![]() |
En vivo Material relacionado: |
English Italiano Français | English Italiano Español Français |
Ya no podéis hacer eso en el escenario, Volumen 4 | Non potrete più fare questo sul palco, Volume 4 |
|
Todas las composiciones por Frank Zappa, excepto que se especifique. |
1. Chiquilla de goma | 1. Ragazzina di gomma |
English Italiano Français | English Italiano Español Français |
¡Gracias! Bueno, sentaos. Un poco más de bufonería cruda y desbocada para vosotros y vuestros queridos, durante estos días de fiesta. | Grazie! Bene, sedetevi. Qualche altra scurrile pagliacciata a briglia sciolta per voi e per i vostri, durante questo periodo di festa. |
|
|
|
|
|
|
|
|
No te necesito | Non ho bisogno di te |
No te necesito | Non ho bisogno di te |
No te quiero | Non ti voglio |
No te quiero | Non ti voglio |
No te necesito | Non ho bisogno di te |
Oh, me tratas tan mal, nena | Oh, tu mi tratti proprio male, bimba |
No te amo | Non ti amo |
Oh, me tratas como a un pedazo de mierda | Oh, tu mi tratti come un pezzo di merda |
No te necesito | Non ho bisogno di te |
Oh, sabes que no es por eso | Oh, lo sai che non è per questo |
No te quiero | Non ti voglio |
No sé qué hacer contigo | Non so cosa farmene di te |
Tengo que buscarme una chica de goma | Devo avere una ragazza di gomma |
Necesito una chica de goma | Ho bisogno di una ragazza di gomma |
Chica de goma | Ragazza di gomma |
Traedme una chiquilla de goma | Mandatemi una ragazzina di gomma |
Se la puedo meter por detrás, sabes | Posso metterglielo dietro, sai |
Tengo una chica de goma | Ho una ragazza di gomma |
Me compré una de 69 dólares con un bloque de batería | Ne ho comprata una da 69 dollari, con un porta-batterie |
Aquí está mi chica de goma | Ecco la mia ragazza di gomma |
La chiquilla de goma | La ragazzina di gomma |
Una chiquilla de goma | Una ragazzina di gomma |
Le encanta hacer todo lo que quiero | A lei piace fare tutto quello che voglio io |
Chiquilla de goma | Ragazzina di gomma |
Mi chiquilla de goma | La mia ragazzina di gomma |
Mi chiquilla de goma | La mia ragazzina di gomma |
Tiro de la cuerda y hace cualquier cosa | Tiro il cordino e lei fa qualunque cosa |
Ella me ama, lo sé | Lei mi ama, lo so |
Se la puedo meter por detrás | Posso metterglielo dietro |
Ella me ama, lo sé | Lei mi ama, lo so |
Se la puedo meter por la grieta delantera | Posso metterglielo nella fessura davanti |
Ella me ama, lo sé | Lei mi ama, lo so |
Puedo empujarle las amígdalas por la garganta | Posso cacciarle giù in gola le tonsille |
Ella me ama, lo sé | Lei mi ama, lo so |
Y hacer gritar a esa perra como una cabra | E far strillare quella troia come una capra |
Nunca tengo problemas con mi chica de goma | La mia ragazza di gomma non mi dà mai problemi |
Me gusta inclinarla y clavársela hasta el fondo | Mi piace piegarla e ficcarglielo fino in fondo |
Nunca tengo problemas con la chiquilla de goma | La ragazzina di gomma non mi dà mai problemi |
Y después volver a hacerlo otra vez | E poi tornare a rifarlo |
Nunca tengo problemas con la chiquilla de goma | La ragazzina di gomma non mi dà mai problemi |
Me trataste como una mierda, ya sabes | Mi hai trattato come una merda, sai |
Nunca tengo problemas con la chiquilla de goma | La ragazzina di gomma non mi dà mai problemi |
Oh, por eso nunca te follé, nena | Oh, è per questo che non ti ho mai scopato, bimba |
Amo a mi chiquilla de goma | Amo la mia ragazzina di gomma |
Mi chiquilla de goma | La mia ragazzina di gomma |
Nunca tengo problemas con mi chiquilla de goma | La mia ragazzina di gomma non mi dà mai problemi |
Ella es única | Lei è unica |
Nunca tengo problemas con mi chiquilla de goma | La mia ragazzina di gomma non mi dà mai problemi |
Solo necesito tirar de la cuerda y ella no me contesta mal | Mi basta tirare il cordino e lei non controbatte |
¡Y baila estupendamente! | E balla benissimo! |
Le gusta metérsela por detrás | Le piace farselo mettere dietro |
No te necesito | Non ho bisogno di te |
Mi tipo de chica | La ragazza che fa per me |
Chiquilla de goma | Ragazzina di gomma |
Te follo cada día, ya sabes | Ti scopo ogni giorno, sai |
Chica de goma | Ragazza di gomma |
Y tú me tratas como una mierda | E tu mi tratti come una merda |
Chica de goma | Ragazza di gomma |
Jódete, perra, voy a violar… | Vaffanculo, stronza, adesso stuprerò… |
Chiquilla de goma | Ragazzina di gomma |
Mi chiquilla de goma | La mia ragazzina di gomma |
Chiquilla de goma | Ragazzina di gomma |
Chiquilla de goma | Ragazzina di gomma |
Chiquilla de goma | Ragazzina di gomma |
Oh, mi chiquilla de goma, chiquilla de goma | Oh, la mia ragazzina di gomma, ragazzina di gomma |
Chiquilla de goma | Ragazzina di gomma |
Oh, mi chiquilla de goma | Oh, la mia ragazzina di gomma |
Chiquilla de goma | Ragazzina di gomma |
Eh, mi chiquilla de goma | Ehi, la mia ragazzina di gomma |
No te necesito | Non ho bisogno di te |
69 dólares te llevarán al paraíso, chico | 69 dollari ti porteranno in paradiso, ragazzo |
Sabes… | Sai… |
Mi chica de goma y yo | Io e la mia ragazza di gomma |
Tienes que admitir que eres… nena | Devi ammettere che sei… bimba |
Nos llevamos muy bien, nunca nos peleamos | Andiamo d’accordo alla grande, non litighiamo mai |
Tres agujeros, no hay que esperar | Tre buchi, sempre pronti |
2. Manteneos unidos | 2. Restiamo uniti |
English Italiano Français | English Italiano Español Français |
Esta, amigos, es una canción sobre el sindicato | Questa, amici, è una canzone sul sindacato |
Sobre como os han estafado y como han torcido | Su come ve l’hanno messa in quel posto e come hanno piegato |
Las reglas para ajustarlas a unos pocos elegidos | Le regole per adattarle a pochi privilegiati |
Y cada vez que lo rehacen, estáis jodidos | E ogni volta che lo rifanno, voi siete fottuti |
Tenemos que mantenernos unidos, ya sabéis | Dobbiamo restare uniti, sapete |
Gente, tenemos que mantenernos unidos | Gente, dobbiamo restare uniti |
Tenemos que mantenernos unidos, ya sabéis | Dobbiamo restare uniti, sapete |
Tenemos que mantenernos unidos, ya sabéis | Dobbiamo restare uniti, sapete |
Tenemos que mantenernos unidos, ya sabéis | Dobbiamo restare uniti, sapete |
Gente, tenemos que mantenernos unidos | Gente, dobbiamo restare uniti |
Tenemos que mantenernos unidos, ya sabéis | Dobbiamo restare uniti, sapete |
Tenemos que mantenernos unidos, ya sabéis | Dobbiamo restare uniti, sapete |
Hace algún tiempo el concepto tenía sentido | Una volta l’idea poteva avere successo |
Si al menos hubieran hecho lo que habían prometido | Se almeno avessero fatto quello che avevano promesso |
Ahora no ha mejorado, están haciendo empeorar cada cosa | Adesso non va meglio, stanno peggiorando ogni cosa |
El movimiento obrero ha caído bajo la maldición mafiosa | Il movimento operaio è finito sotto la maledizione mafiosa |
Tenemos que mantenernos unidos, ya sabéis | Dobbiamo restare uniti, sapete |
Gente, tenemos que mantenernos unidos | Gente, dobbiamo restare uniti |
Tenemos que mantenernos unidos, ya sabéis | Dobbiamo restare uniti, sapete |
Tenemos que mantenernos unidos, ya sabéis | Dobbiamo restare uniti, sapete |
Tenemos que mantenernos unidos, ya sabéis | Dobbiamo restare uniti, sapete |
Gente, tenemos que mantenernos unidos | Gente, dobbiamo restare uniti |
Tenemos que mantenernos unidos, ya sabéis | Dobbiamo restare uniti, sapete |
Tenemos que mantenernos unidos, ya sabéis | Dobbiamo restare uniti, sapete |
No seas tonto, no seas cabrón | Non siate stupidi, non fate nessuna scemenza |
El sentido común es tu única ilusión | Il buon senso è la vostra unica speranza |
Cuando el sindicato te dice que es hora de hacer huelga | Quando il sindacato vi dice che è ora di scioperare |
Diles a esos hijos de puta que se vayan a la mierda | Dite a quei pezzi di merda di andare a cagare |
Oh sí | Oh sì |
Tenemos que mantenernos unidos, ya sabéis | Dobbiamo restare uniti, sapete |
Gente, tenemos que mantenernos unidos | Gente, dobbiamo restare uniti |
Tenemos que mantenernos unidos, ya sabéis | Dobbiamo restare uniti, sapete |
Tenemos que mantenernos unidos, ya sabéis | Dobbiamo restare uniti, sapete |
Tenemos que mantenernos unidos, ya sabéis | Dobbiamo restare uniti, sapete |
Gente, tenemos que mantenernos unidos | Gente, dobbiamo restare uniti |
Tenemos que mantenernos unidos, ya sabéis | Dobbiamo restare uniti, sapete |
Tenemos que mantenernos unidos, ya sabéis… | Dobbiamo restare uniti, sapete… |
3. Mi guitarra quiere matar a tu mamá | 3. La mia chitarra vuole uccidere tua mamma |
English Italiano Français | English Italiano Español Français |
Tu mamá y tu papá, sabes, dicen | Tua mamma e tuo papà, sai, hanno detto |
Que no soy bueno para ti | Che io per te non sono la persona giusta |
Me llaman “Mugriento del callejón” | Mi chiamano “Zozzo del vicoletto” |
Hasta que pierdo la cabeza, sí | Fino a farmi perdere la testa |
Estoy harto de colarme solo para llegar a tu puerta de atrás | Sono proprio stufo di intrufolarmi solo per arrivare alla tua porta posteriore |
Gateé más allá de la basura y tu madre apareció gritando: “¡No vuelvas nunca más!” | Ho gattonato oltre la spazzatura e tua mamma è apparsa gridando: “Sparisci e non tornare!” |
¡No resisto! | Non resisto! |
Mi guitarra quiere matar a tu mamá | La mia chitarra vuole uccidere tua mamma |
Mi guitarra quiere matar a tu mamá | La mia chitarra vuole uccidere tua mamma |
Mi guitarra quiere quemar a tu papá | La mia chitarra vuole dar fuoco a tuo papà |
Si me enojo, me vuelvo malo de verdad | Quando mi girano, divento cattivo, è la verità |
Más tarde intenté llamarte | Più tardi ho provato a chiamarti |
Tu mamá me dijo que no estabas ahí | Tua mamma mi ha detto che non c’eri, davvero |
(Simplemente, no estabas ahí) | (Non c’eri proprio) |
Me dijo que no me molestara en llamar otra vez | Mi ha detto di non disturbarmi a richiamare |
A menos que me cortara todo el pelo, sí | A meno che non mi fossi rasato i capelli a zero |
Estoy harto de colarme solo para llegar a tu puerta de atrás | Sono proprio stufo di intrufolarmi solo per arrivare alla tua porta posteriore |
Gateé más allá de la basura y tu madre apareció gritando: “¡No vuelvas nunca más!” | Ho gattonato oltre la spazzatura e tua mamma è apparsa gridando: “Sparisci e non tornare!” |
¡No resisto! | Non resisto! |
Mi guitarra quiere matar a tu mamá | La mia chitarra vuole uccidere tua mamma |
Mi guitarra quiere matar a tu mamá | La mia chitarra vuole uccidere tua mamma |
Mi guitarra quiere quemar a tu papá | La mia chitarra vuole dar fuoco a tuo papà |
Si me enojo, me vuelvo malo de verdad | Quando mi girano, divento cattivo, è la verità |
[Instrumental] | [Strumentale] |
Más tarde intenté llamarte | Più tardi ho provato a chiamarti |
Tu mamá me dijo que no estabas ahí | Tua mamma mi ha detto che non c’eri, davvero |
(Simplemente, no estabas ahí) | (Non c’eri proprio) |
Me dijo que no me molestara en llamar otra vez | Mi ha detto di non disturbarmi a richiamare |
A menos que me cortara todo el pelo, sí | A meno che non mi fossi rasato i capelli a zero |
Estoy harto de colarme solo para llegar a tu puerta de atrás | Sono proprio stufo di intrufolarmi solo per arrivare alla tua porta posteriore |
Gateé más allá de la basura y tu madre apareció gritando: “¡No vuelvas nunca más!” | Ho gattonato oltre la spazzatura e tua mamma è apparsa gridando: “Sparisci e non tornare!” |
¡No resisto! | Non resisto! |
Mi guitarra quiere matar a tu mamá | La mia chitarra vuole uccidere tua mamma |
Mi guitarra quiere matar a tu mamá | La mia chitarra vuole uccidere tua mamma |
Mi guitarra quiere quemar a tu papá | La mia chitarra vuole dar fuoco a tuo papà |
Si me enojo, me vuelvo malo de verdad | Quando mi girano, divento cattivo, è la verità |
4. Willie el chulo | 4. Willie il pappone |
English Italiano Français | English Italiano Español Français |
Soy un pequeño chulo con el pelo esponjado hacia atrás | Sono un ruffianello con i capelli all’indietro, cotonati |
Un par de pantalones caqui ▶ y zapatos negros brillantes además | Scarpe nere lucide e pantaloni color cachi ▶ |
Tengo una señorita… hace la calle alrededor | Ho una signorina… batte per strada |
Diciéndoles a todos los chicos que es la mejor | E dice a tutti che lei può vincere qualunque sfida |
Es la mejor, es la mejor | È la migliore, è la migliore |
Es tan dulce, sabe que es la mejor | È dolcissima, sa di essere la migliore |
Es la mejor, es la mejor | È la migliore, è la migliore |
Es tan dulce, sabe que es la mejor | È dolcissima, sa di essere la migliore |
“Con un billete de veinte pavos (puedo aclarar tu cabeza / ponértela dura) | “Con una banconota da venti dollari (posso chiarirti le idee / fartelo drizzare) |
Encuéntrame en la esquina, chico, y llega a la hora” | Incontriamoci all’angolo, ragazzo, e non tardare” |
Un tío con traje y pajarita | Un uomo con un farfallino al collo e un completo |
Intenta comprarse, con un cheque de terceros, una cochinada | Sta tentando di comprarsi qualche passera con un assegno girato |
Un cheque de terceros, un cheque de terceros | Un assegno girato, un assegno girato |
Intenta comprarse, con un cheque de terceros, una cochinada | Sta tentando di comprarsi qualche passera con un assegno girato |
Un cheque de terceros, un cheque de terceros | Un assegno girato, un assegno girato |
Intenta comprarse, con un cheque de terceros, una cochinada | Sta tentando di comprarsi qualche passera con un assegno girato |
Estoy en el Hotel Lido, debajo del pórtico | Me ne sto all’Hotel Lido, sotto il portico |
A las mujerzuelas en el vestíbulo les encanta como cosifico: | Le donnine nella hall adorano come io mercifico: |
Carne caliente | Carne calda |
Ratas calientes | Tope calde |
Gatitas calientes | Micie calde |
Pústulas calientes | Pustole calde |
Carne caliente | Carne calda |
Pies calientes | Piedi caldi |
Ratas calientes | Tope calde |
Gatitas calientes | Micie calde |
[Instrumental] | [Strumentale] |
5. Montana | 5. Montana |
English Italiano Français | English Italiano Español Français |
Podría mudarme a Montana pronto | Potrei trasferirmi nel Montana a breve |
Para cultivar una cosecha de hilo dental | Per coltivare una piantagione di filo interdentale |
Lo cultivaría | Lo coltiverei |
Lo enceraría | Lo incererei |
En una cajita blanca que podría | In una scatolina bianca |
Vender en la ciudad cada día | Che in città venderei |
Por mí mismo, sin jefes, en plena libertad | Tutto da solo, senza obbedire ad alcun ordine |
Estaría cultivando mi hilo dental en soledad | Coltiverei invece il mio filo interdentale in solitudine |
Estaría cultivando mi hilo dental en soledad | Coltiverei il mio filo interdentale in solitudine |
Estaría cultivando mi hilo dental en soledad | Coltiverei il mio filo interdentale in solitudine |
Bueno, podría criar abejas | Beh, potrei anche allevare delle api |
Pero dejaré la cosa dulce a alguien más | Lascerei però la roba dolce a qualcun altro |
(¿Quizás para ti, ahí?) | (Magari a te, lì?) |
Por otra parte, por otro lado, yo… | D’altronde, d’altra parte, io… |
Guardaría la cera y | Mi terrei la cera |
La derretiría | E la scioglierei a fuoco lento |
Cogería el hilo y | Raccoglierei il filo |
Silbando dentro de ella, lo pasaría | E glielo farei frusciare dentro |
Y me conseguiría una cosecha | E mi farei una piantagione |
Dooh-dooh-dooh-dooh-dooh-dooh-dooh dah-dah-dah | Dooh-dooh-dooh-dooh-dooh-dooh-dooh dah-dah-dah |
Y sería la mejor (por eso voy a mudarme a Montana) | E sarebbe la migliore (è per questo che mi trasferirò nel Montana) |
Voy a mudarme a Montana pronto, allí | Mi trasferirò nel Montana a breve |
Voy a ser un magnate del hilo dental, sí | Diventerò un magnate del filo interdentale |
(Así es) | (Sì, è così) |
Voy a mudarme a Montana pronto, allí | Mi trasferirò nel Montana a breve |
Voy a ser un degnate mehintal, sí | Diventerò un dagnate intermentale |
(¡Cuidado!) | (Attenzione!) |
[Instrumental] | [Strumentale] |
Estoy recogiendo el hilo dental maduro | Raccolgo il filo interdentale maturo |
Que crece en la pradera, recogiendo el hilo | Che cresce nella prateria, raccolgo il filo |
Lo he recogido todo el día y toda la noche y toda la tarde… | L’ho raccolto tutto il giorno e tutta la notte e tutto il pomeriggio… |
¡Oh! | Oh! |
Monto un pequeño caballito | Cavalco un piccolo cavallino |
(Su nombre es “Bastante Pequeño”) es un buen caballo | (Il suo nome è “Decisamente Piccolo”) è un bravo cavallo |
Aunque es un poco flacucho para atarle una silla grande o una manta, por lo menos | Anche se è un po’ mingherlino per legarci una grossa sella o una coperta, per lo meno |
Es un poco flacucho para atarle una silla grande o una manta, por lo menos | È un po’ mingherlino per legarci una grossa sella o una coperta, per lo meno |
Por lo menos | Per lo meno |
Estoy recogiendo el hilo dental maduro | Raccolgo il filo interdentale maturo |
Aunque penséis que eso es un poco tonto, amigos | Anche se pensate che ciò sia un po’ stupido, amici |
No me preocupa que penséis que eso es tonto, amigos | Non m’importa se pensate che ciò sia stupido, amici |
No me preocupa que penséis que eso es tonto, amigos | Non m’importa se pensate che ciò sia stupido, amici |
Voy a buscarme un caballo (¿ajá?) así de alto (sí, señores) | Mi troverò un cavallo (ah-ha?) grande all’incirca così (sissignori) |
Y voy a montar ese tonto a lo largo del perímetro | E cavalcherò quel coglione lungo tutto il perimetro |
Con, en la mano, un… | Con in mano un… |
Par de resistentes | Paio di robuste |
Pinzas con circones incrustados listas para su uso | Pinzette tempestate di zirconi pronte per l’uso |
Todos los otros vaqueros dirían | Tutti gli altri mandriani direbbero |
Que soy bastante grandioso | Che sono decisamente grandioso |
Pero por mí mismo, sin jefes, en plena libertad | Ma, tutto da solo, senza obbedire ad alcun ordine |
Porque estaría cultivando ese hilo dental en soledad | Perché coltiverei quel filo interdentale in solitudine |
Estaría cultivando mi hilo dental en soledad | Coltiverei il mio filo interdentale in solitudine |
¡Aúpa! | Oplà! |
Estaría cultivando mi hilo dental en soledad | Coltiverei il mio filo interdentale in solitudine |
Bueno, podría cabalgar por todo el perímetro | Beh, potrei cavalcare lungo il perimetro |
Con mis pinzas brillando por la noche a la luz de la luna | Con le mie pinzette che luccicano nella notte al chiaro di luna |
Y entonces… | Dopodiché io… |
Me tomaría una taza de café | Mi berrei una tazza di caffè |
Y saltaría en la grupa del animal… | E salterei in groppa all’animale… |
Solo yo y el poni pigmeo | Soltanto io e il pony pigmeo |
A lo largo de los arbustos de hilo dental | Lungo i cespugli di filo interdentale |
Y luego, podría volver a montarlo, por así decirlo | E poi potrei, diciamo così, montargli su di nuovo |
Y cabalgar como un idiota en el amanecer de Montana | E cavalcare come un deficiente nell’alba nel Montana |
Voy a mudarme a Montana pronto, allí | Mi trasferirò nel Montana a breve |
Yippy-ty-o-ty-ay | Yippy-ty-o-ty-ay |
[Repite] | [Ripete] |
6. Moisés Moreno | 6. Mosè Moreno |
English Italiano Français | English Italiano Español Français |
Ooo-ooo-ooo-ooo | Ooo-ooo-ooo-ooo |
Ooo-ooo | Ooo-ooo |
¿Cómo te estáis comportando? | Che malvagità hai fatto? |
¡Qué maldad es esta, en fin! | Hai combinato un gran casino! |
Este pigmeo que estoy agarrando | Questo pigmeo che sto tenendo stretto |
¡Ha sido abandonado fuera en el jardín! | È stato abbandonato fuori nel giardino! |
El padre era insignificante | Il papà era insignificante |
La madre era desinflable | La mamma era sgonfiabile |
El trauma para el infante | Il trauma per l’infante |
Es prácticamente innegable | È pressoché innegabile |
A causa de esos flamencos de concreto | A causa di ‘sti fenicotteri in cemento |
Tienes prisa por darte a la fuga | Vuoi svignartela cheto cheto |
Él está profundamente perplejo | Lui è profondamente sgomento |
Por donde tu Pedro ▶ llega | Per dove vai a mettere il tuo Pietro |
Si tan solo hubieras estado atento | Se tu fossi stato attento, mannaggia |
A este pequeño analfabeto | A questo piccolo analfabeta |
No habría tenido que arrastrarme a través del desierto ▶ | Non avrei dovuto arrancare nella sabbia ▶ |
Allá, en la remota tierra de Egipto | Laggiù nella terra d’Egitto remota |
Me llaman “Moisés Moreno” | Mi chiamano “Mosè Moreno” |
Porque eso soy, desde luego | Perché, certo, tale sono |
Viejo y religioso | Antico e religioso |
Solemne y prestigioso | Solenne e prestigioso |
La sabiduría que exhala de mí | La saggezza che esala da me |
Junto con un poco de olor a pipí | Insieme a un po’ di puzza di pipì di questo bebè |
Me recuerda esa hierba del río y todas | Mi ricorda ‘st’erba di fiume e pure |
Esas ignorantes escrituras bíblicas | Tutte ‘ste ignoranti bibliche scritture |
Crecí en la tierra del Faraón | Sono cresciuto nella terra del Faraone |
¡Dejé en desgracia a ese mamón! | Ho lasciato in disgrazia quel coglione! |
¡Algunos de esos chicos se niegan a prestar | Qualcuno di ‘sti ragazzi si rifiuta di prestare |
Algo de fumar, algo de quemar! | Qualcosa da fumare, qualcosa da bruciare! |
¡Algo en préstamo / mierdoso, algo auspicioso! | Qualcosa in prestito / di merdoso, qualcosa di buon auspicio! |
¡Guardarse un papel de liar en el zapato es beneficioso! | Tenersi una cartina nella scarpa può essere un beneficio! |
Escúchame cuando te quiero decir: | Ascoltami quando ti voglio dire: |
“¡Abandonar el enanito fue un error!” | “Abbandonare il nanerottolo è stato un errore!” |
¡Hacerle eso es una pesadilla! | Quello che gli è stato fatto fa spavento! |
¡Dejado con la hierba digitaria hasta la barbilla! | Lasciato con l’erba digitaria fino al mento! |
Un día, él crecerá y seguro que pondrá | Un giorno lui crescerà e di certo metterà |
Algo de mierda en tu ✄ saco de adversidad | Un po’ di merda nella tua ✄ sporta delle avversità |
¡El viejo Moisés Moreno ha hablado! | Il vecchio Mosè Moreno ha parlato! |
¿Puedes prestarme un dolarito? Estoy un poquitín quebrado | Potresti prestarmi un dollaretto? Sono un po’ squattrinato |
✄ Me gusta mi vino, me encanta mi ginebra | ✄ Mi piace il mio vino, adoro il mio gin, sai |
¡Y voy a dejarte este bebé como pequeña prenda! | E come piccolo pegno, ti lascerò lui! |
¡Voy a dejarte este bebé como pequeña prenda! | Come piccolo pegno, ti lascerò lui! |
¡Voy a dejarte este bebé como pequeña prenda! | Come piccolo pegno, ti lascerò lui! |
Como pequeña prenda | Come piccolo pegno |
Como pequeña prenda | Come piccolo pegno |
Como pequeña prenda | Come piccolo pegno |
Como pequeña prenda | Come piccolo pegno |
Como pequeña prenda | Come piccolo pegno |
Como pequeña prenda | Come piccolo pegno |
Como pequeña prenda | Come piccolo pegno |
Como pequeña prenda | Come piccolo pegno |
¡Voy a dejarte este bebé! | Ti lascerò lui! |
Voy a dejarte… | Ti darò… |
¡NENE, COGE UN TUPÉ! | PRENDI UN COTONATO, CARO! |
7. El príncipe malo | 7. Il principe del male |
English Italiano Français | English Italiano Español Français |
[Notas de FZ en “Muestrario de YCDTOSA”] Este complicado arreglo se desarrolló durante las pruebas de sonido en la gira de 1984. Una comparación con la versión original en “Pez-Cosa” dará una idea aproximada de cómo se pueden embrollar musicalmente las cosas durante una gira. | [Note di FZ sul “Campionario di YCDTOSA”] Questo complicato arrangiamento è stato sviluppato durante le prove del suono della tournée del 1984. Il confronto con la versione originale in “Pesce-Cosa” rende un po’ l’idea di quanto le cose possano ingarbugliarsi musicalmente durante una tournée. |
Bueno, bueno, bueno, pues bien, este es el huevonazo que es responsable de haber tramado la poción original. Ahora, en su papel ilimitadamente responsable personado como el Príncipe Malo y, por supuesto, a través de la magia del arte escénico ▶, ¡estamos a punto de a ver qué está pasando con su truco de magia en su caldero de mal agüero! Ahora no lo perdáis de vista. | Bene, bene, bene, allora, questo è il coglionaccio responsabile di aver ordito la pozione originale. Adesso, nel suo ruolo illimitatamente responsabile impersonato dal Principe del Male e, ovviamente, grazie alla magia dell’arte scenica ▶, stiamo per assistere a quello che succederà al suo gioco di magia nel suo calderone sciagurato! State a guardare. |
En algún lugar por ahí, os lo digo | Da qualche parte, lì, ebbene |
Creo que es así | Mi sa che è così |
Está la voz de un cómo-se-llama patatocéfalo | Sento la voce di un come-si-chiama patatocefalo |
¡Oh, cuéntame! | Oh, racconta! |
¡Que no es mi amigo! | Che non mi vuole bene! |
Su ropa es estupidísima ¡y también sus zapatos! | I suoi vestiti sono stupidissimi e le sue scarpe pure! |
No hay negocio como el del espectáculo | Nessun business è come lo show business |
¡Tiene una enorme boca de pato! (¡Quién sabe cómo masca sus alimentos!) | Ha un enorme becco d’anatra! (Chissà come fa a masticare!) |
¡Cree que sabe algo sobre la maquinación espectacular! | Pensa di sapere qualcosa delle grandi congiure! |
Como la suma sosería deberá regir y mandar | Di come la somma insipidezza dovrà governare e dominare |
No sabe ni una gota ni una migaja ni un poquito | Non conosce un goccio, un briciolo, un fico secco |
De la razón que impulsó a cometer este delito | Del motivo che ha spinto a commettere questo misfatto |
¿Y aunque lo supiera, me importa un pito? | E anche se lo conoscesse, me ne sbatto? |
¡EN ABSOLUTO! | DEL TUTTO! |
Porque está escrito | Perché è scritto |
Nuestro Dios beige-soso parece haberlo reconocido: | Il nostro Dio beige-insipido sembra darne atto: |
“¡Solo los tediosos y los sosos sobrevivirán! | “Solo i noiosi e gli insipidi sopravviveranno! |
¡Solo los más aburridos del aburrimiento prosperarán!” | Solo i più barbosi della barba prospereranno!” |
¡Lo toman o lo dejan, no vivirán | Prendere o lasciare, non vivranno |
Todos los abiertamente creativos! | Tutti quelli dichiaratamente creativi! |
Maricas, mariquitas y maricones son gente “creativa” | Checche e froci e finocchi sono gente “creativa” |
Toda la mejor música de Broadway es “nativa” | Tutta la musica migliore a Broadway è “nativa” |
¿Quién dará un paso adelante para acabar con todas estas miserias? | Chi si farà avanti per porre fine a tutte queste miserie? |
Si los ciudadanos beige-soso agarrados a las ruinas | Se i cittadini beige-insipido aggrappati alle macerie |
De sueños evanescentes, de diversiones para ñoños | Di sogni evanescenti, di svaghi da rammolliti |
¡Por una avalancha de confusión “creativa” serán reemplazados! | Da una valanga di confusione “creativa” saranno sostituiti! |
Pronto, mis valientes zombis, vuestra fama resurgirá | Tra poco, miei prodi zombie, la vostra fama risorgerà |
¡Broadway brillará! ¡Broadway arderá! | Broadway brillerà! Broadway brucerà! |
(Junto con los restos de toda novedad) | (Insieme ai resti di ogni novità) |
¡Llegaran maravillas para vosotros de mi santa enfermedad! | Per voi, la mia santa malattia miracoli farà! |
¡Esos productores amables que pagaban por teneros ‘en ese entonces’ | Quei gentili produttori che pagavano per avervi ‘allora’ |
Lo harán otra vez, y otra vez, y otra vez! | Torneranno a farlo, ancora e ancora! |
Esa patata espía | Quella patata spiona |
¡Esa patata espía! | Quella patata spiona! |
Con horrible dicción | Dall’orribile dizione |
¡Esa terrible dicción! | Quella terribile dizione! |
Se pudrirá en la basura | Marcirà nell’immondizia |
¡Ya la puedo oler! | Già ne sento la puzza! |
Cuando el desahucio de esta exhibición | Quando lo sfratto di questa rappresentazione |
Tenga lugar, poco después de que mi otra habilidad | Avrà luogo, subito dopo che l’altra mia abilità |
Para sabotear las representaciones teatrales ¡Triunfe sobre vuestra voluntad! | Nel sabotare gli spettacoli teatrali avrà trionfato sulla vostra volontà! |
Tengo una reseña especial | Ho una recensione speciale |
Sí, la tienes de verdad, lo sé | Sì, ce l’hai davvero, lo so |
Que guardé durante años en uno de mis cajones | L’ho tenuta per anni in uno dei miei cassetti |
Sí, lo hiciste de verdad, lo sé | Sì, l’hai fatto davvero, lo so |
Para un espectáculo como este | Per uno spettacolo come questo |
Para un espectáculo estupidísimo | Per uno spettacolo stupidissimo |
Con patatas y maricones | Con patate e finocchi |
Diré que es desagradable, atroz y desprovisto de genio | Dirò che è disgustoso, atroce e privo di genio |
Diré que causa pústulas dentro del cráneo | Dirò che fa venire le pustole nel cranio |
Escribiré que, este año, es lo peor-de-lo-peor | Dirò che è il peggio-del-peggio dell’anno |
Sin ✄ viento por la llanura y es difícil de escuchar | Senza ✄ vento lungo la pianura, le vostre orecchie si stancheranno |
Diré que es la obra de una mente infantil y vulgar | Dirò che è opera di una mente puerile e volgare |
Diré que es de mal gusto, y que podréis encontrar | Dirò che è di cattivo gusto, e che potrete trovare |
Una excusa mejor para gastar | Pretesti migliori per sperperare |
Dinero o tiempo en unas fiestas promocionales | Tempo o denaro in ricevimenti promozionali |
Así que, ✄ ¡no sed irracionales! | Quindi ✄ non siate irrazionali! |
Agarrad esos dólares por un ratito más | Quei soldi, teneteveli ancora per un po’ in saccoccia |
Porque gastarlos aquí, ¡es lo peor que se puede hacer, de veras! | Perché spenderli qui, sarebbe lo sbaglio peggiore, mannaggia! |
¿QUÉ LE HA PASADO A BROADWAY? | CHE COS’È SUCCESSO A BROADWAY? |
¿A DÓNDE SE FUE TODO AQUEL BRILLO ALLÁ? | DOVE SONO FINITE TUTTE QUELLE PAILLETTE LÀ? |
“EL “CORAZÓN” Y EL “ALMA” | “IL CUORE” E “L’ANIMA” |
¿EL BLA BLA? | IL BLA-BLA? |
¿EL BLA BLA BLA? | IL BLA-BLA-BLA? |
Y después de que esta reseña mortífera salga en los periódicos | E dopo che questa recensione micidiale uscirà sui giornali |
Llegarán maricones, violadores y pandilleros | Arriveranno adescatori, ricchioni e stupratori seriali |
Para ejecutar bajo ley todo lo que queda | Per sopprimere secondo legge tutto ciò che avanza |
De esto espectáculo trágico para cerebros aturdidos por la droga | Di questo tragico spettacolo per cervelli storditi dalla tossicodipendenza |
Cerebros aturdidos por la droga | Cervelli storditi dalla tossicodipendenza |
[Instrumental] | [Strumentale] |
Agarrad esos taparrabos por un ratito más | Quei perizomi, teneteveli ancora per un po’ in saccoccia |
Porque agacharse aquí, ¡es lo peor que se puede hacer, de veras! | Perché mettersi qui a novanta gradi, sarebbe lo sbaglio peggiore, mannaggia! |
¿QUÉ LE HA PASADO A BROADWAY? | CHE COS’È SUCCESSO A BROADWAY? |
¿A DÓNDE SE FUE TODO AQUEL BRILLO ALLÁ? | DOVE SONO FINITE TUTTE QUELLE PAILLETTE LÀ? |
EL “CORAZÓN” Y EL “ALMA” | IL CUORE” E “L’ANIMA” |
¿EL BLA BLA? | IL BLA-BLA? |
¿EL BLA BLA BLA? | IL BLA-BLA-BLA? |
Y después de que esta reseña mortífera salga en los periódicos | E dopo che questa recensione micidiale uscirà sui giornali |
Llegarán maricones, violadores y pandilleros | Arriveranno adescatori, ricchioni e stupratori seriali |
Para ejecutar bajo ley todo lo que queda | Per sopprimere secondo legge tutto ciò che avanza |
De esto espectáculo trágico para cerebros aturdidos por la droga | Di questo tragico spettacolo per cervelli storditi dalla tossicodipendenza |
Eh eh eh eh eh eh, cerebros | Ehi ehi ehi ehi ehi ehi, cervelli |
8. Aproximado | 8. Approssimato |
English Italiano Français | English Italiano Español Français |
[Instrumental] | [Strumentale] |
La empresa Heinz, Heinz | La ditta Heinz, Heinz |
Produce comida | Produce cibo |
AH OH EH AH | AH OH EH AH |
¡Heinz! | Heinz! |
¡Dagmar! | Dagmar! |
|
|
Hay un Buick del 39 bloqueando la entrada | C’è una Buick del ’39 che blocca la strada d’accesso |
9. Amor de mi vida - Versión Mudd Club | 9. Amore della mia vita - Versione Mudd Club |
English Italiano Français | English Italiano Español Français |
¡Gracias! | Grazie! |
Amor de mi vida, te amo de veras | Amore della mia vita, ti amo tanto, sai |
Amor de mi vida, nunca te vayas | Amore della mia vita, non te ne andare mai |
Te amo solo a ti, amor, amor de mi vida | Io amo solo te, amore, amore della mia vita |
Ah, amor de mi vida | Ah, amore della mia vita |
Las estrellas en el cielo, que no pueden engañar | Le stelle nel cielo, che non possono mentire |
Me dicen que me necesitas, no me vas a dejar | Mi dicono che hai bisogno di me, non mi lascerai |
Te amo solo a ti, amor, amor de mi vida | Io amo solo te, amore, amore della mia vita |
Oo-oo-oo oo-oo-oo-oo | Oo-oo-oo oo-oo-oo-oo |
Las estrellas en el cielo, que no pueden engañar | Le stelle nel cielo, che non possono mentire |
Me dicen que me necesitas, no me vas a dejar | Mi dicono che hai bisogno di me, non mi lascerai |
Te amo, te amo solo a ti, tesoro | Ti amo, amo solo te, tesoro |
Nunca me dejes, no me dejes solo | Non mi lasciare mai, non mi lasciare solo |
Amor de mi vida, te amo de veras | Amore della mia vita, ti amo tanto, sai |
Amor de mi vida, nunca te vayas | Amore della mia vita, non te ne andare mai |
Te amo solo a ti, amor, amor de mi vida | Io amo solo te, amore, amore della mia vita |
Mi amor, amor de mi vida | Amore mio, amore della mia vita |
Ah, amor de mi vida | Ah, amore della mia vita |
Amor de mi vida | Amore della mia vita |
Mi amor, amor de mi vida | Amore mio, amore della mia vita |
Ah, amor de mi vida | Ah, amore della mia vita |
Amor de mi vida | Amore della mia vita |
Oo-oo-oo oo-oo-oo-oo | Oo-oo-oo oo-oo-oo-oo |
Amor de mi vida | Amore della mia vita |
Oo-oo-oo oo-oo-oo-oo | Oo-oo-oo oo-oo-oo-oo |
Amor de mi vida | Amore della mia vita |
Oo-oo-oo oo-oo-oo-oo | Oo-oo-oo oo-oo-oo-oo |
Amor de mi… | Amore della mia… |
10. Solos de “Mudémonos a Cleveland” (1984) | 10. Assoli di “Trasferiamoci a Cleveland” (1984) |
English Italiano Français | English Italiano Español Français |
Archie Shepp, damas y caballeros | Archie Shepp, signore e signori |
[Instrumental] | [Strumentale] |
11. ¿Llamas a eso música? | 11. Tu la chiami musica? |
English Italiano Français | English Italiano Español Français |
[Notas de FZ en “Muestrario de YCDTOSA”] Otro aspecto del repertorio de los primeros Mothers of Invention: disonancia y abstracción… el tipo de cosas que solía causar un derrame a los críticos de rock. | [Note di FZ sul “Campionario di YCDTOSA”] Un altro aspetto del repertorio delle prime Mothers of Invention: dissonanza e astrazione… quel genere di cose che una volta facevano venire l’ictus ai critici rock. |
[Instrumental] | [Strumentale] |
12. Solos de “Una libra por enseñar el culo” (1978) | 12. Assoli di “Una sterlina per mostrare le chiappe” (1978) |
English Italiano Français | English Italiano Español Français |
[Instrumental] | [Strumentale] |
13. La página negra (1984) | 13. La pagina nera (1984) |
English Italiano Français | English Italiano Español Français |
[Instrumental] | [Strumentale] |
14. Llévame al partido | 14. Portami alla partita |
English Italiano Français | English Italiano Español Français |
[Ike] Bueno, buenas noches y bienvenidos al partido de béisbol. Soy Skip Caray, estoy con Pete Van Wieren para otro partido entre los Atlanta Braves y los Chicago Cubs. Los Braves han desplegado otra formación excepcional. | [Ike] Bene, buonasera e benvenuti alla partita di baseball. Io sono Skip Caray, sono con Pete Van Wieren per un’altra partita tra gli Atlanta Braves e i Chicago Cubs. I Braves hanno schierato un’altra formazione eccezionale. |
GUAU | BAU |
[Ike] Tienen una formación maravillosa. Él es un bateador de jonrones y campeón del año en la clasificación, ¿qué opinas? | [Ike] Hanno una formazione fantastica. Lui è un battitore di fuoricampo e campione dell’anno in classifica, tu che ne dici? |
[Walt] Bueno, uh… no sé cuál es el problema con uh… estos Braves este año, por alguna razón uh… tienen muchos problemas con los partidos del domingo con un solo punto de diferencia. No sé qué es, ¿qué opinas? | [Walt] Beh, ehm… non so che problema abbiano quest’anno ehm… questi Braves, per qualche motivo hanno ehm… hanno molti problemi nelle partite di domenica con un solo punto di differenza. Non so perché, tu che ne dici? |
GUAU | BAU |
[Ike] Bueno, Pete… los Dodgers lo tuvieron el… ese problema el año pasado y uh… muchos partidos con un solo punto de diferencia uh… especialmente los domingos, y, bueno, ya ves como acabaron uh… últimos en la liga. Uh… Hoy el tirador es Zane Smith, y viniendo aquí he oído que está en buena forma. | [Ike] Beh, Pete… i Dodgers l’hanno avuto… quel problema, l’anno scorso, e ehm… molte partite con un solo punto di differenza ehm… soprattutto di domenica, e, beh, vedi come sono finiti ehm… ultimi in campionato. Ehm… Oggi il tiratore è Zane Smith, e venendo qua ho sentito dire che è in gran forma. |
[Walt] Bueno, en realidad creo que el problema principal son uh… los novatos uh… los novatos simplemente no han salido. No han podido manejar esa bola curva. Creo que realmente tienen que pasar página. | [Walt] Beh, in realtà penso che il problema principale siano ehm… gli esordienti ehm… gli esordienti non sono proprio venuti fuori. Non sono riusciti a gestire quel tiro deviato. Credo che debbano proprio voltare pagina. |
[Ike] Oh, aquí vuelve. ¡Tiro fuera del objetivo! Dawson hasta el plato. | [Ike] Oh, eccolo di nuovo. Tiro fuori bersaglio! Dawson fino alla base. |
“¡Eso se aplica a tu perrito también!” | “Questo vale anche per il tuo cagnolino!” |
[Walt] Él la agarró muy bien, salió bien. ¡Sí, Elvis ha dejado el edificio! ▶ | [Walt] L’ha afferrata proprio bene, è andata. Sì, Elvis ha lasciato l’edificio! ▶ |
“¡Eso se aplica a tu perrito también!” | “Questo vale anche per il tuo cagnolino!” |
“¡Eso se aplica a tu perrito también!” | “Questo vale anche per il tuo cagnolino!” |
[Ike] Se van para el estiramiento del séptimo inning después del partido | [Ike] Vanno via per lo stretching del settimo round dopo la partita |
“¡Eso se aplica a tu perrito también!” | “Questo vale anche per il tuo cagnolino!” |
“¡Eso se aplica a tu perrito también!” | “Questo vale anche per il tuo cagnolino!” |
[Instrumental] | [Strumentale] |
Ellos… están cantando | Loro… stanno cantando |
Él… vaciló y la dejó escapar | Lui… ha vacillato e l’ha mancata |
¡Tiro fuera del objetivo! | Tiro fuori bersaglio! |
GUAU | BAU |
Los aficionados salen de aquí a toda prisa | I tifosi escono da qui in fretta |
El… jugador se acerca al plato | Il… giocatore accelera verso la meta |
GUAU | BAU |
Llévame… al partido | Portami… alla partita |
Uh… cómprame… cacahuetes… y palomitas Cracker Jack | Ehm… Comprami… delle noccioline… e dei popcorn Cracker Jack |
No me importa si él… nunca vuelve atrás | Non m’importa se lui… non torna mai indietro |
Vaciló y la dejó escapar | Ha vacillato e l’ha mancata |
15. Hábitos repugnantes | 15. Abitudini ripugnanti |
English Italiano Français | English Italiano Español Français |
[Instrumental] | [Strumentale] |
16. La tortura no termina nunca - Versión original | 16. La tortura non finisce mai - Versione originale |
English Italiano Français | English Italiano Español Français |
Moscas todas verdes zumban en su mazmorra de las desesperaciones | Mosche tutte verdi ronzano nella sua prigione della disperazione lì in basso |
Los prisioneros se quejan y se rascan el pelo enmarañado y se mean en los pantalones | I prigionieri si lamentano e si grattano i capelli arruffati e si pisciano addosso |
De una ventanilla a cien metros de distancia entra un pequeño rayo de sol | Un raggio di sole da una finestrella un centinaio di metri lontana |
Esto es todo lo que llegan a conocer de la vida diaria normal | È tutto quello che a loro è dato conoscere della normale vita quotidiana |
De la vida diaria normal | Della normale vita quotidiana |
En el suelo, cieno y podredumbre, ratas y vómito y catarro | Sul pavimento, melma e marciume, topi e vomito e catarro |
Cincuenta soldados ominosos, tío, sostienen unas lanzas junto a la puerta de hierro | Cinquanta soldati minacciosi, accidenti, reggono delle lance vicino alla porta di ferro |
Huele tan mal, las piedras son sofocantes y supuran una transpiración verduzca | C’è un tanfo da morire, le pietre sono soffocanti e trasudano gocce verdastre, sai |
En la cueva donde está obrando el fuelle gigante y la tortura no termina nunca, digo | Nel covo dove il mantice gigante è all’opera e la tortura non finisce mai, dico |
La tortura no termina nunca, digo | La tortura non finisce mai, dico |
La tortura no termina nunca | La tortura non finisce mai |
La tortura no termina nunca | La tortura non finisce mai |
Moscas todas verdes zumban en su mazmorra de las desesperaciones | Mosche tutte verdi ronzano nella sua prigione della disperazione lì in basso |
Un Príncipe Malo se come un cerdo humeante en uno de esos salones | Un Principe del Male mangia un maiale fumante in una sala appresso |
En uno de esos salones | Nelle sale appresso |
Se come el morro y las pezuñas ante todo | Mangia il muso e le zampe prima di tutto |
El lomo y las ingles se dispersan luego | I lombi e gli inguini vengono poi sparpagliati |
Su estilo para trinchar está bien ensayado | I suoi colpi di trancio sono ben collaudati |
Se pone de pie y grita: | Lui si alza e grida: |
“Que todo hombre sea maldito” | “Che ogni uomo sia maledetto” |
“Que todo hombre sea maldito” | “Che ogni uomo sia maledetto” |
“Que todo hombre sea maldito” | “Che ogni uomo sia maledetto” |
“Que todo hombre sea maldito” | “Che ogni uomo sia maledetto” |
Y a discrepar, bueno, nadie se ha atrevido | E nessuno, beh, ardisce lasciarlo contraddetto |
De todos los peores, por supuesto él es el mejor | Fra tutti i peggiori lui è, ovviamente, il migliore |
De todos los peores, por supuesto, el mejor | Fra tutti i peggiori, ovviamente, il migliore |
[Instrumental] | [Strumentale] |
Él huele tan mal, sus huesos son sofocantes y supuran una transpiración verduzca | Lui tanfa da morire, le sue ossa sono soffocanti e trasudano gocce verdastre, sai |
En la sala con la doncella de hierro y la tortura no termina nunca, digo | Nella stanza con la vergine di ferro e la tortura non finisce mai, dico |
La tortura no termina nunca | La tortura non finisce mai |
La tortura no termina nunca, digo | La tortura non finisce mai, dico |
La tortura no termina nunca | La tortura non finisce mai |
Moscas todas verdes zumban en su mazmorra de las desesperaciones | Mosche tutte verdi ronzano nella sua prigione della disperazione lì in basso |
¿Quiénes son todas esas personas que él ha encerrado en esas prisiones? | Chi sono tutte quelle persone che lui ha rinchiuso lì sotto? |
¿Son locos? | Sono dei pazzi? |
¿Son santificados? | Sono dei santificati? |
¿Son héroes por alguien dibujados? | Sono degli eroi da qualcuno disegnati? |
Por alguien dibujados | Da qualcuno disegnati |
¿Son -ismos posteriormente decorados? | Sono degli -ismi in seguito ornati? |
Después de llegar, fueron contaminados | Dopo essere arrivati, sono stati contaminati |
Después de llegar, fueron contaminados | Dopo essere arrivati, sono stati contaminati |
Desde que se creó, nunca se ha explicado | Da quando è stata creata, nessuno l’ha mai spiegato |
Pero una mazmorra y todo | Ma una prigione sotterranea, e ogni cosa di quel tipo |
Solo requiere guardar encerrado | Richiede soltanto di tener segregato |
Todo lo que ha sido | Tutto ciò che è stato |
Podría ser una ella, pero probablemente es un él | Potrebbe essere una lei, invece probabilmente è un lui |
Podría ser una ella, pero probablemente es un él | Potrebbe essere una lei, invece probabilmente è un lui |
Con eso es con lo que estamos tratando aquí | È di questo che qui trattiamo |
Con eso es con lo que estamos tratando aquí | È di questo che qui trattiamo |
Y él piensa tan mal que duele a la perla y a las pilas de explosivo | E lui pensa così male da far male alla perla e ai mucchi di esplosivo |
Cada mazmorra tiene un prefabricado, donde la tortura no termina nunca, digo ahora | Ogni prigione sotterranea ha un prefabbricato, dove la tortura non finisce mai, dico adesso |
La tortura no termina nunca | La tortura non finisce mai |
La tortura no termina nunca, digo a vosotros | La tortura non finisce mai, dico a voi |
La tortura no termina nunca | La tortura non finisce mai |
[Instrumental] | [Strumentale] |
1. Charla sobre la Iglesia | 1. Chiacchierata sulla Chiesa |
English Italiano Français | English Italiano Español Français |
Sabéis, hoy en día la Iglesia está pasando un mal momento. Los pavos ya no fluyen como antes. Y cuando los pavos no llegan, la Iglesia se inventa una nueva treta para haceros gastar para ir al paraíso. Bueno, ya sé que no sabéis de qué estoy hablando, pero a quién le importa una mierda. En cualquier caso, escuchad esto, damas y caballeros, cuando la Iglesia quiere conseguir vuestro dinero, os recuerdan el infierno. | Sapete, oggigiorno la Chiesa sta passando un brutto momento. La grana non gira più come una volta. E quando la grana non arriva, la Chiesa tira fuori un nuovo espediente per farvi spendere per andare in paradiso. Ebbene, lo so che non capite di cosa io stia parlando, ma chi cazzo se ne frega. Comunque, signore e signori, sentite questa, quando la Chiesa vuole prendervi soldi, vi ricordano dell’inferno. |
Whoo-hoo-hoo-HA-HA | Whoo-hoo-hoo-HA-HA |
Si cometes un pecado, irás al infierno | Se commetti un peccato, finirai all’inferno |
Sí, sí | Sì, sì |
Bueno, dejadme poneros un ejemplo, este chico aquí atrás | Bene, vi farò un esempio, questo ragazzo qui dietro |
Cuéntales, hermano Zappa | Raccontaglielo, fratello Zappa |
A veces se dice que, si te follas a alguien | A volte si dice che, se scopi con qualcuno |
Señor | Oddio |
Es pecado | È un peccato |
Sí, sí | Sì, sì |
Esto puede ser o no verdad | Potrebbe essere vero oppure no |
Soy testigo | Sono testimone |
Este chico no solo se folló a alguien con su órgano, sino que también se folló a alguna chica con una guitarra | Oltre a scopare qualcuno con il suo organo, questo ragazzo ha anche scopato qualche ragazza con una chitarra |
Woo-hoo | Woo-hoo |
Con un paraguas | Con un ombrello |
Sí, sí | Sì, sì |
Con un calabacín | Con uno zucchino |
Soy testigo | Sono testimone |
Sí | Sì |
Con un zapato | Con una scarpa |
Sí | Sì |
Con un enema | Con un clistere |
Ja ja ja | Ah ah ah |
(¿Qué más hiciste?) | (Che altro hai fatto?) |
Una palanca de vibrato | Una leva per il vibrato |
¡Una palanca de vibrato! Alguna gente diría que esto es pecado. Y si pecas, irás al infierno. | Una leva per il vibrato! Qualcuno dirà che questo è peccato. E se commetti un peccato, finirai all’inferno. |
Bueno, damas y caballeros, no hay infierno | Ebbene, signore e signori, non c’è nessun inferno |
Sí | Sì |
No existe tal cosa | Non esiste niente del genere |
Sí | Sì |
El infierno no existe | Non esiste alcun inferno |
Sí, sí | Sì, sì |
¡Existe solo Francia! | Esiste solo la Francia! |
¡Sí, sí! | Sì, sì! |
2. La zurra a Steve | 2. La sculacciata a Steve |
English Italiano Français | English Italiano Español Français |
Steve es su nombre, Vai es su apellido | Il suo nome è Steve Vai |
Y es un tío chiflado | Ed è fuori di testa, sai |
El pasado noviembre, me acuerdo, necesitaba una zurra | Lo scorso novembre, mi ricordo, aveva bisogno di una sculacciata |
Decidió un día | Decise dunque |
Que si una mujer, cualquiera sea | Che, se una femmina qualunque |
Por una noche lo hubiera azotado, él se habría excitado | Per una notte l’avesse sculacciato, lui si sarebbe eccitato |
Laurel se apellidaba | Laurel era il suo nome |
Vino a Notre Dame en Indiana | Arrivò nell’Indiana, a Notre Dame |
Últimamente él me ha confiado que por esa zurra tenía que estarle agradecido | Proprio l’altro giorno lui mi ha confidato che per quella sculacciata doveva esserle grato |
Ella era regordeta y mullida | Era paffuta e allegra |
Luego le hizo una sacudida | Poi gli sparò una sega |
Le hizo babear sobre su polla y le hizo una paja después de la zurra | Gli fece sbavare sul cazzo e lo sculacciò, poi glielo smanettò |
¡Cepillo para el pelo! | Spazzola per capelli! |
¡Oh! ¡Qué cepillo para el pelo! | Oh! Che spazzola per capelli! |
¡Oh! ¡Qué cepillo para el pelo! | Oh! Che spazzola per capelli! |
(¡No es que él necesite acicalarse! | (Lui non ha mica bisogno di spazzolarsi! |
Los tíos con el pelo azul claro nunca se cepillan) | I ragazzi con i capelli azzurri non si spazzolano mai) |
Ella exclamó luego: | Lei esclamò dopo poco: |
“Hay otro juego | “C’è un altro gioco |
Que podemos jugar con este artilugio y una banana” | Che possiamo fare con questo aggeggio e una banana” |
Estaba un poco verde | Era verdolina |
De entre las nalgas subía una exhalación | Esalazioni salivano dal mezzo del fondoschiena |
Cociendo la banana y saturando la habitación | Saturando la stanza e cuocendo la banana |
Ella dijo que la banana estaba áspera | Lei disse che era ruvida |
“Steve, hay que humidificarla | “Steve, per renderla più umida |
Babeale encima un poco para lubricarla” | Sbava un po’ sopra la banana” |
Más tarde, ya amanecía | Più tardi, già albeggiava |
Laurel seguía | Laurel continuava |
Se levantó, se vistió y se comió la banana | Si alzò, si vestì e si mangiò la banana |
[Instrumental] | [Strumentale] |
3. Fuera ahora | 3. Fuori adesso |
English Italiano Français | English Italiano Español Français |
Esos ejecutivos discográficos me han follado sin piedad | Quei dirigenti discografici mi hanno chiavato allo sfinimento |
Y todavía me queda mucho tiempo hasta que haya pagado mi deuda con la sociedad | E, prima che io abbia pagato il mio debito verso la società, dovrà passare ancora molto tempo |
Y yo, lo único que siempre he querido hacer era tocar la guitarra con un glissando así… ▶ | Ed io che volevo solo suonare la chitarra e glissare sulle corde così… ▶ |
Reent-toont-teent-toont-teent-toont-teenooneenoonee | Reent-toont-teent-toont-teent-toont-teenooneenoonee |
Lo tengo | Ho capito |
Seré hosco e introvertido | Sarò introverso e scontroso |
Desvaneceré en el universo crepuscular de mis propios pensamientos secretos | Mi rintanerò nell’universo crepuscolare dei miei pensieri segreti |
Me tumbaré de espaldas aquí hasta el amanecer en un estado semi-catatónico | Resterò qui sdraiato fino all’alba, in uno stato semi-catatonico |
Soñando con esas notas de guitarra que ponían histérico | A sognare quelle note di chitarra che rendevano isterico |
A todo manager típico… | Ogni dirigente tipico… |
Bueno, creo que eso logró su cometido | Beh, mi sa che questa era tremenda |
Si tan solo lo hubieran oído | Se solo l’avessero sentita |
Media docena de ellos, chupándose la polla unos a otros, se habrían sofocado | Una mezza dozzina di loro si sarebbero soffocati succhiandosi il cazzo a vicenda |
Sí, pero lo que he tocado era solo alguna nota imaginaria | Sì, quello che ho suonato era però solo un sacco di note immaginate |
Solo un pequeño aliciente para seguir adelante en la vida diaria | Solo un contentino per sopportare le mie giornate |
Pero está bien así | Ma va bene così |
Muy pronto voy a cortar la cuerda | Ben presto da qui taglierò la corda |
Entonces ya no tendré que vivir en esta fea celda de mierda | Allora non dovrò più vivere in questa brutta cella di merda |
No puedo esperar a ver cómo es fuera ahora | Muoio dalla voglia di vedere com’è fuori adesso |
Y no puedo esperar a ver cómo es fuera ahora, escuchadme | E muoio dalla voglia di vedere com’è fuori adesso, ascoltatemi |
Y no puedo esperar a ver cómo es fuera ahora, ¡en serio! | Muoio dalla voglia di vedere com’è fuori adesso, sul serio! |
No puedo esperar a ver cómo es fuera ahora | Muoio dalla voglia di vedere com’è fuori adesso |
Y fuera ahora | E fuori adesso |
Fuera ahora, sí | Fuori adesso, sì |
Fuera ahora | Fuori adesso |
Fuera ahora, sí | Fuori adesso, sì |
[Instrumental] | [Strumentale] |
No puedo esperar a ver cómo es fuera ahora, fuera ahora | Muoio dalla voglia di vedere com’è fuori adesso, fuori adesso |
No puedo esperar a ver cómo es fuera ahora | Muoio dalla voglia di vedere com’è fuori adesso |
No puedo esperar a ver cómo es fuera ahora | Muoio dalla voglia di vedere com’è fuori adesso |
Uno, dos, tres, cuatro | Uno, due, tre, quattro |
4. Chico disco | 4. Discotecaro |
English Italiano Français | English Italiano Español Français |
¡Mariquita! | Finocchio! |
Chico disco | Discotecaro |
Corre al lavabo, querido | Corri in bagno, caro |
A peinarte, sí | A pettinarti i capelli |
Chico disco | Discotecaro |
Arruga los labios y revisa tus hombreras | Arriccia le labbra e alle spalline datti una controllata |
Porque algo de caspa podría esconderse ahí | Perché lì un po’ di forfora potrebbe essersi annidata |
Chico disco, eres el rey de la discoteca | Sei il re della discoteca, discotecaro |
Ah, lo de la música disco te hizo creer | Ah, la faccenda della disco-music ti aveva fatto credere |
En un futuro mejor | In un futuro migliore |
Chica disco, eres despampanante | Sei uno schianto, discotecara |
Necesitas a un chico disco que te trate cariñosamente | Hai bisogno di un discotecaro che ti tratti come una signora |
Él bailará un poco | Lui ballerà un po’ |
Te llevará a casa posteriormente | Ti porterà a casa stasera |
Su cabello, dejalo estar, pero su peine, lo puedes besar | I suoi capelli, li devi lasciar stare, ma il suo pettine, lo puoi baciare |
Chico disco | Discotecaro |
Corre al lavabo, querido | Corri in bagno, caro |
A peinarte, sí | A pettinarti i capelli |
Chico disco | Discotecaro |
Sacude tu pelo al menos cuatro veces y juguetea con ello | Mentre stai lì |
Mientras estás allí | Li scuoti almeno quattro volte e ci giocherelli |
Chico disco, haz un baile sincopado cada noche en espera | Discotecaro, fatti un ballo ogni sera |
De la chica disco perfecta que se enamore de tu perfil | Fino a quando la discotecara proprio giusta non si innamorerà del tuo profilo |
Y te dé de comer nuggets de pollo, una caja entera | E ti darà da mangiare dei bocconcini di pollo, una scatola intera |
Bueno, charla-disco; tan recatada y modesta | Beh, chiacchierata-disco; così schiva e modesta |
Mueve esas nalgas por toda la pista | Sculetta in giro per tutta la pista |
Una copa-disco | Un drink-disco |
Un guiño-disco | Un occhiolino-disco |
“Eres tan guapa que nunca haces caca” (esto es lo que piensas) | “Sei così figa che non fai mai la pupù” (questo pensi tu) |
“Eres tan guapa que nunca haces caca” (esto es lo que piensas) | “Sei così figa che non fai mai la pupù” (questo pensi tu) |
“Eres tan guapa que nunca haces caca” (esto es lo que piensas) | “Sei così figa che non fai mai la pupù” (questo pensi tu) |
Caca | Pupù |
“Nunca haces caca” | “Non fai mai la pupù” |
Caca | Pupù |
“Nunca haces caca” | “Non fai mai la pupù” |
Adelante, ¡quítate la dentadura, chica! ▶ | Dài, levati la dentiera, ragazza! ▶ |
Chico disco | Discotecaro |
Tienes una última oportunidad | Hai un’ultima possibilità |
De revisar otra vez tu peinado | Di pettinarti di nuovo i capelli da fico |
Chico disco | Discotecaro |
Están cerrando el bar | Il locale sta chiudendo |
Y ella se está yendo con tu amigo querido | E lei se ne sta andando con il tuo amico |
Chico disco, consuélate | Discotecaro, questo è il caso |
Y la nariz suénate | Quindi soffiati il naso |
Y mañana trata otra vez de conseguir un coñito | E a farti una passerina riprovaci domani |
Chico disco, nadie entiende | Discotecaro, nessuno capisce |
Pero da gracias al Señor | Ringrazia invece il Padreterno |
Que aún tienes manos para darte esa sacudida que borrará tu dolor-disco de inmediato | Che per spararti quella sega che cancellerà il tuo dispiacere-disco hai ancora le mani |
Esta noche, hay amor-disco | Stasera è amore-disco |
Asegúrate de ser apuesto | Controlla di essere tutto a posto |
Esta noche, hay amor-disco | Stasera è amore-disco |
Asegúrate de ser apuesto | Controlla di essere tutto a posto |
5. Viento adolescente | 5. Vento dell’adolescenza |
English Italiano Français | English Italiano Español Français |
Tengo que ser libre | Devo essere libero |
Libre como el viento | Libero come il vento |
Libre, así | Libero, è così |
Es como tengo que ser, sí | Che devo essere, sì |
Quizás estoy perdido | Forse mi sono perso |
Quizás he pecado | Forse ho peccato |
Tengo que ser | Devo essere dopotutto |
Libre por completo | Libero del tutto |
Nuestros padres no nos aman | I nostri genitori non ci amano |
Nuestros maestros están diciendo | I nostri professori stanno raccontando |
Cosas aburridas | Cose noiose |
Así que estamos huyendo | Quindi stiamo scappando |
Y vamos a ser libres | E noi saremo liberi |
Y la gente va a entender | E tutti capiranno |
Que, cuando somos libres | Che, quando siamo liberi |
Así es como deberíamos ser | È così che essere dovremmo |
¡Tenemos que ser libres! | Dobbiamo essere liberi! |
Tenemos que ser libres como el viento | Dobbiamo essere liberi come il vento |
¡Éramos libres, bueno, cuando nacimos! | Eravamo liberi, beh, quando siamo nati! |
¡Nacimos libres, pero ya no somos libres! | Siamo nati liberi, adesso invece non siamo più liberi! |
Pero queremos ser libres | Ma vogliamo essere liberi |
Y vamos a ser libres | E noi saremo liberi |
Entonces queremos ser libres | Quindi vogliamo essere liberi |
Y vamos a ser libres | E noi saremo liberi |
¿Sabías que | Lo sapevi che |
Eres libre cuando no tienes que pagar por nada o hacer nada? | Sei libero quando non devi pagare niente o fare niente? |
Queremos ser libres | Vogliamo essere liberi |
Libres como el viento | Liberi come il vento |
Eres libre cuando no tienes que pagar por nada o hacer nada | Sei libero quando non devi pagare niente o fare niente |
Queremos ser libres | Vogliamo essere liberi |
Libres como el viento | Liberi come il vento |
Eres libre cuando no tienes que pagar por nada o hacer nada | Sei libero quando non devi pagare niente o fare niente |
Queremos ser libres | Vogliamo essere liberi |
Libres como el viento | Liberi come il vento |
Eres libre cuando no tienes que pagar por nada o hacer nada | Sei libero quando non devi pagare niente o fare niente |
Queremos… (Sí) | Vogliamo… (Sì) |
Queremos… (Sí) | Vogliamo… (Sì) |
Queremos… (Sí) | Vogliamo… (Sì) |
Queremos ser libres | Vogliamo essere liberi |
Vamos… (Sí) | Saremo… (Sì) |
Vamos… (Sí) | Saremo… (Sì) |
Vamos… (Sí) | Saremo… (Sì) |
Vamos a ser libres | Saremo liberi |
Tenemos… (Sí) | Dobbiamo… (Sì) |
Tenemos… (Sí) | Dobbiamo… (Sì) |
Tenemos… (Sí) | Dobbiamo… (Sì) |
Tenemos que ser libres | Dobbiamo essere liberi |
Tenemos… (Sí) | Dobbiamo… (Sì) |
Tenemos… (Sí) | Dobbiamo… (Sì) |
Tenemos… (Sí) | Dobbiamo… (Sì) |
Tenemos que ser libres | Dobbiamo essere liberi |
Tenemos… (Tenemos) | Dobbiamo… (Dobbiamo) |
Tenemos… (Tenemos) | Dobbiamo… (Dobbiamo) |
Tenemos que ser libres | Dobbiamo essere liberi |
Tenemos que ser libres | Dobbiamo essere liberi |
Tenemos que ser libres | Dobbiamo essere liberi |
(Sí, sí) | (Sì, sì) |
[Repite] | [Ripete] |
6. El divorcio del camionero | 6. Il divorzio del camionista |
English Italiano Français | English Italiano Español Français |
El divorcio del camionero | Il divorzio del camionista |
Es muy triste | È tristissimo |
(Las guitarras de acero suelen llorar sobre eso) | (Chitarre hawaiane di solito ci piangono sopra) |
Los valientes e inteligentes artificieros de la carretera, con su lenguaje secreto | Gli artificieri della strada valorosi e intelligenti con il loro linguaggio segreto |
¡Y sus gigantes | E i loro giganteschi |
Desmedidos | Abnormi |
Mecánicos | Meccanici |
CABALLOS DE JUGUETE TRANSCONTINENTALES! ▶ | CAVALLUCCI TRANSCONTINENTALI! ▶ |
El divorcio del camionero | Il divorzio del camionista |
Es muy triste | È tristissimo |
¡Oh, la esposa! ▶ | Oh, la moglie! ▶ |
¡Oh, los niños! | Oh, i figli! |
¡Oh, la camarera! | Oh, la cameriera! |
¡Oh, el conducir toda la noche! | Oh, guidare per tutta la notte! |
A veces, cuando llegas a casa | A volte, quando rientri a casa |
Algún feo hijo de perra está intentando tirarse a tu amorcito de tu ciudad natal | Qualche brutto figlio di puttana sta cercando di ciularsi la tua morosa del paese |
Oh, ve a montar el toro ▶ | Oh, va’ a cavalcare il toro ▶ |
Ah, ve a montar el toro | Ah, va’ a cavalcare il toro |
Hazlo ir arriba y abajo | Fallo andare su e giù |
Y cuando te caigas, podrás estampar tu cara en el colchón | E quando cadi, puoi sbattere la faccia sul materasso |
El divorcio del camionero | Il divorzio del camionista |
ES MUY TRISTE | È TRISTISSIMO |
Rómpete el culo | Fatti il culo |
Para entregar unas judías verdes | Per consegnare dei fagiolini |
¡Oh sí! | Oh sì! |
Entregar unas judías verdes | Consegnare dei fagiolini |
¡Entregar un buen montón de judías verdes en Utah! ▶ | Consegnare un bel po’ di fagiolini nello Utah! ▶ |
[Instrumental] | [Strumentale] |
7. Bizcocho florentino | 7. Biscotto fiorentino |
English Italiano Français | English Italiano Español Français |
[Instrumental] | [Strumentale] |
Ah-oh-oh-oh ah-oh-oh-oh ah-oh-oh-oh oh-oh | Ah-oh-oh-oh ah-oh-oh-oh ah-oh-oh-oh oh-oh |
La-la la-la la-la la-la | La-la la-la la-la la-la |
La-la la-la la-la | La-la la-la la-la |
Era la hija de un bizcocho florentino adinerado | Era la figlia di un biscotto fiorentino facoltoso |
“Chúpate esa y llora” era su eslogan, cada vez adaptado | “Beccati questa e piangi” era il suo slogan multiuso |
Era una debutante ingenua, tenía una pianola con las teclas coloradas | Era un’ingenua principiante, con una pianola con i tasti cromatici |
En un Morgan del 59, llevaba por ahí sus amigos y sus amigas | In una Morgan del ’59 portava in giro gli amici |
WOO-LAH! | WOO-LAH! |
Ese es el tipo de paso que da cuando sus pantaloncitos se rasgan | È uno di quei passi che lei fa quando le si strappano le mutandine |
Ese es el tipo de sonido que hace (Uy, soltadme, ah) cuando sus ladillas se incrustan | È uno di quei versi che lei fa (Uh, lasciatemi stare, ah) quando le si incrostano le piattoline |
Cuando la correa del ventilador se estrechaba y se acortaba, para ella era irritante | Si scocciava quando la cinghia della ventola si restringeva via via |
(Ungüento) | (Pomata) |
Las fugas de la batería podían costarle veinticinco centavos aproximadamente | Quasi venticinque centesimi potevano costarle le perdite della batteria |
No quería volver a casa y ver la maja en el mortero machacar | Non voleva tornare a casa a guardare il pestello nel mortaio pestare |
Después, habla de cómo Perellis la podría cortejar | In seguito lei parla di come Perellis la potrebbe corteggiare |
La-la-la la-la-ooh | La-la-la la-la-ooh |
La-la-la la-la-ooh | La-la-la la-la-ooh |
La-la-la la-la-ooh | La-la-la la-la-ooh |
La-la-la la-la-ooh | La-la-la la-la-ooh |
Era la hija (ah-ah-ah) de un bizcocho florentino adinerado | Era la figlia (ah-ah-ah) di un biscotto fiorentino facoltoso |
Po-oh | Po-oh |
Wo-oh-oh | Wo-oh-oh |
Po-oh | Po-oh |
Wo-oh-oh | Wo-oh-oh |
Po-oh | Po-oh |
Wo-oh-oh | Wo-oh-oh |
Ga-ya-ee-annnn | Ga-ya-ee-annnn |
Chúpate esa y llora | Beccati questa e piangi |
(Llévese una fea a casa con usted para…) | (Portatevi a casa una racchia per…) |
Chúpate esa y llora | Beccati questa e piangi |
(Llévese una fea a casa con usted para…) | (Portatevi a casa una racchia per…) |
Chúpate esa y llora | Beccati questa e piangi |
Ay-ay-ay-ay-ay-ay | Ay-ay-ay-ay-ay-ay |
Ah-ooh-ah-ooh-ah-ooh-ah-hah | Ah-ooh-ah-ooh-ah-ooh-ah-hah |
Ah-ooh-ah-ooh-ah-ooh-ah-hah | Ah-ooh-ah-ooh-ah-ooh-ah-hah |
Butzis, Butzis, Butzis | Butzis, Butzis, Butzis |
La gorila de Chester | La gorilla di Chester |
Hace oink | Fa grunf |
La gorila de Chester | La gorilla di Chester |
Hace cua-cua | Fa quà quà |
La gorila de Chester | La gorilla di Chester |
Hace ah | Fa ah |
La gorila de Chester | La gorilla di Chester |
Hace… | Fa… |
8. Lagrimitas asquerosas | 8. Lacrimucce schifose |
English Italiano Français | English Italiano Español Français |
A veces, sabes, en mitad de la noche | A volte, sai, nel cuore della notte |
Empiezas a sentirte tenso | Inizi a sentirti teso |
Y te gustaría sentirte bien | E vorresti stare meglio |
Y sabes que eres blanco | E sai di essere bianco |
Y que no tienes alma | E di non avere anima |
Y no hay nadie con un agujero cerca | E vicino a te non c’è nessuno con un buco |
Y por tanto, en tu locura y tu delirio de adolescente | E quindi nella tua follia e nel tuo delirio da ragazzino |
Das vueltas en tus sabanitas grises y sudadas de adolescente | Ti giri e rigiri fra i tuoi lenzuolini grigi e sudati da ragazzino |
En ese cuartito con los pósteres psicodélicos | In quella cameretta con i manifesti psichedelici |
Y la bombilla roja | E la lampadina rossa |
Y el incienso | E l’incenso |
Y tu colección de abalorios | E la tua collezione di perline |
Y tu serie de libros de canciones country | E la tua collana di libri di canzoni country |
Y lloras tus lagrimitas asquerosas | E piangi le tue lacrimucce schifose |
Lagrimitas asquerosas | Lacrimucce schifose |
Lagrimitas asquerosas | Lacrimucce schifose |
Sabes que tienes, tienes, tienes, tienes | Sai che devi, devi, devi, devi |
Tienes que buscar alivio al terrible | Devi trovare sollievo al terribile |
Al terrible dolor que aprieta tu corazón | Al terribile dolore che ti stringe il cuore |
Porque te duele el corazón | Perché ti fa male al cuore |
Y estás llorando tus lagrimitas asquerosas | E stai piangendo lacrimucce schifose |
Y tienes que bajar al piso de abajo | E devi andare al piano di sotto |
Sales de tu habitación | Esci dalla tua camera |
Afuera en el pasillo | Fuori nel corridoio |
Abajo a la sala de estar | Giù fino al soggiorno |
A través de la sala de estar | Attraverso il soggiorno |
Hasta la cocina | Fino alla cucina |
Hasta el tarro de las galletas | Al barattolo dei biscotti |
Donde quieres tomar tus galletas | Dove vuoi prendere i tuoi biscotti |
Y le quitas la tapa al tarro de las galletas | E levi il coperchio dal barattolo dei biscotti |
Y metes tu manita asquerosa en el tarro de las galletas | E infili la tua manina schifosa nel barattolo dei biscotti |
Y hurgas en el tarro de las galletas | E frughi nel barattolo dei biscotti |
Para encontrar una galleta de pasas | Cercando un biscotto all’uvetta |
Una esponjosa, con las pasas gorditas | Uno di quelli spugnosi, con le uvette paffute |
Una pequeña sensación táctil para tus deditos asquerosos | Una piccola sensazione tattile per i tuoi ditini schifosi |
Aprietas la pasa en la galleta | Strizzi l’uvetta sul biscotto |
Sacas la galleta del tarro | Tiri fuori il biscotto dal barattolo |
Metes la pasa en tu agujero de comer | Ficchi l’uvetta nel tuo buco per mangiare |
La empujas hasta el fondo de tu agujero de comer | La spingi fino in fondo al tuo buco per mangiare |
Haces que tu agujero de comer se envuelva alrededor de la galletita asquerosa | Fai avvolgere il tuo buco per mangiare intorno al biscottino schifoso |
Engulles la galleta | Trangugi il biscotto |
Vuelves a poner la tapa en el tarro | Rimetti il coperchio sul barattolo |
Vas a la nevera | Vai al frigorifero |
Abres la nevera | Apri il frigorifero |
Sacas el cartón de leche | Tiri fuori la confezione del latte |
Abres el cartón de leche | Apri la confezione del latte |
Con un pico triangular así | Con un becco triangolare così |
Pones el pico triangular en tu agujero de beber | Porti il beccuccio triangolare al tuo buco per bere |
En tu agujero | Al tuo buco |
Viertes el líquido blanco desde el cartón en tu agujero | Versi il liquido bianco dalla confezione nel tuo buco |
Cierras el pico | Richiudi il beccuccio |
Reintroduces el cartón en la nevera | Rimetti la confezione nel frigorifero |
Cierras la puerta de la nevera | Chiudi la porta del frigo |
Sales de la cocina | Cammini fuori dalla cucina |
A través de la sala de estar | Attraverso il soggiorno |
Atrás, subes las escaleras | Indietro, sali le scale |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Y tu padre, tu padrecito asqueroso | E tuo padre, il tuo paparino schifoso |
Se la está cascando con una revista Playboy | Si sta facendo una sega con una rivista Playboy |
La tiene enrollada como un tubo | L’ha arrotolata a tubo |
Y tiene su pitito asqueroso metido por en medio | E gli ha infilato dentro il suo bigolino schifoso |
Presionado justo en el póster central | Schiacciato proprio sul paginone centrale |
Ahí está tu padre, con una pequeña erección asquerosa | Eccolo, tuo padre, con un’erezioncina schifosa |
Y tú entras y dices: | E tu entri e dici: |
|
|
Y él dice: “¡Ahora no, hijo, ahora no!” | E lui dice: “Non adesso, figlio, non adesso!” |
¡MANOS EN ALTO! | MANI IN ALTO! |
¡PUAJ! | PUAH! |
Sé que… es muy difícil dejar de tocar esta música soul, sabéis, porque… por un lado es muy fácil, por el otro… nos hace perder mucho tiempo en el escenario. Durante nuestras giras, nos dimos cuenta de que los adolescentes están listos para aceptar estos dos acordes, sin importar como se tocan, ¿verdad? | So che… è veramente difficile smettere di suonare questa musica soul, sapete, perché… da un lato è proprio facile, dall’altro… ci permette di perdere un bel po’ di tempo mentre stiamo sul palco. Durante le nostre tournée abbiamo capito che i ragazzini sono pronti ad accettare questi due accordi, comunque siano suonati, vero? |
Os tranquilizan porque sabéis que después de “did di dit di diddí” llegará el otro. Infalible, simple. Algunos dirán que eso es una cagada, pero a nosotros nos encanta, ¿no es así, chicos? Mientras tanto… | Vi rassicurano perché sapete che dopo “did di dit di diddì” arriverà quell’altro. Infallibile, semplice. Qualcuno dirà che è una cagata, ma a noi piace tanto, vero, ragazzi? Nel frattempo… |
9. Huele mi barba | 9. Annusa la mia barba |
English Italiano Français | English Italiano Español Français |
[FZ] El sonido que escucháis en el fondo en este momento es el sonido causado por George Duke, agitando dos insignias de metal. Estas son insignias que quitó de un par de feas que Marty intentó endosarle en la última ciudad en la que nosotros… en la que él estaba. En realidad, son cubrepezones de feas y él está golpeando el… el cubrepezone de fea con un palillo para obtener un efecto musical muy interesante. Sabéis, él hace esto todas las noches y a veces se siente muy sobreexcitado, muy emocionado por el hecho de que está en realidad tocando una pieza de metal que alguna vez pudo haber entrado en contacto con la carne real de una fea. | [FZ] Il suono che sentite adesso come accompagnamento è prodotto da George Duke, scuotendo due mostrine di metallo. Sono distintivi che lui ha tolto a un paio di racchie che Marty ha tentato di rifilargli nell’ultima città dove noi… dove lui è stato. In realtà sono copri-capezzoli di racchia e lui sta colpendo il… il copri-capezzolo di racchia con una bacchetta per ottenere un effetto musicale molto interessante. Lo fa tutte le sere, sapete, e a volte si agita, si eccita per il fatto di toccare davvero un pezzo di metallo che potrebbe essere entrato in contatto con della vera carne di una racchia. |
[George] Oh, Señor, ten piedad… | [George] Uh, Signore, abbi pietà… |
[FZ] Pero a veces falla y se golpea el pulgar y se lastima. Sí, duele mucho, pero a él le gusta el dolor. Podemos decir que le gusta el dolor porque está en esta banda. | [FZ] A volte, però, lo manca e si colpisce il pollice e si fa male. Sì, fa molto male, ma a lui piace soffrire. Si capisce che gli piace soffrire dal fatto che sta in questa band. |
[George] Pero… Pero… está muy similar a otras cosas | [George] Però… Però… è molto simile ad altre cose |
[FZ] Sí, pero más tarde, esa noche, después de que George terminó de manosear el cubrepezone de fea, se le ocurrió una idea: “¿Cómo, cómo puedo conseguir algún chochito esta noche en Passaic si no dejo esta cosa y toco el piano y me aloco para esta audiencia?” Y así, George, como dices en tu idioma, ¡tienes la palabra! | [FZ] Sì, ma più tardi, quella sera, dopo che George aveva finito di palpeggiare il copri-capezzolo di racchia, un pensiero gli è passato per la testa: “Come, come potrei mai farmi una gnocca stanotte a Passaic, se non metto giù questa cosa e suono il pianoforte e mi scateno per questo pubblico?” E quindi, George, come dici nella tua lingua, a te la parola! |
[George] Pero, antes de alocarnos, la continuación de la historia de… | [George] Ma, prima di scatenarci, la continuazione della storia di… |
[Napoleon] ¡Boogie-La-Bahía! ▶ | [Napoleon] Boogie-La-Baia! ▶ |
[?] ¡Caminata Lunar! | [?] Camminata Lunare! |
[Napoleon] ¡Ja ja ja! | [Napoleon] Ah ah ah! |
[George] El… No, esta vez no haremos la Caminata Lunar, la haremos en el próximo espectáculo. Esta es la continuación de la historia de las feas de Marty Perellis. ¿Sabéis todos quién es él? Aquí está. Lleva una camisa blanca y un… | [George] La… No, questa volta non faremo la Camminata Lunare, la faremo nel prossimo spettacolo. Questa è la continuazione della storia delle racchie di Marty Perellis. Sapete tutti chi è lui? Eccolo. Indossa una camicia bianca e un… |
[FZ] ¡Vuestros doscientos cincuenta parientes más cercanos, los Mothers of Invention! | [FZ] I vostri duecentocinquanta parenti più stretti, le Mothers of Invention! |
[George] Sí. Como sea, pasó en mi habitación. Invité unas personas. Señoritas. Se veían interesantes. Sus nombres no se mencionarán. | [George] Sì. Comunque, è successo nella mia camera. Avevo invitato su un po’ di gente. Ragazze. Sembravano interessanti. Non farò i loro nomi. |
[FZ] La razón por la que se veían interesantes es porque, al parecer, eran lo suficientemente inteligentes como para vestirse por sí mismas | [FZ] Il motivo per cui sembravano interessanti è perché, a quanto pare, erano abbastanza intelligenti da vestirsi da sole |
[George] Como sea, no pasaba nada, ja ja ja, no pasaba nada de nada, ¡ja! Entonces dije: “Vamos a hacer una fiesta durante la gira”. Dije: “Dejadme llamar al representante de gira”. Dije: “¿Cómo os llamáis? Marty Perellis, ven aquí y conoce a la señorita Cool, la señorita Judía y la señorita uh…” | [George] Comunque, non stava succedendo niente, ah ah ah, non stava succedendo un bel niente, ah! Allora ho detto: “Facciamo una festa durante la tournée”. Ho detto: “Aspettate, chiamo il road manager”. Ho detto: “Come vi chiamate? Marty Perellis, vieni qua a conoscere la signorina Figa, la signorina Ebrea e la signorina ehm…” |
[Napoleon] ¡Taburete! | [Napoleon] Sgabello! |
[George] La señorita Taburete | [George] La signorina Sgabello |
[Napoleon] ¡Ja ja ja! | [Napoleon] Ah ah ah! |
[George] Entonces nosotros… Entonces Marty entró ahí y estuvo ahí unos cinco minutos y, de repente, comencé a escuchar otras cosas. Dije: “¿Qué estáis haciendo ahí arriba?” Dije: “Nunca había escuchado a nadie hacer ese tipo de cosas”. Dije: “Salid de esa esquina, ¿qué os pasa?” Y así él empezó. Estábamos todos un poco… Jeff dijo: “Tío, ¿qué estáis haciendo ahí arriba?” Y era solo… | [George] Così noi… Così Marty è entrato lì e c’è rimasto all’incirca cinque minuti e d’improvviso ho iniziato a sentire altre cose. Ho detto: “Che state facendo lì?” Ho detto: “Non avevo mai sentito qualcuno fare cose così”. Ho detto: “Uscite da quel buco, cosa vi prende?” Allora lui ha iniziato. Eravamo tutti come… Jeff ha detto: “Accidenti, che state facendo lì?” Ed era solo un… |
[FZ] Delirio, delirio hasta un frenesí | [FZ] Delirio, delirio fino alla frenesia |
[George] De repente, ¡se había ido! Miré alrededor y Marty había sacado la fea de su habitación. Dije: “¿Dónde vais?” Él volvió en su habitación, que era la habitación 33. Una hora más tarde fui a su habitación. Llamé a su puerta. Dije: “¿Qué estáis haciendo?” Dijo… Dije: “Dilo de nuevo”. Dije: “Ho-ho”. Era tarde. El despertador estaba puesto a las ocho. Todos sabéis lo que significa. ¡Son las ocho, despierte! ¡Son las ocho, despierte! ¡Son las ocho, despierte! ¡Son las ocho, despierte! ¡Son las ocho, despierte! ¡Son las ocho, despierte! ¡Argh! Entonces Marty salió al pasillo y miró a Napoleon y dijo (¿Puedo decirlo?) dijo: “Huele mi barba” | [George] D’improvviso lui se n’è andato! Mi sono guardato intorno e Marty aveva portato la racchia fuori dalla sua camera. Ho detto: “Dove state andando?” Lui è rientrato nella sua camera, che era la camera 33. Un’ora dopo sono andato alla sua camera. Ho bussato alla porta. Ho detto: “Che state facendo?” Ha detto… Ho detto: “Ripetilo”. Ho detto: “Oh-oh”. Era tardi. Avevamo la sveglia alle otto. Sapete tutti cosa vuol dire. Sono le otto, sveglia! Sono le otto, sveglia! Sono le otto, sveglia! Sono le otto, sveglia! Sono le otto, sveglia! Sono le otto, sveglia! Argh! Allora Marty è uscito nel corridoio, ha guardato Napoleon e ha detto (Posso dirlo?) ha detto: “Annusa la mia barba” |
[Napoleon] ¡Ja ja ja! | [Napoleon] Ah ah ah! |
[George] Dije: “Debes estar loco”, ¡ja ja ja! | [George] Ho detto: “Devi essere matto”, ah ah ah! |
[Napoleon] Tuve que olerla, ¡ja ja ja! | [Napoleon] Ho dovuto annusarla, ah ah ah! |
[George] Muéstrales como estabas caminando, Marty. Y él dijo: “Huele mi barba”. Dije: “No voy a oler nada”, Napoleon dijo: “Voy a…” | [George] Fa’ vedere come camminavi, Marty. E lui ha detto: “Annusa la mia barba”. Io ho detto: “Non annuserò proprio niente”, Napoleon ha detto: “Io…” |
[Napoleon] Probarlo, le dije que iba a probarlo para verificar… | [Napoleon] La proverò, le ho detto che l’avrei provata per verificare… |
[George] Como sea, si queréis escuchar lo que pasó más tarde esa noche… | [George] Comunque, se volete ascoltare cos’è successo in seguito quella notte… |
[Napoleon] Sabes a qué olía… | [Napoleon] Sapete di cosa puzzava… |
[FZ] Al olor de Marty | [FZ] Dell’odore di Marty |
[George] VENID AL PRÓXIMO ESPECTÁCULO PARA LA CONTINUACIÓN DE LA HISTORIA DE… | [George] VENITE AL PROSSIMO SPETTACOLO PER LA CONTINUAZIONE DELLA STORIA… |
[Napoleon] Al olor de Marty | [Napoleon] Dell’odore di Marty |
[George] LA CAMINATA DE MARTY. PERO POR AHORA VAMOS A… | [George] CAMMINATA DI MARTY. MA ADESSO PASSIAMO A… |
[Napoleon] Al olor de Marty | [Napoleon] Dell’odore di Marty |
10. El hombre de las feas | 10. L’uomo delle racchie |
English Italiano Français | English Italiano Español Français |
Líquido blanco en su barba | Liquido bianco sulla sua barba |
Bueno, el hombre de las feas | Beh, l’uomo delle racchie |
Líquido blanco en su barba | Liquido bianco sulla sua barba |
Dale duro | Dacci dentro |
Líquido blanco en su barba | Liquido bianco sulla sua barba |
Bueno, el hombre de las feas | Beh, l’uomo delle racchie |
Líquido blanco en su barba | Liquido bianco sulla sua barba |
En mi habitación | Nella mia camera |
Líquido blanco en su barba | Liquido bianco sulla sua barba |
Mira la fea | Guarda la racchia |
Líquido blanco en su barba | Liquido bianco sulla sua barba |
Y luego se fue | E poi se n’è andato |
Líquido blanco en su barba | Liquido bianco sulla sua barba |
Esperé tres horas | Ho aspettato tre ore |
Líquido blanco en su barba | Liquido bianco sulla sua barba |
Ni siquiera canté una canción | Non ho cantato neanche una canzone |
Líquido blanco en su barba | Liquido bianco sulla sua barba |
Dije: “¿Qué estás haciendo?” | Ho detto: “Che stai facendo?” |
“No es asunto tuyo” | “Non sono affari tuoi” |
Dije: “¿Qué estás haciendo?” | Ho detto: “Che stai facendo?” |
Dijo: “No es asunto tuyo” | Ha detto: “Non sono affari tuoi” |
Sus pantalones estaban ceñidos en sus piernas | I suoi pantaloni gli stavano attillati alle gambe |
¡Oh! Estoy hablando del hombre de las feas | Oh! Parlo dell’uomo delle racchie |
Sus pantalones estaban ceñidos en sus piernas | I suoi pantaloni gli stavano attillati alle gambe |
Justo ahí | Proprio lì |
Sus pantalones estaban ceñidos en sus piernas | I suoi pantaloni gli stavano attillati alle gambe |
¡Señor! El hombre de las feas | Oddio! L’uomo delle racchie |
Sus pantalones estaban ceñidos en sus piernas | I suoi pantaloni gli stavano attillati alle gambe |
Tenía barba | Aveva la barba |
Sus pantalones estaban ceñidos en sus piernas | I suoi pantaloni gli stavano attillati alle gambe |
¡Señor! El hombre de las feas | Oddio! L’uomo delle racchie |
Me pregunto por qué | Chissà perché |
Comieron después de las seis | Hanno mangiato dopo le sei |
Me pregunto por qué | Chissà perché |
Dije: “¿Qué estás haciendo | Ho detto: “Che stai facendo |
Me pregunto por qué | Chissà perché |
Con tus viejos trucos?” | Con i tuoi vecchi trucchi?” |
Me pregunto por qué | Chissà perché |
¡Señor! El hombre de las feas | Oddio! L’uomo delle racchie |
Sus pantalones estaban ceñidos en sus piernas | I suoi pantaloni gli stavano attillati alle gambe |
En mi habitación | Nella mia camera |
Sus pantalones estaban ceñidos en sus piernas | I suoi pantaloni gli stavano attillati alle gambe |
Él y la fea | Lui e la racchia |
Una cosa en su barba | Roba sulla sua barba |
Hasta las nueve de la noche | Fino alle nove di sera |
Una cosa blanca en su barba | Roba bianca sulla sua barba |
¿Qué estás haciendo | Che stai facendo |
Crema blanca en su barba | Crema bianca sulla sua barba |
En mi cama | Nel mio letto |
Crema blanca en su barba | Crema bianca sulla sua barba |
Con esa fea | Con quella racchia |
Sus pantalones estaban ceñidos en sus piernas | I suoi pantaloni gli stavano attillati alle gambe |
En lugar | Invece |
Sus pantalones estaban ceñidos en sus piernas | I suoi pantaloni gli stavano attillati alle gambe |
De una guapa? | Di una carina? |
Huele mi barba | Annusa la mia barba |
Guapa, guapa | Carina, carina |
Es lo que dijo | È quello che ha detto |
Una guapa | Una carina |
Huele mi barba | Annusa la mia barba |
Guapa, guapa | Carina, carina |
Es lo que dijo | È quello che ha detto |
Una guapa | Una carina |
Huele mi barba | Annusa la mia barba |
Guapa, guapa | Carina, carina |
Es lo que dijo | È quello che ha detto |
Una guapa | Una carina |
Seguro que era buena | Certo che era bella |
Guapa, guapa | Carina, carina |
Seguro que era guapa | Certo che era carina |
Alguien te obliga a hacerlo | Qualcuno ti costringe a farlo |
El hombre de las feas | L’uomo delle racchie |
Vamos | Dài |
Mira al hombre de las feas | Guarda l’uomo delle racchie |
Tenía una corona | Aveva una corona |
En la cabeza | Sulla testa |
Se limpió los zapatos | Si è pulito le scarpe |
En su cama | Sul letto |
Tocando el blues | Suonando il blues |
Oh sí | Oh sì |
Well | Well |
Ah, Señor | Ah, oddio |
[Instrumental] | [Strumentale] |
[George] Sabes, personalmente no tengo nada en contra de las feas, sabes, de vez en cuando, sabes, es… | [George] Sai, personalmente non ho nulla contro le racchie, sai, di tanto in tanto, sai, è… |
[FZ] Sí, todas vosotras feas entre la audiencia, escuchad a George. Esta es la súplica de George. | [FZ] Sì, voi tutte racchie fra il pubblico, ascoltate George. Questa è l’implorazione di George. |
[George] Pero mira, lo que hay que recordar es que uh… en última instancia, una fea para uno no es una fea para todo el mundo, je je. ¿No es así? ¿No es así? | [George] Però, ascolta, ricordati che ehm… in ultima analisi, quella che per qualcuno è una racchia non per tutti è una racchia, eh eh. Non è così? Non è così? |
[FZ] ¡ESO ES! | [FZ] PROPRIO COSÌ! |
[George] ¿No es así? Por favor, Ruth, dale duro. | [George] Non è così? Per favore, Ruth, dacci dentro. |
[Napoleon] Como diría Chester: “Una fea es tal en el ojo del observador” | [Napoleon] Come direbbe Chester: “Una racchia è tale negli occhi di chi guarda” |
[George] Ciertamente | [George] Certamente |
11. Éxtasis hardcore en Carolina | 11. Estasi hardcore in Carolina |
English Italiano Français | English Italiano Español Français |
Podría jurar que su pelo estaba hecho de celulosa | Avrei giurato che i suoi capelli erano di cellulosa |
Ella estaba maquillada con un lápiz de color Milton Bradley | Era truccata con un pastello della Milton Bradley |
De todos modos, podía tumbarme sobre esa cosa | Potevo comunque coricarmi su quella cosa |
Lo que me pasó, lo recuerdo apenas | Quello che mi è successo me lo ricordo a malapena |
Éxtasis hardcore en Carolina | Estasi hardcore in Carolina |
Ella puso un casete de los Doobie Brothers, sí | Lei ha messo su una cassetta dei Doobie Brothers, sì |
Oh, escucha la música | Uh, ascolta la musica |
Yo llevaba puesta una capa al estilo Roger Daltrey | Io avevo un mantello alla Roger Daltrey |
Oh, una capa al estilo Roger Daltrey | Uh, un mantello alla Roger Daltrey |
Había una cama y yo tiré su silueta ahí | C’era un letto ed io ho buttato la sua sagoma lì |
Lo que me pasó, lo recuerdo apenas | Quello che mi è successo me lo ricordo a malapena |
Éxtasis hardcore en Carolina | Estasi hardcore in Carolina |
Algo más tarde me desperté y ella se había ido | Un po’ più tardi mi sono svegliato e lei se n’era andata |
Había rocío fuera en el césped al amanecer | C’era, allo spuntar del sole, della rugiada sul prato |
Después volvió con un bolso de papel arrugado | Poi è ritornata con una sorpresa, così mi ha detto |
Que, dijo, una sorpresa podía contener | Dentro un sacchetto di carta spiegazzato |
Metió el brazo en ello hasta el codo | Ci ha infilato il braccio fino al gomito |
Dijo que sabía que me sorprendería que los había comprado | Ha detto che già lo sapeva che mi sarei stupito a vederle |
Solo gracias a un chulo de Charleston los había conseguido | C’era voluto un magnaccia di Charleston per rimediarle |
Entonces me dio un par de zapatos | Mi ha dato quindi un paio di scarpe |
Talla 49 extragrande, de cuero sintético | In finta pelle, taglia 49 extra-large |
Dije: “Me pregunto para qué son esos zapatos” | Ho detto: “Non so a cosa servano queste scarpe che hai portato” |
Me dijo: “Deja de preocuparte, cielos” | Mi ha detto: “Smettila di preoccuparti” |
Y se tiró allí mismo al suelo de azulejos | E si è stesa proprio lì sul piastrellato |
“Cariño, pisotéame toda, esta mañana” | “Tesoro, calpestami tutta, questa mattina” |
Éxtasis hardcore en Carolina | Estasi hardcore in Carolina |
“¿Es una nueva moda, esto de ser pisoteada? | “È una nuova moda singolare, questa di farsi calpestare? |
¿Es lo que tengo que hacer | È questo che devo fare |
Para darte placer? | Per darti piacere? |
(Y otras cosas)” | (E altre cose)” |
“¿Qué es esto, un acertijo? | “Che cos’è, un indovinello? |
No te preocupes por lo que sea, mijo | Non preoccuparti, bello |
Es solo un momento que puedo atesorar | È solo un momento che potrò ricordare |
Lo has entendido” | L’hai capito” |
A las diez sus piernas y sus brazos se habían derretido | Alle dieci le sue braccia e le sue gambe erano inferme |
No podía hablar porque su boca se había extendido | Non riusciva a parlare, tanto la sua bocca si era prolungata |
Me parecía como si debajo de un ablandador de carne la hubieran pasado | Mi sembrava come se fosse stata passata sotto a un batticarne |
Pero ¿fue una degradante pena? ¡No! ¡No! | Ma era stata una degradante pena? No! No! |
Éxtasis hardcore en Carolina | Estasi hardcore in Carolina |
(Bueno…) | Beh… |
[Instrumental] | [Strumentale] |
Pero ¿fue una degradante pena? ¡No! ¡No! | Ma era stata una degradante pena? No! No! |
Éxtasis hardcore en Carolina | Estasi hardcore in Carolina |
A Herb y a Dolores Cohen les podría parecer una idea peregrina | A Herb e Dolores Cohen potrebbe sembrare un’idea peregrina |
Éxtasis hardcore en Carolina | Estasi hardcore in Carolina |
12. ¿Estás enfadado? | 12. Sei arrabbiato? |
English Italiano Français | English Italiano Español Français |
Ah-ah-hah yeah! | Ah-ah-hah yeah! |
¡PUAJ! | PUAH! |
[Instrumental] | [Strumentale] |
[Espectador] ¡BASTA! | [Spettatore] BASTA! |
[FZ] Sh sh | [FZ] Ssh ssh |
[?] Asuntos importantes, tío | [?] Una faccenda seria, accidenti |
[FZ] ¿Estás enfadado? Dilo de nuevo. | [FZ] Sei arrabbiato? Ripetilo. |
[Espectador] ¡JÓDETE! | [Spettatore] VAFFANCULO! |
[FZ] ¿Qué? | [FZ] Cosa? |
[Espectador] ¡ESTÁS JODIDO! | [Spettatore] SEI FOTTUTO! |
[FZ] ¿Estoy jodido? | [FZ] Sono fottuto? |
Eso es lo más amable que me han dicho hoy | Questa è la cosa più carina che mi abbiano detto oggi |
13. Mi chiquilla | 13. La mia ragazzina |
English Italiano Français | English Italiano Español Français |
Oh, mi nenita | Oh, la mia ragazzina |
Caray, pero desde luego eres bonita | Cavolo, certo che però sei carina |
Me gustas, lo sé | Mi piaci assai |
Jamás te dejaré | Non ti lascerò andare mai |
Porque eres mi chica cariñosa | Perché tu sei la mia bimba affettuosa |
Solo a mí debes pertenecer | Tu appartieni a me |
Esto es lo que estaba destinado a ser, ¡oh! | È così che doveva andare ogni cosa, eh! |
Oh, chiquilla, quédate tranquila | Oh, ragazzina, sta’ calma |
Esto es todo lo que te pido | Solo questo ti chiedo |
Sé mía y solo mía | Sii mia e solo mia, adorata |
Llámame, por cortesía | Fammi una telefonata |
Porque eres mi chica cariñosa | Perché tu sei la mia bimba affettuosa |
Solo a mí debes pertenecer | Tu appartieni a me |
Esto es lo que estaba destinado a ser, ¡oh! | È così che doveva andare ogni cosa, eh! |
Oh, chica, ahora lo sé | Oh, bimba, adesso me ne rendo conto |
Siempre te amaré | Ti amo tanto |
Nunca jamás te dejaré | Non ti lascerò per niente al mondo |
Necesito tu amor, oh, de veras | Oh, ho proprio bisogno del tuo amore |
Me dan escalofríos cuando me tocas | Quando mi tocchi, mi viene il batticuore |
Oh, chiquilla, quédate tranquila | Oh, ragazzina, sta’ calma |
Esto es todo lo que te pido | Solo questo ti chiedo |
Sé mía y solo mía | Sii mia e solo mia, adorata |
Llámame, por cortesía | Fammi una telefonata |
Sé mi chica cariñosa por la eternidad | Sii per sempre la mia bimba affettuosa |
No puedo sacarte de mi mente, de verdad | Non riesco a pensare a nessun’altra cosa |
Oh, chica, oh, dulzura, oh, cariño | Oh, bimba, oh, dolcezza, oh, tesoro |
Oh, amor, oh, chica, oh, dulzura | Oh, amore, oh, bimba, oh, dolcezza |
14. Cuanto más cerca estás | 14. Più sei vicina |
English Italiano Français | English Italiano Español Français |
Cuanto más cerca estás | Più sei vicina |
Sí, señora | Sissignora |
Más brillantes están en el cielo las estrellas | E più luccicano le stelle nel cielo |
(No, vamos a hacerlo normal) | (No, lo faremo normale) |
Y, tesoro, me doy cuenta | E mi rendo conto, angelo |
De que tú eres La Única en mi existencia | Che tu sei Quella Giusta nella mia vita |
(Pero será difícil) | (Sarà dura, però) |
Oh oh | Oh oh |
Mi corazón explota | Ho un tuffo al cuore |
(¿Me entiendes?) | (Capisci cosa voglio dire?) |
Cada vez que tú y yo tenemos una cita | Ogni volta che tu ed io ci stiamo per incontrare |
No puedo derrotar, mi vida, mi amor, mi querida | Mia vita, mio amore, mia cara, non posso frenare |
Este anhelo desde el fondo de mi corazón | Questo anelito dal profondo del mio cuore |
De tenerte solo a ti | Di avere soltanto te |
Cuando te vi primero | La prima volta che ti ho incontrata |
Te adoré, soy sincero | Ti ho adorata |
Por tus modales cariñosos | Per i tuoi modi affettuosi |
Tus modales cariñosos | I tuoi modi affettuosi |
Pero entonces quisiste irte | Ma poi te ne sei voluta andare |
Pero ahora has vuelto para quedarte | Ma adesso sei tornata per restare |
Y mi amor por ti crece cada día más fuerte | E il mio amore per te acquista ogni giorno più vigore |
Cuanto más cerca estás | Più sei vicina |
Más brillantes están en mi corazón las llamas | E più luccicano le fiamme nel mio cuore |
Y, tesoro, jamás nos separaremos | E non ci separeremo mai, amore |
Enamorados, para siempre, estaremos | Resteremo sempre innamorati |
Siempre viviremos en la lujuria | Vivremo sempre nella lussuria |
15. Johnny, cariño | 15. Johnny, tesoro |
English Italiano Français | English Italiano Español Français |
Y ella dijo: “Johnny, cariño | E lei ha detto: “Johnny, tesoro |
Wah-ah-ah hoo-oo | Wah-ah-ah hoo-oo |
Nunca te vayas, sí” | Non te ne andare mai, sì” |
Ah-ha-ha-haaa | Ah-ha-ha-haaa |
Y ella dijo: “Johnny, cariño | E lei ha detto: “Johnny, tesoro |
Wah-ah-ah hoo-oo | Wah-ah-ah hoo-oo |
Nunca te vayas, sí” | Non te ne andare mai, sì” |
Ah-ha-ha-haaa | Ah-ha-ha-haaa |
Y ella dijo: “Johnny, cariño | E lei ha detto: “Johnny, tesoro |
Johnny, cariño | Johnny, tesoro |
Nunca te vayas” | Non te ne andare mai” |
Oo-oo-oo-oooooooooo | Oo-oo-oo-oooooooooo |
16. Ningún, ningún himen | 16. Nessun, nessun imene |
English Italiano Français | English Italiano Español Français |
Nena, descubrí que me dijiste una mentira descarada, pues bien | Bimba, ho scoperto che mi hai raccontato una bugia bella e buona, ebbene |
Nena, descubrí que me dijiste una mentira descarada, pues bien | Bimba, ho scoperto che mi hai raccontato una bugia bella e buona, ebbene |
Cuando entré, tú no tenías ningún himen | Quando sono entrato, tu non avevi nessun imene |
Bueno, tú no tenías ningún, ningún himen | Beh, tu non avevi nessun, nessun imene |
Ningún, ningún himen | Nessun, nessun imene |
Ningún, ningún himen | Nessun, nessun imene |
Ningún, ningún himen | Nessun, nessun imene |
Ningún, ningún himen | Nessun, nessun imene |
Ningún, ningún himen | Nessun, nessun imene |
Ningún, ningún himen | Nessun, nessun imene |
Ningún, ningún himen | Nessun, nessun imene |
Tú no tenías ningún, ningún himen | Tu non avevi nessun, nessun imene |
Ningún, ningún himen | Nessun, nessun imene |
Bueno, me obligaste a fingir, nena, heriste mi orgullo | Beh, hai ferito il mio orgoglio, bimba, mi hai costretto a simulare |
Bueno, me obligaste a fingir, nena, heriste mi orgullo | Beh, hai ferito il mio orgoglio, bimba, mi hai costretto a simulare |
Porque te pillé mintiendo sobre lo que tenías dentro tuyo | Perché su quello che avevi dentro ti ho beccata a mentire |
Y tú no tenías ningún, ningún himen | E tu non avevi nessun, nessun imene |
Ningún, ningún himen | Nessun, nessun imene |
Ningún, ningún himen | Nessun, nessun imene |
Ningún, ningún himen | Nessun, nessun imene |
Ningún, ningún himen | Nessun, nessun imene |
Ningún, ningún himen | Nessun, nessun imene |
Ningún, ningún himen | Nessun, nessun imene |
Ningún, ningún himen | Nessun, nessun imene |
Tú no tenías ningún, ningún himen | Tu non avevi nessun, nessun imene |
Ningún, ningún himen | Nessun, nessun imene |
No, no | No, no |
No, no | No, no |
No, no | No, no |
No, no | No, no |
Himen | Imene |
Himen | Imene |
Himen | Imene |
17. El hombre de Utopía | 17. L’uomo da Utopia |
English Italiano Français | English Italiano Español Français |
Bueno, esta es la historia de un hombre que vivía en Pistoya | Allora, questa è la storia di un uomo che viveva a Pistoia |
Esta es la historia de un hombre que vivía en Pistoya | Questa è la storia di un uomo che viveva a Pistoia |
Era un tipito divertido con pies como os he enseñado | Era un tipetto singolare con dei piedi come vi ho fatto vedere |
Bueno, él tenía una chica, y Tony la había traído para él | Beh, lui aveva una ragazza, e Tony l’aveva portata per lui |
Bueno, él tenía una chica, Sanavio en cambio dice que fue él el que la había traído | Beh, lui aveva una ragazza, ma Sanavio dice che è stato lui a portarla |
El uno hacía por el otro todo lo que ella podía | Lui faceva per lui il massimo che lei potesse fare |
Pero aun (aun), aun (aun), aun así, él la cerraba en el baño | Eppure (eppure) eppure (eppure) eppure lui la chiudeva nel bagno |
Pero aun (aun), aun (aun), aun así, él la cerraba en el baño | Eppure (eppure) eppure (eppure) eppure lui la chiudeva nel bagno |
Después, la llevó a Milán y la cerró en el hotel | Poi l’ha portata a Milano e l’ha chiusa in albergo |
Oh, Mary Lou | Oh, Mary Lou |
Mary Lou, Mary Lou | Mary Lou, Mary Lou |
Oh, niña, tan tonta, tú | Oh, bimba, sciocca, tu |
Tan tonta, tan tonta | Sciocca, sciocca |
Ah, Mary Lou | Ah, Mary Lou |
Mary Lou, Mary Lou | Mary Lou, Mary Lou |
Oh, niña, tan tonta, tú | Oh, bimba, sciocca, tu |
Tan tonta, tan tonta | Sciocca, sciocca |
Hiciste por él todo lo que pudiste tú | Per lui non avresti potuto fare di più |
Mary Lou, Mary Lou | Mary Lou, Mary Lou |
18. Mary Lou | 18. Mary Lou |
English Italiano Français | English Italiano Español Français |
Ahora os cuento una historia sobre Mary Lou | Adesso vi racconto una storia su Mary Lou |
Hablo de esa clase de chica que engaña a todos, incluso tú | Mi riferisco al genere di ragazza che ti riduce in schiavitù |
Hizo gemir un joven y sufrir un pobretón | Ha fatto gemere un giovanotto e soffrire un poveretto |
La manera en que se llevó mi dinero provocó indignación | Il modo in cui ha preso i miei soldi è stato veramente abietto |
Mary Lou | Mary Lou |
Se llevó mi reloj y mi cadenita | Ha preso il mio orologio e la mia catenina |
Mary Lou | Mary Lou |
Se llevó mi anillo de diamantes | Ha preso il mio anello di diamanti |
Mary Lou | Mary Lou |
Se llevó mi Cadillac, sí | Ha preso la mia Cadillac |
Se abalanzó sobre mi pasta y, en mi coche, se escapó de allí / a Milán | Si è fiondata sui miei risparmi e se n’è andata lontano / a Milano |
Bueno, fueron a recogerla en Georgia, se mudó a Kalamazoo | Beh, si è fatta venire a prendere in Georgia, si è trasferita a Kalamazoo |
Hizo una fortuna con tontos como tú | Ha tirato su una fortuna con gli stupidi come te, laggiù |
Conoció a un hombre rico, con dos hijos, casado | Ha conosciuto un uomo ricco, sposato, con due ragazzi |
Lo ha puesto tan caliente hasta que lo ha enloquecido | Ha attizzato quel tizio fino a mandarlo ai pazzi |
Mary Lou | Mary Lou |
Se llevó mi reloj y mi cadenita | Ha preso il mio orologio e la mia catenina |
Mary Lou | Mary Lou |
Se llevó mi anillo de diamantes | Ha preso il mio anello di diamanti |
Mary Lou | Mary Lou |
Se llevó mi Cadillac, sí | Ha preso la mia Cadillac |
Se abalanzó sobre mi pasta y, en mi coche, se escapó de allí | Si è fiondata sui miei risparmi ed è fuggita da là |
Bueno, hace una semana, ella volvió a la ciudad aquí | Beh, da una settimana circa è tornata in città, qui |
Me dijo que sentía haberme hecho sufrir así | Mi ha detto che le dispiaceva di avermi ferito così |
Yo tenía un billete de dos dólares y un Ford del 55 | Avevo una banconota da due dollari e una Ford del ’51 |
Me dio escalofríos la manera en que ella atrapó a ese chico | Mi ha raggelato il modo in cui lei ha fregato quell’uomo |
Mary Lou | Mary Lou |
Se llevó mi reloj y mi cadenita | Ha preso il mio orologio e la mia catenina |
Mary Lou | Mary Lou |
Se llevó mi anillo de diamantes | Ha preso il mio anello di diamanti |
Mary Lou | Mary Lou |
Se llevó mi Cadillac, sí | Ha preso la mia Cadillac |
Se abalanzó sobre mi pasta y, en mi coche, se escapó de allí | Si è fiondata sui miei risparmi ed è fuggita da là |
Mary Lou | Mary Lou |
Mary Lou, Mary Lou | Mary Lou, Mary Lou |
Y Bernardo también | E anche Bernardo |
Tan tonta, tan tonta | Sciocca, sciocca |
Ah, Mary Lou | Ah, Mary Lou |
Mary Lou, Mary Lou | Mary Lou, Mary Lou |
Oh, niña, tan tonta, tú | Oh, bimba, sciocca, tu |
Tan tonta, tan tonta | Sciocca, sciocca |
Hiciste por él todo lo que pudiste tú | Per lui non avresti potuto fare di più |
Mary Lou, Mary Lou | Mary Lou, Mary Lou |
Hiciste por él todo lo que pudiste tú | Per lui non avresti potuto fare di più |
Mary Lou, Mary Lou | Mary Lou, Mary Lou |
Hiciste por él todo lo que pudiste tú | Per lui non avresti potuto fare di più |
Muy bien, gracias por venir al espectáculo, buenas noches | Bene, grazie per essere venuti allo spettacolo, buonanotte |
Letras en inglés del sitio Information Is Not Knowledge. |