLUG GLUG
 
Mi sa che George Putnam Mi sa che George Putnam
Adesso è in onda Adesso è in onda
Con la notizia più sensazionale Con la notizia più sensazionale
Trasmessa quest’anno Trasmessa quest’anno
GEORGE PUTNAM! GEORGE PUTNAM!
La sua notizia più sensazionale La sua notizia più sensazionale
Trasmessa quest’anno Trasmessa quest’anno
A te la parola, telecronista George Putnam! A te la parola, telecronista George Putnam!
 
[Jim] Quanto appena riportato dal notiziario della N.E.W.… [Jim] Quanto appena riportato dal notiziario della N.E.W.…
[Mark] Notiziario? [Mark] Notiziario?
[Jim] Mette inconfutabilmente in relazione questa montagna e sua moglie con abuso di droga e bustarelle, in un giro losco a Staten Island! (eh-eh-eh) Comunque, possiamo garantire ai genitori a Manhattan che un recente inasprimento contro i narcotici a Filadelfia (eh-eh-eh), Kansas City (eh-eh-eh), Denver (eh-eh-eh), Indianapolis (eh-eh-eh), il Queens (eh-eh-eh), il Bronx (eh-eh-eh) e altre importanti città nello Stato di New York fornirà la prova segreta che serviva al sindaco Lindsay per intentare un procedimento penale e spianerà la strada a una normativa più rigida (eh-eh-eh) e a un aumento degli aiuti federali (eh-eh-eh), evitando uno sciopero paralizzante di professori di liceo e taxisti in tutto il grattacielo Empire State (eh-eh-eh). [Jim] Mette inconfutabilmente in relazione questa montagna e sua moglie con abuso di droga e bustarelle, in un giro losco a Staten Island! (eh-eh-eh) Comunque, possiamo garantire ai genitori a Manhattan che un recente inasprimento contro i narcotici a Filadelfia (eh-eh-eh), Kansas City (eh-eh-eh), Denver (eh-eh-eh), Indianapolis (eh-eh-eh), il Queens (eh-eh-eh), il Bronx (eh-eh-eh) e altre importanti città nello Stato di New York fornirà la prova segreta che serviva al sindaco Lindsay per intentare un procedimento penale e spianerà la strada a una normativa più rigida (eh-eh-eh) e a un aumento degli aiuti federali (eh-eh-eh), evitando uno sciopero paralizzante di professori di liceo e taxisti in tutto il grattacielo Empire State (eh-eh-eh).
È tuttavia opinione del giornalista che vi parla che Ethel sia un’ex comunista È tuttavia opinione del giornalista che vi parla che Ethel sia un’ex comunista
 
[Ian] In settimana… [Ian] In settimana…
[Don] Jerry Lewis[Don] Jerry Lewis
[Don e Ian] Ospitò un Telethon[Don e Ian] Ospitò un Telethon
[Mark e Howard] (“Gentile signora!”) [Mark e Howard] (“Gentile signora!”)
[Jim] Per raccogliere fondi per i feriti… [Jim] Per raccogliere fondi per i feriti…
[Mark e Howard] I feriti… [Mark e Howard] I feriti…
[Jim] E i senzatetto… [Jim] E i senzatetto…
[Mark e Howard] Senzatetto… [Mark e Howard] Senzatetto…
[Mark, Howard e Jim] A Denver[Mark, Howard e Jim] A Denver
[FZ] Visto che Billy l’aveva appena rasa al suolo [FZ] Visto che Billy l’aveva appena rasa al suolo
 
[Mark] E, pochi chilometri fuori città, Billy aveva causato una… [Mark] E, pochi chilometri fuori città, Billy aveva causato una…

[Mark e Howard] Oh! Papà mio / Fessura
[Mark e Howard] Oh! Papà mio / Fessura
[Mark] Nella crosta terrestre, proprio sopra i depositi sotterranei segreti dove custodiscono i… [Mark] Nella crosta terrestre, proprio sopra i depositi sotterranei segreti dove custodiscono i…

[Mark e Howard] SERBATOI DI VECCHIO GAS VELENOSO E LE BOMBE BATTERIOLOGICHE OBSOLETE…
[Mark e Howard] SERBATOI DI VECCHIO GAS VELENOSO E LE BOMBE BATTERIOLOGICHE OBSOLETE…
[Mark] Proprio mentre stava passando un tornado anomalo… [Mark] Proprio mentre stava passando un tornado anomalo…
[FZ] Oh sì, erano all’incirca le tre del pomeriggio, il piccolo Howard Kaplan stava seduto sulla sua scalinata… [FZ] Oh sì, erano all’incirca le tre del pomeriggio, il piccolo Howard Kaplan stava seduto sulla sua scalinata…
[Howard] Zietta Em! [Howard] Zietta Em!
[FZ] … strizzando il suo organetto… [FZ] … strizzando il suo organetto…
[Howard] Zietta Em! [Howard] Zietta Em!

[FZ] … quando un vento misterioso sopraggiunse da est…
[FZ] … quando un vento misterioso sopraggiunse da est…
[Howard] Toto! Torna indietro, Toto! [Howard] Toto! Torna indietro, Toto!
[FZ] … e un vento misterioso che sopraggiunse da ovest… [FZ] … e un vento misterioso che sopraggiunse da ovest…
[Howard] Zietta Em! Zietta Em! [Howard] Zietta Em! Zietta Em!
[FZ] … e un vento misterioso che sopraggiunse da sud… [FZ] … e un vento misterioso che sopraggiunse da sud…
[Howard] Toto! Toto! Zietta Em! [Howard] Toto! Toto! Zietta Em!
[FZ] … e un vento misterioso sopraggiunse da nord [FZ] … e un vento misterioso sopraggiunse da nord
[Howard] Zietta Em! [Howard] Zietta Em!
[Mark] Oh, mio Dio! [Mark] Oh, mio Dio!

[Howard] Da qualche parte, sopra l’arcobaleno, le rondini volano

[Howard] Da qualche parte, sopra l’arcobaleno, le rondini volano

Le rondini volano sopra all’arcobaleno

Le rondini volano sopra all’arcobaleno

[Howard] Zietta Em! Zietta Em! Zietta Em! [Howard] Zietta Em! Zietta Em! Zietta Em!
[Mark] … che ne risucchiò due terzi (Succhia! Succhia! Succhia! Succhia! Succhia!) per disperderli anzitempo sopra vaste distese… [Mark] … che ne risucchiò due terzi (Succhia! Succhia! Succhia! Succhia! Succhia!) per disperderli anzitempo sopra vaste distese…
[Mark e Howard] DEL MIDWEST! [Mark e Howard] DEL MIDWEST!
 
[Mark] Sì. Allora, se ricordo bene, Billy stava fuori Pontiac, nel Michigan, bazzicando con i ragazzi di Alice Cooper, capite a cosa mi riferisco, quando ricevette l’avviso di presentarsi alla visita di leva. Beh, credetemi, Ethel e il serpente di Alice dissero che non l’avrebbero lasciato andare! [Mark] Sì. Allora, se ricordo bene, Billy stava fuori Pontiac, nel Michigan, bazzicando con i ragazzi di Alice Cooper, capite a cosa mi riferisco, quando ricevette l’avviso di presentarsi alla visita di leva. Beh, credetemi, Ethel e il serpente di Alice dissero che non l’avrebbero lasciato andare!
[Howard] “Non ti lasceremo andare, Billy!” [Howard] “Non ti lasceremo andare, Billy!”
 
[Mark] Ma George Putnam, il giornalista di Los Angeles destroide, estremista, fascista, bolscevico e minchione, ebbe a dire questo… [Mark] Ma George Putnam, il giornalista di Los Angeles destroide, estremista, fascista, bolscevico e minchione, ebbe a dire questo…
[Howard] A te la parola, George Putnam, giornalista di Los Angeles estremista, destroide, fascista, bolscevico e minchione, ehi! [Howard] A te la parola, George Putnam, giornalista di Los Angeles estremista, destroide, fascista, bolscevico e minchione, ehi!
[Jim] Secondo comprovati resoconti di un sacerdote luterano ben informato di Pontiac, nel Michigan, Ethel è ancora un’attiva comunista, ed è opinione del giornalista che vi parla che lei pratichi anche… [Jim] Secondo comprovati resoconti di un sacerdote luterano ben informato di Pontiac, nel Michigan, Ethel è ancora un’attiva comunista, ed è opinione del giornalista che vi parla che lei pratichi anche…
[Howard] SABBA! [Howard] SABBA!
[Jim] STREGONERIE! [Jim] STREGONERIE!
 
[FZ] Fu più o meno allora che il telefono squillò nella valigetta segreta dell’unico essere mortale che avrebbe potuto fermare tutta quell’insensata distruzione e salvare l’America stessa. [FZ] Fu più o meno allora che il telefono squillò nella valigetta segreta dell’unico essere mortale che avrebbe potuto fermare tutta quell’insensata distruzione e salvare l’America stessa.
Urrà! Urrà!
[FZ] E questo essere mortale, come probabilmente vi ricorderete dal Fillmore East, era nientedimeno che Studebacher Hoch, il nuovo fantastico super-eroe dell’attuale periodo di recessione. (Suonate più piano dietro di me, ragazzi). E i dettagli di Studebacher[FZ] E questo essere mortale, come probabilmente vi ricorderete dal Fillmore East, era nientedimeno che Studebacher Hoch, il nuovo fantastico super-eroe dell’attuale periodo di recessione. (Suonate più piano dietro di me, ragazzi). E i dettagli di Studebacher
 
[Howard] Allora, c’è chi dice che assomigliasse a Iggy Stooge [Howard] Allora, c’è chi dice che assomigliasse a Iggy Stooge
[Mark] Iggy Stooge, ma dài [Mark] Iggy Stooge, ma dài
[Howard] Altri ancora dicono… [Howard] Altri ancora dicono…
[Mark] Altri dicono… [Mark] Altri dicono…
[Howard] No, stronzate, accidenti [Howard] No, stronzate, accidenti
[Mark] Stronzate, amico [Mark] Stronzate, amico
[Howard] Lui era nato proprio vicino ai tortini di manzo congelati al supermercato Gristedes di zona [Howard] Lui era nato proprio vicino ai tortini di manzo congelati al supermercato Gristedes di zona
[Mark] […] [Mark] […]
[Howard] Altri ancora dicono: “Ehi, vaffanculo, accidenti…” [Howard] Altri ancora dicono: “Ehi, vaffanculo, accidenti…”
[Mark] Altri dicono… [Mark] Altri dicono…
[Howard] Che lui fosse l’ennesimo italiano pazzo che guidava una macchina sportiva rossa, sapete [Howard] Che lui fosse l’ennesimo italiano pazzo che guidava una macchina sportiva rossa, sapete
[Mark] Un italiano pazzo [Mark] Un italiano pazzo
[Howard] Ma la cosa curiosa era che nessuno sapeva con certezza perché lui fosse così misterioso [Howard] Ma la cosa curiosa era che nessuno sapeva con certezza perché lui fosse così misterioso
[Mark] Ma nessuno sa con certezza perché lui fosse così misterioso [Mark] Ma nessuno sa con certezza perché lui fosse così misterioso
 
[Mark e Howard] ERA COSÌ… [Mark e Howard] ERA COSÌ…
Era così… Era così… Era così… Era così…
MISTERIOSO! MISTERIOSO!
ERA COSÌ… ERA COSÌ…
Era così… Era così… Era così… Era così…
MISTERIOSO! MISTERIOSO!
 
Perché, amici, quando uno arriva ad essere un tale eroe Perché, amici, quando uno arriva ad essere un tale eroe
Smisuratamente prodigioso Smisuratamente prodigioso
Non si può mai davvero dire di uno così Non si può mai davvero dire di uno così
Se è veramente una brava persona o se solo sorride molto Se è veramente una brava persona o se solo sorride molto
O se ha un figlio di nome Pinocchio O se ha un figlio di nome Pinocchio
O che cosa? O che cosa?
 
[FZ] Se lui è veramente una brava persona o se ha un figlio di nome Pinocchio o che cosa? [FZ] Se lui è veramente una brava persona o se ha un figlio di nome Pinocchio o che cosa?
 
[Mark e Howard] C’è chi dice che sapesse volare [Mark e Howard] C’è chi dice che sapesse volare
C’è chi dice che sapesse nuotare C’è chi dice che sapesse nuotare
Altri dicono che sapesse cantare come Neil Sedaka Altri dicono che sapesse cantare come Neil Sedaka
Tutte le ragazze a Flushing Tutte le ragazze a Flushing
Erano stupefatte da lui Erano stupefatte da lui
[Mark] Due, tre [Mark] Due, tre
[Mark e Howard] Stupefatte da lui! [Mark e Howard] Stupefatte da lui!
[Howard] Stupefatte! [Howard] Stupefatte!
 
[FZ] Il tempo passa… [FZ] Il tempo passa…
[Mark] Gennaio [Mark] Gennaio
[Howard] Febbraio [Howard] Febbraio
[FZ] Ottobre [FZ] Ottobre
[Jim] Settembre 1921 [Jim] Settembre 1921
[FZ] Montreal [FZ] Montreal
[Howard] Dangerfield’s [Howard] Dangerfield’s
[Mark] 1952 [Mark] 1952
[Jim] 1925 [Jim] 1925
[FZ] John Dillinger [FZ] John Dillinger
[Howard] One Fifth Avenue [Howard] One Fifth Avenue
[Jim] 1970 [Jim] 1970
[FZ] Hai le tue cose! [FZ] Hai le tue cose!
[Jim] 1971 [Jim] 1971
[Mark] Tua madre è mulatta [Mark] Tua madre è mulatta
[FZ] Mercoledì [FZ] Mercoledì
[Mark] Voglio una mulatta [Mark] Voglio una mulatta
[Jim] Giovedì Santo [Jim] Giovedì Santo
[Mark] Bill Cullen [Mark] Bill Cullen

[FZ] (Ha tredici anni e sa già fare le sporcaccionate… )
[FZ] (Ha tredici anni e sa già fare le sporcaccionate… )
 
[Howard] Così, quando il telefono squillò [Howard] Così, quando il telefono squillò
(Grazie!) (Grazie!)
Nella valigetta segreta Nella valigetta segreta
Una forte mano maschile Una forte mano maschile
Con un orologio da polso Con un orologio da polso
[Mark] E un braccialetto sexibile [Mark] E un braccialetto sexibile
[Mark e Howard] LO AFFERRÒ [Mark e Howard] LO AFFERRÒ
[Jim] E rispose con voce profonda, calma e sicura di sé: [Jim] E rispose con voce profonda, calma e sicura di sé:
 
[Howard] Sì? [Howard] Sì?
[Mark] Studebacher? [Mark] Studebacher?
[Howard][Howard]
[Mark] Studebacher Hoch, agente segreto? [Mark] Studebacher Hoch, agente segreto?
[Howard] Sì! [Howard] Sì!
[Mark] Lo stesso Studebacher Hoch, agente segreto, che suona le conghe nell’ultimo album di Leon Russell? [Mark] Lo stesso Studebacher Hoch, agente segreto, che suona le conghe nell’ultimo album di Leon Russell?
[Howard] No! Ti avevo detto di non chiamarmi mai sul telefono viola! [Howard] No! Ti avevo detto di non chiamarmi mai sul telefono viola!
[Mark] Ma… Ma… [Mark] Ma… Ma…
[Howard] Loro sono sempre in ascolto [Howard] Loro sono sempre in ascolto

[Mark] Ma… Ma… sono io, il piccolo Emil!
[Mark] Ma… Ma… sono io, il piccolo Emil!
[Howard] Piccolo Emil! [Howard] Piccolo Emil!
[Mark] Piccolo Emil! [Mark] Piccolo Emil!
[Howard] Piccolo Emil! [Howard] Piccolo Emil!
[Mark] Piccolo Emil! [Mark] Piccolo Emil!
[Howard] Sì, hai il codice? [Howard] Sì, hai il codice?
[Mark] Ho il codice. Hai la penna? [Mark] Ho il codice. Hai la penna?
[Howard] Ho la penna [Howard] Ho la penna
[Mark] Ho il codice [Mark] Ho il codice
[Howard] Vuota il sacco [Howard] Vuota il sacco
[Mark] Hai la penna? [Mark] Hai la penna?
[Howard] Ho la penna [Howard] Ho la penna
[Mark] Ho il codice [Mark] Ho il codice
[Howard] Hai il codice. Vuota il sacco. [Howard] Hai il codice. Vuota il sacco.
[Mark] Ecco il codice [Mark] Ecco il codice
[Howard] Ecco il codice [Howard] Ecco il codice
[Mark] Una gallina [Mark] Una gallina
[Howard] Una gallina [Howard] Una gallina
[Mark] Una gallina, due anatre [Mark] Una gallina, due anatre
[Howard] Una gallina, due anatre [Howard] Una gallina, due anatre
[Mark] Una gallina, due anatre, tre oche starnazzanti [Mark] Una gallina, due anatre, tre oche starnazzanti
[Howard] Una gallina, due anatre, tre oche starnazzanti [Howard] Una gallina, due anatre, tre oche starnazzanti
[Mark e Howard] Una gallina, due anatre, tre oche starnazzanti, quattro ostriche di Limerick [Mark e Howard] Una gallina, due anatre, tre oche starnazzanti, quattro ostriche di Limerick
Una gallina, due anatre, tre oche starnazzanti, quattro ostriche di Limerick, cinque focene corpulente Una gallina, due anatre, tre oche starnazzanti, quattro ostriche di Limerick, cinque focene corpulente
Una gallina, due anatre, tre oche starnazzanti, quattro ostriche di Limerick, cinque focene corpulente, sei paia di pinzette di Don Alverzo Una gallina, due anatre, tre oche starnazzanti, quattro ostriche di Limerick, cinque focene corpulente, sei paia di pinzette di Don Alverzo
Una gallina, due anatre, tre oche starnazzanti, quattro ostriche di Limerick, cinque focene corpulente, sei paia di pinzette di Don Alverzo, sette migliaia di macedoni in pieno assetto di guerra Una gallina, due anatre, tre oche starnazzanti, quattro ostriche di Limerick, cinque focene corpulente, sei paia di pinzette di Don Alverzo, sette migliaia di macedoni in pieno assetto di guerra
Una gallina, due anatre, tre oche starnazzanti, quattro ostriche di Limerick, cinque focene corpulente, sei paia di pinzette di Don Alverzo, sette migliaia di macedoni in pieno assetto di guerra, otto scimmie in ottone dalle antiche e sacre cripte d’Egitto Una gallina, due anatre, tre oche starnazzanti, quattro ostriche di Limerick, cinque focene corpulente, sei paia di pinzette di Don Alverzo, sette migliaia di macedoni in pieno assetto di guerra, otto scimmie in ottone dalle antiche e sacre cripte d’Egitto
Una gallina, due anatre, tre oche starnazzanti, quattro ostriche di Limerick, cinque focene corpulente, sei paia di pinzette di Don Alverzo, sette migliaia di macedoni in pieno assetto di guerra, otto scimmie in ottone dalle antiche e sacre cripte d’Egitto, nove apatici, comprensivi, diabetici anziani sui pattini a rotelle con una spiccata propensione alla procrastinazione e alla pigrizia Una gallina, due anatre, tre oche starnazzanti, quattro ostriche di Limerick, cinque focene corpulente, sei paia di pinzette di Don Alverzo, sette migliaia di macedoni in pieno assetto di guerra, otto scimmie in ottone dalle antiche e sacre cripte d’Egitto, nove apatici, comprensivi, diabetici anziani sui pattini a rotelle con una spiccata propensione alla procrastinazione e alla pigrizia
Una gallina, due anatre, tre oche starnazzanti, quattro ostriche di Limerick, cinque focene corpulente, sei paia di pinzette di Don Alverzo, sette migliaia di macedoni in pieno assetto di guerra, otto scimmie in ottone dalle antiche e sacre cripte d’Egitto, nove apatici, comprensivi, diabetici anziani sui pattini a rotelle con una spiccata propensione alla procrastinazione e alla pigrizia, dieci lirici, sferici, diabolici abitanti degli abissi che trascinano il molo intorno al quo del quid della cava, tutti insieme Una gallina, due anatre, tre oche starnazzanti, quattro ostriche di Limerick, cinque focene corpulente, sei paia di pinzette di Don Alverzo, sette migliaia di macedoni in pieno assetto di guerra, otto scimmie in ottone dalle antiche e sacre cripte d’Egitto, nove apatici, comprensivi, diabetici anziani sui pattini a rotelle con una spiccata propensione alla procrastinazione e alla pigrizia, dieci lirici, sferici, diabolici abitanti degli abissi che trascinano il molo intorno al quo del quid della cava, tutti insieme
[Howard] Oh! [Howard] Oh!
 
[Howard] Oh, santo cielo! [Howard] Oh, santo cielo!
[Mark] Hai il codice? [Mark] Hai il codice?
[Howard] Ho il codice [Howard] Ho il codice
[Mark] Ho la penna [Mark] Ho la penna
[Howard] Oh, mio Dio, è spaventoso! Una montagna? (aia aia aia) Con un… Con un albero che spunta dalla sua china? (aia aia aia aia aia aia aia aia) Oh, mio Dio. Causando distruzioni indescrivibili? (Bimba mia! Bimba mia!) Ricercata per renitenza alla leva? (Liberate il tizio! Liberate il tizio!) Se posso volare lì subito per cercare di convincerla? Uau, con rimborso spese? E pure una diaria? [Howard] Oh, mio Dio, è spaventoso! Una montagna? (aia aia aia) Con un… Con un albero che spunta dalla sua china? (aia aia aia aia aia aia aia aia) Oh, mio Dio. Causando distruzioni indescrivibili? (Bimba mia! Bimba mia!) Ricercata per renitenza alla leva? (Liberate il tizio! Liberate il tizio!) Se posso volare lì subito per cercare di convincerla? Uau, con rimborso spese? E pure una diaria?
[Mark e Howard] C’È CHI DICE CHE SAPESSE BALLARE [Mark e Howard] C’È CHI DICE CHE SAPESSE BALLARE
[FZ] E sapeva ballare come un figlio di puttana. E proprio per dimostrarlo, eccola, signore e signori, la Lezione di Ballo di Studebacher Hoch, la Preghiera Cosmica di Orientamento e il Saluto Nasale del Ranger di Winnipeg: [FZ] E sapeva ballare come un figlio di puttana. E proprio per dimostrarlo, eccola, signore e signori, la Lezione di Ballo di Studebacher Hoch, la Preghiera Cosmica di Orientamento e il Saluto Nasale del Ranger di Winnipeg:
 
[Mothers] Ehi! Piroetta, piroetta, piroetta, piroetta, piroetta, piroetta, ehi! [Mothers] Ehi! Piroetta, piroetta, piroetta, piroetta, piroetta, piroetta, ehi!
TRE DALL’EST TRE DALL’EST
TRE DALL’OVEST TRE DALL’OVEST
TRE DAL NORD TRE DAL NORD
TRE DAL SUD TRE DAL SUD
[Howard] TRE DALLA NARICE SINISTRA! [Howard] TRE DALLA NARICE SINISTRA!
[?] Tre dalla narice destra [?] Tre dalla narice destra
[Mark] Tre dalla lingua [Mark] Tre dalla lingua
[Mothers] RANGER, OH! [Mothers] RANGER, OH!
Piroetta, piroetta, piroetta, piroetta Piroetta, piroetta, piroetta, piroetta
 

[FZ] Studebacher Hoch… misterioso (uh) … provocante (ah) … omuncolo (no) … Moltissimi pettegolezzi si sono diffusi sul conto di Studebacher Hoch! Ad esempio, quello apparso sul settimanale pornografico SCREW, secondo il quale a Studebacher stesso sarebbe attribuita la capacità di scrivere il Padre Nostro sulla capocchia di uno spillo!
[FZ] Studebacher Hoch… misterioso (uh) … provocante (ah) … omuncolo (no) … Moltissimi pettegolezzi si sono diffusi sul conto di Studebacher Hoch! Ad esempio, quello apparso sul settimanale pornografico SCREW, secondo il quale a Studebacher stesso sarebbe attribuita la capacità di scrivere il Padre Nostro sulla capocchia di uno spillo!
 
[Mark e Howard] C’è chi dice che lui possa scrivere il Padre Nostro[Mark e Howard] C’è chi dice che lui possa scrivere il Padre Nostro
Sulla capocchia di uno… Sulla capocchia di uno…
Capocchia di uno… Capocchia di uno…
Capocchia di uno spillo Capocchia di uno spillo
Ah! Ah!
Three Dog Night! Three Dog Night!
(Santo cielo!) (Santo cielo!)
Say! Say!
Va bene, va bene Va bene, va bene
 
Altri ancora si attengono ai fatti! Altri ancora si attengono ai fatti!
 
Joe Schermie, oh, mio Dio! Santo cielo! Santo cielo! Joe Schermie, oh, mio Dio! Santo cielo! Santo cielo!
 

Gioia in Terra
Gioia in Terra

Uno è il numero più solitario che tu mai…
Uno è il numero più solitario che tu mai…

Bugiardo, bugiardo
Bugiardo, bugiardo
 
Era nato vicino ai tortini di manzo congelati Era nato vicino ai tortini di manzo congelati
 
[FZ] Un tortino di manzo congelato per Elliot Roberts [FZ] Un tortino di manzo congelato per Elliot Roberts
 
Do-do-do-do-do Do-do-do-do-do
Doot-doot-do DO DO DO! Doot-doot-do DO DO DO!
Do-do-do-do-do Do-do-do-do-do
Doot-doot-do DO! Doot-doot-do DO!
Doot-doot-do DO DO DO! Doot-doot-do DO DO DO!
Do-do-do-do-do Do-do-do-do-do
Doot-doot-do DO! Doot-doot-do DO!
 
[Mark] Tortini di manzo! [Mark] Tortini di manzo!
Era nato vicino ai tortini di manzo Era nato vicino ai tortini di manzo
Sotto una foto autografata di Joni Mitchell Sotto una foto autografata di Joni Mitchell
Proprio accanto al libretto di risparmio rigonfio di James Taylor Proprio accanto al libretto di risparmio rigonfio di James Taylor
Vicino ai Vicino ai
Contraccettivi di Carole King Contraccettivi di Carole King
Sul barcone Sul barcone
Dove David Crosby aveva scaricato nel water tutta la sua provvista Dove David Crosby aveva scaricato nel water tutta la sua provvista
Così l’hanno portato via Così l’hanno portato via
E rinchiuso in una grande prigione E rinchiuso in una grande prigione

E lì lui cantava “Déjà vu”
E lì lui cantava “Déjà vu”
Fra sé e sé, finché non fu rilasciato su cauzione Fra sé e sé, finché non fu rilasciato su cauzione
E poi passeggiò E poi passeggiò
Per le strade con McGuinn Per le strade con McGuinn
Subito prima Subito prima
Che lui riprendesse il proprio nome Jim Che lui riprendesse il proprio nome Jim
E prendesse il proprio mantello E prendesse il proprio mantello
Dai Byrds, fuori dalla lavanderia Dai Byrds, fuori dalla lavanderia
 
[Mark e Howard] CONGELANDO VICINO AI TORTINI! [Mark e Howard] CONGELANDO VICINO AI TORTINI!
CONGELANDO VICINO AI TORTINI! CONGELANDO VICINO AI TORTINI!
CONGELANDO VICINO AI TORTINI! CONGELANDO VICINO AI TORTINI!
Ed è stata questa la cosa che più l’ha influenzato! Ed è stata questa la cosa che più l’ha influenzato!
 
[FZ] Evidentemente quella è stata la cosa che l’ha influenzato di più [FZ] Evidentemente quella è stata la cosa che l’ha influenzato di più
 
[Jim] Entrando intrepidamente in azione, Studebacher Hoch telefonò alla moglie… [Jim] Entrando intrepidamente in azione, Studebacher Hoch telefonò alla moglie…
[Mark] Che dirigeva una scuola per modelle, al che lui… lui corse sul retro dei grandi magazzini A&P più vicini per cercare degli scatoloni di scarto [Mark] Che dirigeva una scuola per modelle, al che lui… lui corse sul retro dei grandi magazzini A&P più vicini per cercare degli scatoloni di scarto
[Howard] Dopo di che, entrò nel supermercato Gristedes più vicino per comprare della carta stagnola Kaiser, dello sciroppo di Zia Jemima e un paio di forbici da carta! [Howard] Dopo di che, entrò nel supermercato Gristedes più vicino per comprare della carta stagnola Kaiser, dello sciroppo di Zia Jemima e un paio di forbici da carta!
[Mark] E nel parcheggio della One Fifth Avenue, nascosto tra un paio di camion personalizzati, ritagliò delle ali davvero, davvero, davvero belle, e poi le coprì interamente di stagnola! [Mark] E nel parcheggio della One Fifth Avenue, nascosto tra un paio di camion personalizzati, ritagliò delle ali davvero, davvero, davvero belle, e poi le coprì interamente di stagnola!
[Mark e Howard] Interamente di stagnola! Interamente di stagnola! [Mark e Howard] Interamente di stagnola! Interamente di stagnola!
[Jim] Poi prese quelle ali, ne incastrò una sotto ognuna delle sue braccia muscolose ed entrò di soppiatto in una cabina telefonica [Jim] Poi prese quelle ali, ne incastrò una sotto ognuna delle sue braccia muscolose ed entrò di soppiatto in una cabina telefonica
[Mark] Chiuse quella cazzo di porta! E poi si tirò giù i pantaloni blu denim, modello poliziotto, e si sparse uniformemente lo sciroppo di Zia Jemima fra le cosce! [Mark] Chiuse quella cazzo di porta! E poi si tirò giù i pantaloni blu denim, modello poliziotto, e si sparse uniformemente lo sciroppo di Zia Jemima fra le cosce!
[Jim] Ben presto la cabina si riempì di mosche [Jim] Ben presto la cabina si riempì di mosche
[Mark e Howard] Aiutatemi! Aiutatemi! Aiutatemi! Aiutatemi! [Mark e Howard] Aiutatemi! Aiutatemi! Aiutatemi! Aiutatemi!
[Jim] Lui tenne discosti i bordi inferiori dei suoi boxer così che potessero entrare tutte [Jim] Lui tenne discosti i bordi inferiori dei suoi boxer così che potessero entrare tutte
[Mark] Sì! Sì! E quando quelle moschine teste di cazzo furono entrate tutte quante nella cabina telefonica insieme a lui, e stavano leccando tutto quel buono sciroppo d’acero di Zia Jemima, beh, si chinò, si mise la testa tra le gambe e disse con voce molto, molto chiara, alla L. Ron Hubbard: [Mark] Sì! Sì! E quando quelle moschine teste di cazzo furono entrate tutte quante nella cabina telefonica insieme a lui, e stavano leccando tutto quel buono sciroppo d’acero di Zia Jemima, beh, si chinò, si mise la testa tra le gambe e disse con voce molto, molto chiara, alla L. Ron Hubbard:
[Mothers]A NEW YORK!” E LA CABINA, CON TUTTO QUANTO, DAL PARCHEGGIO SI LEVÒ IN CIELO! [Mothers]A NEW YORK!” E LA CABINA, CON TUTTO QUANTO, DAL PARCHEGGIO SI LEVÒ IN CIELO!
 
[Mark e Howard] STUDEBACHER HOCH [Mark e Howard] STUDEBACHER HOCH
YEAH YEAH YEAH YEAH
STUDEBACHER HOCH STUDEBACHER HOCH
STUDEBACHER HOCH! STUDEBACHER HOCH!
 
STUDEBACHER HOCH STUDEBACHER HOCH
YEAH YEAH YEAH YEAH
STUDEBACHER HOCH STUDEBACHER HOCH
STUDEBACHER HOCH! STUDEBACHER HOCH!
 
Sta cospargendo lo sciroppo di Zia Jemima sulle sue gambe, sopra e sotto Sta cospargendo lo sciroppo di Zia Jemima sulle sue gambe, sopra e sotto
I suoi boxer si riempiranno di mosche che ronzeranno dappertutto I suoi boxer si riempiranno di mosche che ronzeranno dappertutto
Studebacher Hoch, è proprio il migliore! Studebacher Hoch, è proprio il migliore!
Studebacher Hoch, lo fa tutte le sere! Studebacher Hoch, lo fa tutte le sere!
Studebacher Hoch, tratta bene le mosche, sai! Studebacher Hoch, tratta bene le mosche, sai!
Studebacher Hoch, ecco perché non pungono mai, ehi! Studebacher Hoch, ecco perché non pungono mai, ehi!
 
Per favore, a New York! Per favore, a New York!
Voliamo a New York! Voliamo a New York!
Lui può trasformarsi in una rana o una reginetta lesbica o un cane Lui può trasformarsi in una rana o una reginetta lesbica o un cane
Voliamo a New York! Voliamo a New York!
Lui può trasformarsi in un poliziotto della narcotici o una soldatessa dei Marine Lui può trasformarsi in un poliziotto della narcotici o una soldatessa dei Marine
O potrebbe usare degli inganni O potrebbe usare degli inganni
Ha più di trent’anni Ha più di trent’anni
Sta invecchiando? Dimmi! Non so! Sta invecchiando? Dimmi! Non so!
 
Il suo abbigliamento particolare e le mosche alle quali ordina di continuare a portarlo su Il suo abbigliamento particolare e le mosche alle quali ordina di continuare a portarlo su
Perché Ethel non c’è più Perché Ethel non c’è più
E così la montagna sulla quale lei sta lassù E così la montagna sulla quale lei sta lassù
 
[Strumentale] [Strumentale]
 
Per favore, a New York! Per favore, a New York!
Voliamo a New York! Voliamo a New York!
Zappa! Zappa!

2. Billy la montagna - Gli assoli della Carnegie Hall

2. Billy la montagna - Gli assoli della Carnegie Hall

English Español English Italiano Español
[Strumentale] [Strumentale]

3. Billy la montagna - Seconda parte

3. Billy la montagna - Seconda parte

English Español English Italiano Español
[Mark e Howard] Voliamo a New York! [Mark e Howard] Voliamo a New York!
 
Non so! Non so!
 
Il suo abbigliamento particolare e le mosche alle quali ordina di continuare a portarlo su Il suo abbigliamento particolare e le mosche alle quali ordina di continuare a portarlo su
Perché Ethel non c’è più Perché Ethel non c’è più
Continuano a portarlo su Continuano a portarlo su
Perché Ethel non c’è più Perché Ethel non c’è più
E così la montagna sulla quale lei sta lassù E così la montagna sulla quale lei sta lassù
 
[FZ] Raggiungiamo Studebacher Hoch sul bordo della bocca di Billy la montagna. A te la parola. [FZ] Raggiungiamo Studebacher Hoch sul bordo della bocca di Billy la montagna. A te la parola.
[Howard] “Billy? Sono venuto per cercare di convincerti! Il tuo grande Paese, l’America, ha bisogno di te nelle Forze Armate! È tutto regolare. Ti tocca, non puoi continuare a scappare così per sempre”. [Howard] “Billy? Sono venuto per cercare di convincerti! Il tuo grande Paese, l’America, ha bisogno di te nelle Forze Armate! È tutto regolare. Ti tocca, non puoi continuare a scappare così per sempre”.
[Mark] Ethel scosse rabbiosamente le sue fronde, ma Studebacher Hoch, imperterrito e inferturbabile, continuò: [Mark] Ethel scosse rabbiosamente le sue fronde, ma Studebacher Hoch, imperterrito e inferturbabile, continuò:
[Howard] “Ascolta…” [Howard] “Ascolta…”
[Mark, Howard e Jim] “ASCOLTA, FIGLIO DI PUTTANA COMUNISTA! VEDI DI MUOVERE IL CULO DA LÌ PER LA TUA CAZZO DI VISITA DI LEVA, ALTRIMENTI FARÒ SÌ CHE TU SIA USATO PER RIEMPIRE DI TERRA QUALCHE PALUDE DEL NEW JERSEY DA BONIFICARE ENTRO BREVE. E LA TUA FIDANZATA FINIRÀ TRASFORMATA IN UNA SFILZA DI MANICI DI SCOPA, DI ASSI DA STIRO GREZZI, O IN UNA CUCCIA PER CANI. HO RESO…” [Mark, Howard e Jim] “ASCOLTA, FIGLIO DI PUTTANA COMUNISTA! VEDI DI MUOVERE IL CULO DA LÌ PER LA TUA CAZZO DI VISITA DI LEVA, ALTRIMENTI FARÒ SÌ CHE TU SIA USATO PER RIEMPIRE DI TERRA QUALCHE PALUDE DEL NEW JERSEY DA BONIFICARE ENTRO BREVE. E LA TUA FIDANZATA FINIRÀ TRASFORMATA IN UNA SFILZA DI MANICI DI SCOPA, DI ASSI DA STIRO GREZZI, O IN UNA CUCCIA PER CANI. HO RESO…”
[Howard] “HO RESO L’IDEA?” [Howard] “HO RESO L’IDEA?”
[Mark] Beh, Billy si limitò a ridere: [Mark] Beh, Billy si limitò a ridere:
[Jim e Howard] Oh oh oh! [Jim e Howard] Oh oh oh!
[Jim] Se pensano di arruolarmi, sono matti! [Jim] Se pensano di arruolarmi, sono matti!
 
[FZ] Disgraziatamente, dato che Studebacher Hoch stava sul bordo della bocca di Billy la montagna e dato che la bocca di Billy la montagna era una rupe e dato che, quando Billy la montagna parlava e/o rideva, la sua rupe si muoveva sempre su e giù di dieci metri, Studebacher Hoch perse l’equilibrio e cadde urlando sul pietrisco una cinquantina di metri più sotto! [FZ] Disgraziatamente, dato che Studebacher Hoch stava sul bordo della bocca di Billy la montagna e dato che la bocca di Billy la montagna era una rupe e dato che, quando Billy la montagna parlava e/o rideva, la sua rupe si muoveva sempre su e giù di dieci metri, Studebacher Hoch perse l’equilibrio e cadde urlando sul pietrisco una cinquantina di metri più sotto!
“AHI!” “AHI!”
[Howard] “Oh, mi sono rotto l’osso del collo!” [Howard] “Oh, mi sono rotto l’osso del collo!”
[Mark] Oh! Beh, Studebacher, amico mio, questo serve a dimostrarti, e dimostrare a te, e a te, e a te, e a te, e a tutti quanti qui stasera che… [Mark] Oh! Beh, Studebacher, amico mio, questo serve a dimostrarti, e dimostrare a te, e a te, e a te, e a te, e a tutti quanti qui stasera che…
 
[Mothers] Una montagna è una cosa alla quale [Mothers] Una montagna è una cosa alla quale
Non conviene rompere il cazzo Non conviene rompere il cazzo
Non conviene rompere il cazzo Non conviene rompere il cazzo
Non rompete il cazzo Non rompete il cazzo
Non rompete il cazzo Non rompete il cazzo
 
Non rompete il cazzo a Billy Non rompete il cazzo a Billy
No! No!
E non rompete il cazzo a Ethel E non rompete il cazzo a Ethel
Avete visto cos’è appena successo al tizio con le mosche Avete visto cos’è appena successo al tizio con le mosche
 
NON ROMPETE IL CAZZO! NON ROMPETE IL CAZZO!
NON ROMPETE IL CAZZO! NON ROMPETE IL CAZZO!
NON ROMPETE IL CAZZO! NON ROMPETE IL CAZZO!
NON ROMPETE IL CAZZO! NON ROMPETE IL CAZZO!
NON ROMPETE IL CAZZO! NON ROMPETE IL CAZZO!
NON ROMPETE IL CAZZO! NON ROMPETE IL CAZZO!
NON ROMPETE IL CAZZO! NON ROMPETE IL CAZZO!
A Billy, Billy, Billy, Billy, Billy A Billy, Billy, Billy, Billy, Billy
 
[Mark e Howard] BILLY LA MONTAGNA! [Mark e Howard] BILLY LA MONTAGNA!
[FZ] Proprio così, avete sentito bene: Billy la montagna! [FZ] Proprio così, avete sentito bene: Billy la montagna!
[Mark e Howard] BILLY LA MONTAGNA! [Mark e Howard] BILLY LA MONTAGNA!
Aya-aya-aya Aya-aya-aya
Aya-aya-aya Aya-aya-aya
Aya-aya-aya aya-aya-aya-aya-aya Aya-aya-aya aya-aya-aya-aya-aya
 
[Howard] Buonanotte! [Howard] Buonanotte!
 
[FZ] Grazie mille [FZ] Grazie mille

4. Il preludio allo “Spinarolo” da 600 dollari

4. Il preludio allo “Spinarolo” da 600 dollari

English Español English Italiano Español
Vorrei dirvi una cosa. Mi piacerebbe suonare per voi un bis. In questo locale abbiamo però un problema con il sindacato. Dobbiamo lasciare subito il palco o costerà altri 600 dollari. A noi. Dovremmo pagare 600 dollari per suonare per voi. Vorrei dire questo: sarò felice di pagare 600 dollari per suonare per voi. Adesso faremo un bis. Vorrei dirvi una cosa. Mi piacerebbe suonare per voi un bis. In questo locale abbiamo però un problema con il sindacato. Dobbiamo lasciare subito il palco o costerà altri 600 dollari. A noi. Dovremmo pagare 600 dollari per suonare per voi. Vorrei dire questo: sarò felice di pagare 600 dollari per suonare per voi. Adesso faremo un bis.
 
Vorremmo dedicare questa parte del nostro programma ai sindacalisti che stanno seduti dietro le quinte a contare i soldi dei loro straordinari. Vorremmo dedicare questa parte del nostro programma ai sindacalisti che stanno seduti dietro le quinte a contare i soldi dei loro straordinari.
 
E anche a quelli che escogitano regole così e le mantengono inflessibilmente, impedendoti di fatto di lavorare. Capite a chi mi sto riferendo? E anche a quelli che escogitano regole così e le mantengono inflessibilmente, impedendoti di fatto di lavorare. Capite a chi mi sto riferendo?

5. Lo spinarolo

5. Lo spinarolo

English Español English Italiano Español
[FZ] Il richiamo d’amore dello spinarolo maschio adulto! [FZ] Il richiamo d’amore dello spinarolo maschio adulto!
 
Spinarolo Spinarolo
 
[Howard] Santo cielo! Ehi! Ballate lo spinarolo! [Howard] Santo cielo! Ehi! Ballate lo spinarolo!
 
Spinarolo Spinarolo
 
[Howard] A te la parola, fratello Mark [Howard] A te la parola, fratello Mark
 
[Mark] Adesso insegneremo a tutti voi un balletto chiamato “Lo spinarolo”. Allora, abbiamo iniziato a ideare questo ballo chiamato “Lo spinarolo” l’ultima volta che siamo andati in giro qua in centro. Stasera insegneremo a tutti quanti voi come ballare lo spinarolo. Ma, prima di insegnarvi questo ballo, vi presento mio fratello, Frank Zappa, che ci racconterà da dove ha avuto origine lo spinarolo. A te la parola! Iniziamo! [Mark] Adesso insegneremo a tutti voi un balletto chiamato “Lo spinarolo”. Allora, abbiamo iniziato a ideare questo ballo chiamato “Lo spinarolo” l’ultima volta che siamo andati in giro qua in centro. Stasera insegneremo a tutti quanti voi come ballare lo spinarolo. Ma, prima di insegnarvi questo ballo, vi presento mio fratello, Frank Zappa, che ci racconterà da dove ha avuto origine lo spinarolo. A te la parola! Iniziamo!
 
[FZ] Prima di raccontarvi l’origine dello spinarolo, vorrei presentare i nuovi arrivati nelle Mothers of Invention. Vorrei presentare i membri, gli illustri membri della stampa estera, che sono stati in tournée con le Mothers per una settimana e che adesso si esibiranno nel ballo dello spinarolo. Sono in quella zona lassù e… conoscono i dettagli, sanno come farlo, così, quando vi daremo le istruzioni su come fare il ballo dello spinarolo, basta che vi guardiate intorno, capite, vi condurranno in giro per la sala. Vi potete fidare di loro, sapete, fanno parte del gruppo. [FZ] Prima di raccontarvi l’origine dello spinarolo, vorrei presentare i nuovi arrivati nelle Mothers of Invention. Vorrei presentare i membri, gli illustri membri della stampa estera, che sono stati in tournée con le Mothers per una settimana e che adesso si esibiranno nel ballo dello spinarolo. Sono in quella zona lassù e… conoscono i dettagli, sanno come farlo, così, quando vi daremo le istruzioni su come fare il ballo dello spinarolo, basta che vi guardiate intorno, capite, vi condurranno in giro per la sala. Vi potete fidare di loro, sapete, fanno parte del gruppo.
 
L’origine dello spinarolo è la seguente (Suonate più piano dietro di me, ragazzi) L’origine dello spinarolo è la seguente (Suonate più piano dietro di me, ragazzi)
C’è un motel a Seattle, nello Stato di Washington. Si chiama “Edgewater Inn”. Qualcuno è mai stato all’Edgewater Inn? Allora saprete che l’Edgewater Inn esiste davvero. E saprete che questo Edgewater Inn è situato sul molo 67 a Seattle. Pertanto, quando si guarda fuori dalla finestra, non si vede la terraferma o altro, nel cortile c’è una baia o qualcosa del genere. C’è un motel a Seattle, nello Stato di Washington. Si chiama “Edgewater Inn”. Qualcuno è mai stato all’Edgewater Inn? Allora saprete che l’Edgewater Inn esiste davvero. E saprete che questo Edgewater Inn è situato sul molo 67 a Seattle. Pertanto, quando si guarda fuori dalla finestra, non si vede la terraferma o altro, nel cortile c’è una baia o qualcosa del genere.
E questo permette agli ospiti intraprendenti di partecipare a una breve pesca durante il loro tempo libero. Ebbene, nella hall del suddetto motel c’è un negozio di pesca. Sono in vendita anche ninnoli, gingilli e altri oggetti indispensabili che potrebbero davvero farvi impazzire, se vi piace andare a Seattle e soggiornare in un motel così, sono utilissimi. Cani in porcellana grandi all’incirca così. Hanno anche una custodia di violino che potrebbe contenere varie bottiglie di whisky. Roba carina. E questo permette agli ospiti intraprendenti di partecipare a una breve pesca durante il loro tempo libero. Ebbene, nella hall del suddetto motel c’è un negozio di pesca. Sono in vendita anche ninnoli, gingilli e altri oggetti indispensabili che potrebbero davvero farvi impazzire, se vi piace andare a Seattle e soggiornare in un motel così, sono utilissimi. Cani in porcellana grandi all’incirca così. Hanno anche una custodia di violino che potrebbe contenere varie bottiglie di whisky. Roba carina.
Ma offrono al pubblico anche attrezzatura da pesca. Cioè, potete andare lì e con un paio di dollari comprare una lenza, dei pesciolini in scatola, dei gamberetti essiccati o, se chiedete gentilmente a uno dei commessi, potrete avere un piatto di interiora di salmone. Ma offrono al pubblico anche attrezzatura da pesca. Cioè, potete andare lì e con un paio di dollari comprare una lenza, dei pesciolini in scatola, dei gamberetti essiccati o, se chiedete gentilmente a uno dei commessi, potrete avere un piatto di interiora di salmone.
 
Portate quindi questo materiale su in camera, aprite la finestra, infilate la roba all’amo, lo fate penzolare nella fetida baia nel cortile e lo muovete per qualche minuto, sperando ardentemente di diventare uno dei pochi fortunati che sono riusciti a catturare davvero lo sfuggente spinarolo. O gattuccio, com’è noto da quelle parti. Si tratta di uno squalo lungo all’incirca così, grigio, con la pelle sabbiosa e via dicendo. E può essere molto utile se associato a una giovane alla quale piace usarlo nel lato A e nel lato B, capite a cosa mi riferisco? Portate quindi questo materiale su in camera, aprite la finestra, infilate la roba all’amo, lo fate penzolare nella fetida baia nel cortile e lo muovete per qualche minuto, sperando ardentemente di diventare uno dei pochi fortunati che sono riusciti a catturare davvero lo sfuggente spinarolo. O gattuccio, com’è noto da quelle parti. Si tratta di uno squalo lungo all’incirca così, grigio, con la pelle sabbiosa e via dicendo. E può essere molto utile se associato a una giovane alla quale piace usarlo nel lato A e nel lato B, capite a cosa mi riferisco?
 
Sul serio, c’è una ragazza a Seattle, nello Stato di Washington, chiamata “La regina dello spinarolo”. Si è presentata a noi dopo un concerto lì, poco tempo fa, sembra un’enorme Alice Cooper. Ed era la ragazza che si è fatta prendere con uno spinarolo dai Vanilla Fudge. Sul serio, c’è una ragazza a Seattle, nello Stato di Washington, chiamata “La regina dello spinarolo”. Si è presentata a noi dopo un concerto lì, poco tempo fa, sembra un’enorme Alice Cooper. Ed era la ragazza che si è fatta prendere con uno spinarolo dai Vanilla Fudge.
Ebbene, per commemorare quell’evento storico, quella pietra miliare nella storia del rock & roll, uno degli eventi più importanti degli anni ’60, abbiamo preparato per voi questo nuovo ballo audace. Fate venir fuori il pubblico del Festival di Woodstock che c’è in voi, signore e signori. Seguite le istruzioni, e dopo aver imparato il Mudstock, il Mudstock, basta che vi dirigiate dritti verso la porta d’uscita perché sarà la fine dello spettacolo, mi avete capito? Ecco come si fa. Ebbene, per commemorare quell’evento storico, quella pietra miliare nella storia del rock & roll, uno degli eventi più importanti degli anni ’60, abbiamo preparato per voi questo nuovo ballo audace. Fate venir fuori il pubblico del Festival di Woodstock che c’è in voi, signore e signori. Seguite le istruzioni, e dopo aver imparato il Mudstock, il Mudstock, basta che vi dirigiate dritti verso la porta d’uscita perché sarà la fine dello spettacolo, mi avete capito? Ecco come si fa.
 
[Mark] Bene, adesso vi insegnerò questo ballo chiamato “Lo spinarolo”. [Mark] Bene, adesso vi insegnerò questo ballo chiamato “Lo spinarolo”.
[FZ] Non dovete fermarvi fino arrivare a Broadway! [FZ] Non dovete fermarvi fino arrivare a Broadway!
[Mark] Adesso ascoltatemi, dovete alzarvi, tutti quanti voi stasera in questa sala, devo insegnarvi questo ballo. E inizia con la mano destra, la mano destra e il piede destro. [Mark] Adesso ascoltatemi, dovete alzarvi, tutti quanti voi stasera in questa sala, devo insegnarvi questo ballo. E inizia con la mano destra, la mano destra e il piede destro.
[FZ] E non vi farà alcun male [FZ] E non vi farà alcun male
[Mark] E dovete solo nuotare. Nuotate, capite. È un po’ come dice Sly Stone, per riuscire a farlo dovete farlo tutti insieme, mi avete capito? Portate in alto quelle mani e nuotate. [Mark] E dovete solo nuotare. Nuotate, capite. È un po’ come dice Sly Stone, per riuscire a farlo dovete farlo tutti insieme, mi avete capito? Portate in alto quelle mani e nuotate.
 
Spinarolo Spinarolo
 
[Mark] Portale in alto, fratello, portale in alto. Portale in alto. Forza, forza. La mano destra. [Mark] Portale in alto, fratello, portale in alto. Portale in alto. Forza, forza. La mano destra.
 
Spinarolo Spinarolo
 
[Mark] Nuotate! State a sentire. Adesso passiamo alla mano sinistra e nuotiamo un po’. Forza, con quella mano sinistra. Forza. [Mark] Nuotate! State a sentire. Adesso passiamo alla mano sinistra e nuotiamo un po’. Forza, con quella mano sinistra. Forza.
 
Spinarolo Spinarolo
 
[Mark] Vedo adesso dall’ora alla parete, il vecchio orologio a muro dice… [Mark] Vedo adesso dall’ora alla parete, il vecchio orologio a muro dice…
[FZ] È una mosca morta [FZ] È una mosca morta
[Mark] Adesso, vi dirò, adesso lo facciamo con le due mani e nuotiamo, come entrare fra un paio di belle gambe calde, mi avete capito? Sì. Adesso… Adesso, questo è il passo che vogliamo che facciate tutti insieme. Adesso, questo è come… questo è fin dove potete arrivare, come all’Istituto Esalen, capite? Uh, amore della Carnegie Hall. Sì. [Mark] Adesso, vi dirò, adesso lo facciamo con le due mani e nuotiamo, come entrare fra un paio di belle gambe calde, mi avete capito? Sì. Adesso… Adesso, questo è il passo che vogliamo che facciate tutti insieme. Adesso, questo è come… questo è fin dove potete arrivare, come all’Istituto Esalen, capite? Uh, amore della Carnegie Hall. Sì.
Adesso ve lo farò vedere con mio fratello Howard, e questo si chiama “deposizione delle uova”: la deposizione delle uova di Warren. Dovete fermarvi, mano destra unita alla mano sinistra tra le gambe e fate una specie di saltello. E adesso chiederemo a tutti di farlo, quindi guardate bene e scordatevi quello che vi hanno insegnato. Adesso ve lo farò vedere con mio fratello Howard, e questo si chiama “deposizione delle uova”: la deposizione delle uova di Warren. Dovete fermarvi, mano destra unita alla mano sinistra tra le gambe e fate una specie di saltello. E adesso chiederemo a tutti di farlo, quindi guardate bene e scordatevi quello che vi hanno insegnato.
[Howard] Davvero. Forza, deponiamo un po’ di uova. [Howard] Davvero. Forza, deponiamo un po’ di uova.
 
[Mark] Ascoltatemi [Mark] Ascoltatemi
[Howard] Basta provarci [Howard] Basta provarci
[Mark] Tutti. Fatevi prendere. Forza. [Mark] Tutti. Fatevi prendere. Forza.
[Howard] Forza. Dateci dentro. [Howard] Forza. Dateci dentro.
 
[Mark] Adesso saliremo su per il corridoio e vogliamo che partecipiate tutti [Mark] Adesso saliremo su per il corridoio e vogliamo che partecipiate tutti
[Howard] Ecco lì qualcuno! [Howard] Ecco lì qualcuno!
[Mark] Aggrappatevi a quelle persone [Mark] Aggrappatevi a quelle persone
[Howard] Guardateli! Stanno salendo su per il corridoio! [Howard] Guardateli! Stanno salendo su per il corridoio!
[FZ] Dovete solo unire le mani tra le gambe e incamminarvi su! [FZ] Dovete solo unire le mani tra le gambe e incamminarvi su!
[Mark] Adesso balleremo! [Mark] Adesso balleremo!
[Howard] Stanno facendo lo spinarolo! Forza! Stanno facendo lo spinarolo! Sì, bimbo! Fratello Mark, il fratello Mark adesso ballerà lo spinarolo! Seguilo, bimbo. Ballate lo spinarolo! [Howard] Stanno facendo lo spinarolo! Forza! Stanno facendo lo spinarolo! Sì, bimbo! Fratello Mark, il fratello Mark adesso ballerà lo spinarolo! Seguilo, bimbo. Ballate lo spinarolo!
Wah! Wah!
 
[Strumentale] [Strumentale]
 
[Mark] BALLATE LO SPINAROLO! [Mark] BALLATE LO SPINAROLO!
 
State ballando lo spinarolo! State ballando lo spinarolo!
State ballando lo spinarolo! State ballando lo spinarolo!
Uau! Spinarolo! Uau! Spinarolo!
 
Uau! Ballate lo spinarolo! Uau! Ballate lo spinarolo!
Uau! Ballate lo spinarolo! Uau! Ballate lo spinarolo!
Uau! Ballate lo spinarolo! Uau! Ballate lo spinarolo!
Ballate lo spinarolo! Ballate lo spinarolo!
 
Forza, nuotiamo con loro! Forza, nuotiamo con loro!
Ballate lo spinarolo! Ballate lo spinarolo!
Ballate lo spinarolo! Ballate lo spinarolo!
 
Ballate lo spinarolo! Ballate lo spinarolo!
 
Dov’è mio fratello Howard? Dov’è mio fratello Howard?
Dov’è mio fratello Howard? Dov’è mio fratello Howard?
Dov’è mio fratello Howard? Dov’è mio fratello Howard?
Dov’è mio fratello Howard? Dov’è mio fratello Howard?
 
Ballate lo spinarolo! Ballate lo spinarolo!
Forza! Forza!
 
[Mothers] Fuori [Mothers] Fuori
Forza! Forza!
Tu vai fuori Tu vai fuori
Tutti! Tutti!
Proprio fuori Proprio fuori
Ballate lo spinarolo! Ballate lo spinarolo!
Balli lo spinarolo, bimba Balli lo spinarolo, bimba
 
Fuori Fuori
Fuori Fuori
Tu vai fuori Tu vai fuori
Tu vai fuori Tu vai fuori
Proprio fuori Proprio fuori
Proprio fuori Proprio fuori
Balli lo spinarolo, bimba Balli lo spinarolo, bimba
 
Fuori Fuori
Tu vai proprio fuori Tu vai proprio fuori
Tu vai fuori Tu vai fuori
Forza Forza
E balli lo spinarolo, bimba E balli lo spinarolo, bimba
 
Fuori Fuori
Tu vai fuori Tu vai fuori
Proprio fuori Proprio fuori
Balli lo spinarolo, bimba Balli lo spinarolo, bimba
Ballate lo spinarolo Ballate lo spinarolo
 
Fuori Fuori
Tu vai fuori Tu vai fuori
Proprio fuori Proprio fuori
Balli lo spinarolo, bimba Balli lo spinarolo, bimba
 
Fuori Fuori
Tu vai fuori Tu vai fuori
Proprio fuori Proprio fuori
Balli lo spinarolo, bimba Balli lo spinarolo, bimba
 
Fuori Fuori
Forza Forza
Tu vai fuori Tu vai fuori
Tu vai fuori Tu vai fuori
Proprio fuori Proprio fuori
Balli lo spinarolo, bimba Balli lo spinarolo, bimba
 
Fuori Fuori
Arrivederci! Arrivederci!
Tu vai fuori Tu vai fuori
Buonanotte! Buonanotte!
Proprio lì! Proprio lì!
Ballate lo spinarolo mentre ve ne andate! Ballate lo spinarolo mentre ve ne andate!
Vai fuori, bimba Vai fuori, bimba
Vai fuori, balla lo spinarolo, bimba! Vai fuori, balla lo spinarolo, bimba!
Spinarolo, bimba Spinarolo, bimba
Spinarolo Spinarolo
Spinarolo, bimba Spinarolo, bimba
 
[FZ] Grazie mille per essere venuti stasera al nostro concerto! Buonanotte! [FZ] Grazie mille per essere venuti stasera al nostro concerto! Buonanotte!





Testi inglesi dal sito Information Is Not Knowledge.